| As a result, the programme developed a monitoring and evaluation framework, including a comprehensive set of monitoring and evaluation activities. | В итоге в рамках программы была создана система мониторинга и оценки, предусматривающая проведение комплекса соответствующих мероприятий. |
| There were arguments suggesting that broad-based access to financial services may contribute to financial stability if such access was properly managed by an adequate regulatory and supervisory framework. | Утверждалось, что широкий доступ к финансовым услугам может способствовать повышению финансовой стабильности, если для регламентации этого доступа будет создана соответствующая регулятивная и надзорная система. |
| The way in which these objectives were managed was pivotal, and the regulatory and institutional framework played a central role in that management. | То, каким образом достигаются эти цели, имеет решающее значение, а регулятивная и институциональная система играет одну из центральных ролей в этой работе. |
| Implement high-level controls for monitoring field activities, and review the existing accountability structures to ensure that the internal control framework is appropriate and operating. | Внедрить контрольные механизмы высокого уровня для осуществления контроля за деятельностью на местах и пересмотреть существующие системы отчетности в целях обеспечения того, чтобы система внутреннего контроля была надлежащей и действующей. |
| The Committee's past decisions had resulted in the implementation of a new contractual framework, better conditions of service in the field and more effective staff recruitment. | В результате принятых ранее Комитетом решений была разработана новая система контрактов, улучшились условия службы на местах и повысилась эффективность набора персонала. |
| Addendum 1 set out the Secretary-General's proposed framework for mobility and career development of internationally recruited staff in the United Nations Secretariat. | В добавлении 1 излагается предлагаемая Генеральным секретарем система мобильности и развития карьеры персонала Секретариата Организации Объединенных Наций, набираемого на международной основе. |
| A limited number of positions would be considered non-rotational and staff occupying such positions would not be subject to the mobility framework. | Эта система мобильности не будет распространяться на ограниченное число должностей, признанных не подлежащими ротации, и на сотрудников, занимающих эти должности. |
| The speaker noted that the skills framework helps auditors to apply competencies in practice and the compliance system ensures real harmonization and not just in print. | По словам оратора, получаемые навыки помогают аудиторам применять свои знания на практике, а система требований к профессиональной квалификации гарантирует гармонизацию в реальной жизни, а не только на бумаге. |
| The UNDP internal control framework describes minimum internal control standards that must be observed in order to ensure sufficient internal controls in the organization. | Система внутреннего контроля ПРООН предусматривает минимальные внутренние стандарты контроля, которые должны соблюдаться, чтобы обеспечить достаточные возможности внутреннего контроля в организации. |
| Significant progress has been made by the United Nations system in using this international normative framework to innovate and to mainstream disability in its work. | Система Организации Объединенных Наций добилась значительного прогресса в использовании такой международной нормативной основы для применения нового подхода и актуализации темы инвалидности в своей работе. |
| The current staffing selection system, however, must continue to run on a parallel basis until the mobility framework is launched for all job networks. | При этом нынешняя система отбора персонала должна продолжать функционировать на параллельной основе до введения в действие системы мобильности для всех профессиональных сетей. |
| Through the framework, the United Nations development system has established a set of commonly agreed indicators for all relevant areas that are measurable and results-oriented. | С помощью этих рамочных параметров система развития Организации Объединенных Наций создала набор поддающихся оценке и ориентированных на конкретные результаты взаимно согласованных показателей для всех соответствующих областей. |
| In addition, the global trading system remained complex and fragmented and the world continued to lack a comprehensive framework for resolving debt problems. | Кроме того, глобальная торговая система остается сложной и фрагментарной, и в мире по-прежнему не существует всеобъемлющего механизма для урегулирования проблем задолженности. |
| The risk management framework of the Fund includes the following components: | Система управления рисками Фонда включает следующие компоненты: |
| Under the effectiveness criteria, the performance appraisal framework does show some indicators of outcome changes by beneficiaries associated with the Division's work. | В соответствии с критериями эффективности система оценки результатов работы содержит определенные показатели изменений результатов со стороны получателей помощи, связанных с работой Отдела. |
| The proposed framework would require significant changes to current procedures, and much preparatory work would be required in order to set up the new system. | Предлагаемая система потребует внесения существенных изменений в действующие процедуры; кроме того, потребуется значительная подготовительная работа по введению новой системы в действие. |
| The proposed framework would also increase the accountability of the Secretary-General to the General Assembly and allow human resources management to take place at a more strategic level. | Предлагаемая система также повысит подотчетность Генерального секретаря перед Генеральной Ассамблеей и позволит перейти к более стратегическому управлению людскими ресурсами. |
| Failure to adopt the proposed framework would send the message to staff that the Secretary-General lacked administrative authority and that those who negotiated on his behalf had no mandate. | Если предлагаемая система не будет принята, то сотрудники могут счесть, что у Генерального секретаря недостаточно административных полномочий и что у тех, кто вел переговоры от его имени, отсутствует мандат. |
| A mobility framework should ensure equal opportunity for all staff members and help to break down the silos that tended to characterize the Organization's working culture. | Система мобильности должна обеспечивать равные возможности для всех сотрудников и помогать преодолеть изолированность, зачастую характерную для культуры производства в Организации. |
| The proposed framework was a good basis for building an effective mobility policy, especially as it had been endorsed by the majority of the staff unions. | Предлагаемая система является хорошей основой для разработки эффективной политики мобильности, особенно в свете того, что она была одобрена большинством союзов персонала. |
| Lastly, his delegation agreed with the Advisory Committee that the proposed mobility framework should not serve as yet another obstacle to geographical diversity and gender parity in the Secretariat. | В заключение делегация его страны выражает согласие с мнением Консультативного комитета о том, что предлагаемая система мобильности не должна стать еще одним препятствием на пути к обеспечению географического разнообразия и гендерного паритета в Секретариате. |
| A global operational framework for ICT security, business continuity and disaster recovery was required, since the existing fragmented approach exposed the Organization to considerable ICT risks. | Необходима глобальная оперативная система обеспечения безопасности ИКТ, бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления, поскольку существующий фрагментарный подход подвергает Организацию значительным рискам в области ИКТ. |
| The Group also queried how a new mobility framework would address the issue of institutional memory, while developing a mobile workforce. | Группа также задает вопрос, каким образом новая система мобильности будет решать проблему институциональной памяти, создавая при этом мобильную рабочую силу. |
| It should be noted that the overall human rights framework that safeguards both principles and rights described in the previous report is basically unchanged. | Следует отметить, что общая система гарантий, обеспечивающих эти принципы и права, о которой говорилось в предыдущем докладе, осталась по существу без изменений. |
| It is a consistent, standards-based framework, which guides the process for verifying addresses and provides a standard for the exchange of address data. | Это - согласованная и базирующаяся на стандартах система, которая регулирует процесс проверки адресов и обеспечивает стандарт для обмена данными об адресах. |