As a result, the programme developed a monitoring and evaluation framework, including a comprehensive set of monitoring and evaluation activities. |
В итоге в рамках программы была создана система мониторинга и оценки, предусматривающая проведение комплекса соответствующих мероприятий. |
There were arguments suggesting that broad-based access to financial services may contribute to financial stability if such access was properly managed by an adequate regulatory and supervisory framework. |
Утверждалось, что широкий доступ к финансовым услугам может способствовать повышению финансовой стабильности, если для регламентации этого доступа будет создана соответствующая регулятивная и надзорная система. |
The way in which these objectives were managed was pivotal, and the regulatory and institutional framework played a central role in that management. |
То, каким образом достигаются эти цели, имеет решающее значение, а регулятивная и институциональная система играет одну из центральных ролей в этой работе. |
Implement high-level controls for monitoring field activities, and review the existing accountability structures to ensure that the internal control framework is appropriate and operating. |
Внедрить контрольные механизмы высокого уровня для осуществления контроля за деятельностью на местах и пересмотреть существующие системы отчетности в целях обеспечения того, чтобы система внутреннего контроля была надлежащей и действующей. |
The Committee's past decisions had resulted in the implementation of a new contractual framework, better conditions of service in the field and more effective staff recruitment. |
В результате принятых ранее Комитетом решений была разработана новая система контрактов, улучшились условия службы на местах и повысилась эффективность набора персонала. |
Addendum 1 set out the Secretary-General's proposed framework for mobility and career development of internationally recruited staff in the United Nations Secretariat. |
В добавлении 1 излагается предлагаемая Генеральным секретарем система мобильности и развития карьеры персонала Секретариата Организации Объединенных Наций, набираемого на международной основе. |
A limited number of positions would be considered non-rotational and staff occupying such positions would not be subject to the mobility framework. |
Эта система мобильности не будет распространяться на ограниченное число должностей, признанных не подлежащими ротации, и на сотрудников, занимающих эти должности. |
The speaker noted that the skills framework helps auditors to apply competencies in practice and the compliance system ensures real harmonization and not just in print. |
По словам оратора, получаемые навыки помогают аудиторам применять свои знания на практике, а система требований к профессиональной квалификации гарантирует гармонизацию в реальной жизни, а не только на бумаге. |
The UNDP internal control framework describes minimum internal control standards that must be observed in order to ensure sufficient internal controls in the organization. |
Система внутреннего контроля ПРООН предусматривает минимальные внутренние стандарты контроля, которые должны соблюдаться, чтобы обеспечить достаточные возможности внутреннего контроля в организации. |
Significant progress has been made by the United Nations system in using this international normative framework to innovate and to mainstream disability in its work. |
Система Организации Объединенных Наций добилась значительного прогресса в использовании такой международной нормативной основы для применения нового подхода и актуализации темы инвалидности в своей работе. |
The current staffing selection system, however, must continue to run on a parallel basis until the mobility framework is launched for all job networks. |
При этом нынешняя система отбора персонала должна продолжать функционировать на параллельной основе до введения в действие системы мобильности для всех профессиональных сетей. |
Through the framework, the United Nations development system has established a set of commonly agreed indicators for all relevant areas that are measurable and results-oriented. |
С помощью этих рамочных параметров система развития Организации Объединенных Наций создала набор поддающихся оценке и ориентированных на конкретные результаты взаимно согласованных показателей для всех соответствующих областей. |
In addition, the global trading system remained complex and fragmented and the world continued to lack a comprehensive framework for resolving debt problems. |
Кроме того, глобальная торговая система остается сложной и фрагментарной, и в мире по-прежнему не существует всеобъемлющего механизма для урегулирования проблем задолженности. |
The risk management framework of the Fund includes the following components: |
Система управления рисками Фонда включает следующие компоненты: |
Under the effectiveness criteria, the performance appraisal framework does show some indicators of outcome changes by beneficiaries associated with the Division's work. |
В соответствии с критериями эффективности система оценки результатов работы содержит определенные показатели изменений результатов со стороны получателей помощи, связанных с работой Отдела. |
The proposed framework would require significant changes to current procedures, and much preparatory work would be required in order to set up the new system. |
Предлагаемая система потребует внесения существенных изменений в действующие процедуры; кроме того, потребуется значительная подготовительная работа по введению новой системы в действие. |
The proposed framework would also increase the accountability of the Secretary-General to the General Assembly and allow human resources management to take place at a more strategic level. |
Предлагаемая система также повысит подотчетность Генерального секретаря перед Генеральной Ассамблеей и позволит перейти к более стратегическому управлению людскими ресурсами. |
Failure to adopt the proposed framework would send the message to staff that the Secretary-General lacked administrative authority and that those who negotiated on his behalf had no mandate. |
Если предлагаемая система не будет принята, то сотрудники могут счесть, что у Генерального секретаря недостаточно административных полномочий и что у тех, кто вел переговоры от его имени, отсутствует мандат. |
A mobility framework should ensure equal opportunity for all staff members and help to break down the silos that tended to characterize the Organization's working culture. |
Система мобильности должна обеспечивать равные возможности для всех сотрудников и помогать преодолеть изолированность, зачастую характерную для культуры производства в Организации. |
The proposed framework was a good basis for building an effective mobility policy, especially as it had been endorsed by the majority of the staff unions. |
Предлагаемая система является хорошей основой для разработки эффективной политики мобильности, особенно в свете того, что она была одобрена большинством союзов персонала. |
Lastly, his delegation agreed with the Advisory Committee that the proposed mobility framework should not serve as yet another obstacle to geographical diversity and gender parity in the Secretariat. |
В заключение делегация его страны выражает согласие с мнением Консультативного комитета о том, что предлагаемая система мобильности не должна стать еще одним препятствием на пути к обеспечению географического разнообразия и гендерного паритета в Секретариате. |
A global operational framework for ICT security, business continuity and disaster recovery was required, since the existing fragmented approach exposed the Organization to considerable ICT risks. |
Необходима глобальная оперативная система обеспечения безопасности ИКТ, бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления, поскольку существующий фрагментарный подход подвергает Организацию значительным рискам в области ИКТ. |
The Group also queried how a new mobility framework would address the issue of institutional memory, while developing a mobile workforce. |
Группа также задает вопрос, каким образом новая система мобильности будет решать проблему институциональной памяти, создавая при этом мобильную рабочую силу. |
It should be noted that the overall human rights framework that safeguards both principles and rights described in the previous report is basically unchanged. |
Следует отметить, что общая система гарантий, обеспечивающих эти принципы и права, о которой говорилось в предыдущем докладе, осталась по существу без изменений. |
It is a consistent, standards-based framework, which guides the process for verifying addresses and provides a standard for the exchange of address data. |
Это - согласованная и базирующаяся на стандартах система, которая регулирует процесс проверки адресов и обеспечивает стандарт для обмена данными об адресах. |