The proposed framework would streamline the current contractual arrangements by replacing the multiple types of appointment in three series of the Staff Rules with one United Nations staff contract under one set of staff rules. |
Предлагаемая система должна упорядочить нынешнюю систему контрактов, заменив множество видов назначений, предусмотренных тремя сериями Правил о персонале, единым контрактом сотрудника Организации Объединенных Наций на основе единого свода правил о персонале. |
The framework draws on the experience gained from previous reform efforts, a broad outreach among staff and managers throughout the Organization, consultations with staff representatives, and discussions with other organizations of the United Nations system. |
Данная система опирается на опыт, накопленный в ходе предыдущих усилий по проведению реформы, на широкие дискуссии с персоналом и руководителями в рамках всей Организации, консультации с представителями персонала и обсуждения с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
Along with the protection framework for refugees was another one for stateless persons, in the form of the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons. |
Система защиты беженцев была дополнена системой защиты лиц без гражданства с принятием Конвенции 1954 года о статусе апатридов. |
Adoption of the ICSC generic contractual arrangements framework was still pending, and he repeated that any new arrangements must not only be fair and transparent but should also offer the possibility of career service to a designated proportion of staff. |
Система типовых контрактов, которую разработала КМГС, еще не принята, поэтому оратор повторяет, что любая новая система контрактов должна быть справедливой и транспарентной и должна также обеспечивать возможности карьерной службы для определенной части сотрудников. |
The internal control framework relates to the extent to which the system adheres to the required control checks and balances, ensures data integrity and reliability and also safeguards the financial interests of UNOPS. |
Система внутреннего контроля характеризуется тем, насколько система отвечает требованиям о наличии соответствующих сдержек и противовесов, обеспечивает целостность и достоверность данных, а также защиту финансовых интересов ЮНОПС. |
(c) The establishment, in December 2000, of an official parliamentary committee to determine whether the existing framework for handling allegations of criminal actions by the police is satisfactory; |
с) учреждение в декабре 2000 года официального парламентского комитета с целью установить, удовлетворительна ли существующая система рассмотрения утверждений о криминальных действиях полиции; |
A quality management framework is useful to, in the first instance, describe current procedures and practices, and in the second instance, a useful tool to improve these procedures. |
Система управления качеством является полезной в первую очередь для описания текущих процедур и практики, и во-вторых, она служит полезным инструментом для совершенствования этих процедур. |
Three over-arching issues will confront the authorities during each stage of financial intermediation: the status and technical capacity of the central bank, the financial health of the banks and non-bank financial institutions, and the legal, regulatory and prudential framework. |
На каждой стадии развития финансового посредничества правительствам придется решать три глобальные проблемы: состояние и технические возможности центрального банка, финансовое положение банков и небанковских финансовых учреждений и правовая и нормативная база и система надзора за финансовой деятельностью. |
The NPT has enshrined a framework of values and principles that has prevented the proliferation of nuclear weapons and facilitated the development of peaceful nuclear programmes and the transfer of materials and technologies for peaceful uses. |
В Договоре о нераспространении закреплена система ценностей и принципов, которые предотвращают распространение ядерного оружия и способствуют разработке мирных ядерных программ и передаче материалов и технологий для их использования в мирных целях. |
However, to ensure that it can be a credible and effective partner in the implementation of NEPAD, the United Nations system must review and reinforce its modalities of work, including the framework for coordination and collaboration in support of NEPAD. |
Однако для обеспечения того, чтобы система Организации Объединенных Наций и впредь оставалась надежным и эффективным партнером в осуществлении НЕПАД, она должна пересмотреть и укрепить свои механизмы деятельности, включая рамки координации и сотрудничества в поддержку НЕПАД. |
In her opening address, the High Commissioner for Human Rights emphasized that the human rights treaty system was the cornerstone of the United Nations framework for human rights. |
В своем вступительном заявлении Верховный комиссар по правам человека подчеркнула, что система договоров по правам человека является той основой, опираясь на которую Организация Объединенных Наций проводит работу в области прав человека. |
The paper would become the framework for action, programming and reference for partners under the coordination of the Government and with the support of the United Nations system. |
