The judiciary, owing to the incomplete legal and procedural framework in which it operates, is not yet fully capable of implementing the rule of law in a manner consistent with international human rights standards. |
Судебная система, в силу несовершенства правовых и процедурных рамок, в которых она функционирует, пока не может в полном объеме обеспечить правопорядок в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
The performance measurement system, which is being developed, will increase the information to guide public investment in R, S&T by providing a framework to report achievements from this investment. |
Система оценки показателей, которая в настоящее время разрабатывается, позволит расширить объем информации о государственных инвестициях в сектор научных исследований, науки и технологии и обеспечить основу для информирования о результатах этих инвестиций. |
The national continuous education system, as already noted, is currently being overhauled, to bring it into line with the country's improved new legislative framework. |
Национальная система непрерывного образования, как уже упоминалось, находится в стадии реорганизации, что продиктовано стремлением к усовершенствованию, в том числе, в правовой сфере. |
Efforts to develop the ITSAM have proceeded along three major tracks, namely, the regional transport network, the associated information system, and the methodological framework for policy analysis. |
Усилия по разработке ИТСАМ ведутся по трем основным направлениям, а именно: региональная транспортная сеть, связанная с ней информационная система и методологическая основа для анализа политики. |
As the new Law on Statistics is a sound legal foundation of their joint work in the statistics area, the system provides a suitable framework for regular methodological and information contacts as well as uniform principles and methods of data dissemination. |
Поскольку новым законом о статистике заложена прочная правовая база для совместной работы в статистической области, система создает подходящие рамки для регулярного поддержания контактов по методологическим и информационным аспектам, а также обеспечивает единообразие принципов и методов распространения данных. |
In this regard, Vanuatu is confident that the human rights framework offers all of us the ideal scope within which are appropriate linkages to help us find solutions in our fight against HIV/AIDS. |
В этой связи наша страна уверена, что система поощрения прав человека задает нам идеальную схему, в пределах которой мы можем обнаружить необходимые взаимосвязи, и последние помогут нам найти решения в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The multilateral framework of the World Trade Organization (WTO), the IMF and the World Bank is, perhaps, the most important medium. |
Многосторонняя система Всемирной торговой организации (ВТО), МВФ и Всемирного банка, возможно, дает для этого наиболее важный механизм. |
A global logistics framework is already common for the production and trade of manufactures, and such a system is now developing for commodities. |
Глобальная система логистического обеспечения уже широко используется для производства и сбыта продукции обрабатывающей промышленности, и сейчас такая система создается в секторе сырьевых товаров. |
The management framework is provided by the organizational structure of the United Nations and the ESCAP secretariat, and by the job descriptions of key staff. |
Система управления обеспечивается организационной структурой Организации Объединенных Наций и секретариата ЭСКАТО и описаниями должностных обязанностей основных сотрудников |
The report describes the progress of work of the Committee, the project management framework and the implementation strategy for the System of Environmental and Economic Accounting for Water. |
В докладе описывается прогресс в деятельности Комитета, система управления проектами и стратегия перехода на Систему эколого-экономического учета водных ресурсов. |
The challenge was compounded by the fact that the framework of colonial laws and institutions which some new States inherited had been designed to exploit local divisions, not overcome them. |
Эта проблема усугублялась тем, что унаследованная некоторыми молодыми государствами система колониальных законов и институтов была предназначена для того, чтобы играть на местных разногласиях, а не преодолевать их. |
This is why the adaptation of the institutional framework has been very slow, and this complex web of binding and non-binding instruments has contributed to rendering the task of policy makers and managers at the national level more difficult. |
Вот почему принятие организационных рамок было очень медленным, а эта сложная система обязательных и необязательных для исполнения документов еще больше усложнила задачу политиков и управленцев на национальном уровне. |
In this framework, we must encourage the United Nations system to envisage an even more extensive inclusion of strong human rights awareness, crime prevention, criminal justice and institution-building components in peacekeeping operations. |
В этой связи мы должны содействовать тому, чтобы система Организации Объединенных Наций предусмотрела еще более широкое включение таких компонентов, как сильная пропагандистская кампания в области прав человека, предупреждение преступлений, уголовное правосудие и организационное строительство в рамки миротворческих операций. |
The integrated system project was only one part of a larger management initiative, the Operational Management System, which was intended to provide a comprehensive, results-oriented and integrated management framework. |
Проект комплексных систем является лишь одним из элементов более крупной инициативы в области управления, известной под названием «оперативная система управления» и предназначенной для создания всеобъемлющей, ориентированной на конечные результаты, комплексной управленческой системы. |
Noting that Uzbekistan was a young State whose legal system was still under construction, he said that no effort was being spared to establish a judicial framework enabling acts of torture to be effectively punished. |
Напоминая, что Узбекистан является молодым государством, правовая система которого еще создается, он указывает, что прилагаются все усилия для создания правовой основы, позволяющей эффективно пресекать акты пыток, и что опыт других государств-участников Конвенции и их правовых систем являются в этой связи ценными ориентирами. |
The framework emphasized the linkages between types of appointments and three elements of human resources management: the compensation and benefits system, recruitment and retention and career management. |
В основных положениях подчеркивается связь между видами назначений и тремя элементами управления людскими ресурсами: система вознаграждения, пособий и льгот, набор и удержание персонала и регулирование развития карьеры. |
The resource allocation system and the integrated resources framework of the MYFF have consequently not been fully implemented due to a lack of harmonization of their respective cycles. |
В результате система выделения ресурсов и комплексный механизм распределения ресурсов, предусмотренный МРФ, не были реализованы в полном объеме из-за отсутствия координации циклов действия этих двух систем. |
The current global regulatory system developed within the WTO framework for the application of the most-favoured-nation clause was autonomous, and the older rules evolved on the basis of bilateral relations would have little relevance. |
Нынешняя глобальная регулирующая система, разработанная в рамках ВТО в целях применения оговорки о режиме наибольшего благоприятствования, является автономной, и старые правила, выработанные на основе двусторонних отношений, будут мало релевантными. |
As previously reported, the United Nations system has developed a strategic framework approach, to help it to "speak with one voice" and to pursue systematically a more principled, unitary and coherent approach in countries in crisis. |
Как указывалось ранее, система Организации Объединенных Наций разработала стратегический подход, с тем чтобы выступать с единой позицией на международных форумах и последовательно осуществлять в странах, столкнувшихся с кризисами, более согласованную, целенаправленную и принципиальную политику. |
In other words, the new IMF framework is welcome, but countries will need the freedom to manage their capital account more than ever in the years ahead. |
Другими словами, приветствуется новая система взглядов МВФ, но странам в предстоящие годы понадобится больше свободы, чем когда-либо, чтобы управлять своими счетами движения капитала. |
The Agency's safeguards system provides an essential framework for managing proliferation pressures, as well as providing for a high level of cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Система гарантий Агентства предоставляет важные рамки для решения проблем, касающихся распространения, а также для осуществленного расширения сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии. |
In other words, we need a trading system that is transparent and based on clearly defined norms, providing an equitable framework within which the benefits of globalization can be shared. |
Другими словами, нам нужна торговая система, которая была бы транспарентной и основывалась на четко определенных нормах, предоставляя равноправные рамки совместного использования благ глобализации. |
The Board reviewed the security of IMIS information systems at United Nations Headquarters and found that there was a sound framework for enforcing security of access and execution of administrative events, as well as an effective audit trail. |
Комиссия проанализировала вопросы защиты информационных систем ИМИС в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и пришла к выводу о том, что создана надежная основа для обеспечения защищенного доступа и выполнения административных операций, а также эффективная система проверки. |
The United Nations, as the global framework for combating corruption in all its manifestations, must participate in these efforts, just as the inter-American system has been doing within its own geographical area. |
В качестве глобальных рамок для борьбы с коррупцией во всех ее проявлениях, Организация Объединенных Наций должна принимать участие в этих усилиях так же, как это делает межамериканская система в пределах своего географического региона. |
The key components of the framework were establishment and communication of mandate, mission and goals; shared values; competencies; and a system for monitoring and learning. |
Ключевыми компонентами системы являются определение мандата ПРООН, ее программы и целей и информирование о них; совместные ценности; сферы компетенции; и система контроля и обучения. |