Этот документ станет основой для действий и разработки программ и справочным подспорьем для партнеров, деятельность которых координирует правительство и содействие которым оказывает система Организации Объединенных Наций. |
Contractual arrangements 1. Notes that the existing system of contractual arrangements does not fully comply with the proposed International Civil Service Commission framework; |
отмечает, что существующая система контрактов не вполне соответствует основным положениям, предложенным Комиссией по международной гражданской службе; |
The Working Group agreed that the framework of the scheme should be developed in such a way that, if the draft Code did not materialize, the scheme would remain independent and viable. |
Рабочая группа договорилась, что рамки этой системы должны быть разработаны таким образом, чтобы в том случае, если проектируемый кодекс на свет не появится, система оставалась независимой и жизнеспособной. |
The overall response of the United Nations development system to the revised guidelines has been positive, with general agreement that these guidelines provide an improved framework for enhancing TCDC elements in their programmes and projects. |
В общем система развития Организации Объединенных Наций положительно откликнулась на пересмотренные руководящие принципы и в целом согласилась с тем, что эти руководящие принципы обеспечивают улучшенную основу для повышения значения элементов ТСРС в рамках их программ и проектов. |
The United Nations system could then use the overall strategies and approaches thus developed as a framework and operational guide in developing harmonized plans and programmes as well as joint evaluation of the results and of the impact in the field. |
Система Организации Объединенных Наций могла бы тогда использовать разработанные таким образом общие стратегии и подходы в качестве основы и оперативного руководства при составлении согласованных планов и программ, а также при совместной оценке их результатов и воздействия на местах. |
If the planning system was unsatisfactory, the medium-term plan could not fulfil its function as a basic strategic document defining the broad policy outlines of the Organization, nor could it serve as a useful framework for preparing programme budgets. |
Если система планирования функционирует неудовлетворительно, то и сам план не может служить в качестве основного политического директивного документа для работы Организации, равно как не может он служить и полезной основой для составления бюджетов по программам. |
The Global System of Trade Preferences (GSTP) among developing countries is established as a framework for the exchange of trade concessions among developing country members of the Group of 77. |
Глобальная система торговых преференций (ГСТП) между развивающимися странами создана в качестве основы для обмена торговыми льготами между развивающимися странами, являющимися членами Группы 77. |
In our view, the United Nations system, in particular the Commission on Narcotic Drugs and UNDCP, is the proper and the authoritative framework for any global policy to wage war on drugs at the national, regional and international levels. |
На наш взгляд, система Организации Объединенных Наций, в частности Комиссия по наркотическим средствам и ПКНСООН, являются адекватными и авторитетными механизмами для проведения глобальной политики по борьбе с наркотическими средствами на национальном, региональном и международном уровнях. |
In addition to a legislative framework that, by encouraging the exercise of the fundamental freedoms, contributes to preventing all forms of discrimination, the Italian legal system also envisages laws that expressly prohibit discrimination, including on religious grounds. |
В дополнение к мерам, которые путем поощрения основных свобод способствуют предупреждению всех форм дискриминации, итальянская правовая система также вводит законы, которые однозначно запрещают дискриминацию, в том числе по религиозным мотивам. |
The Board proposes that the above-mentioned framework include the systematic collection and dissemination of information on the seizure and confiscation of proceeds derived from drug trafficking, in addition to mechanisms for monitoring the progress of the international community in preventing and controlling money-laundering. |
Комитет предлагает, чтобы вышеупомянутая система включала в себя механизмы систематического сбора и распространения информации об изъятии и конфискации доходов от незаконного оборота наркотиков, а также механизмы контроля за результатами деятельности международного сообщества в сфере предупреждения "отмывания денег" и борьбы с ним. |
(b) Control framework - the layers of control |
Ь) Система контроля - различные уровни контроля |
Such a framework would be based on the concept of governance, which would inspire the work of civil society, Governments and the United Nations system in this expanding area. |
Такая система могла бы основываться на концепции управления, которой могли бы руководствоваться гражданское общество, правительства и система Организации Объединенных Наций в своей деятельности в этой расширяющейся области. |
The common country assessment indicators framework, which was recently endorsed by UNDG along with the common country assessment and revised UNDAF guidelines, provides a basis for using common indicators. |
Система показателей для общих страновых оценок, которая недавно была одобрена ГООНВР наряду с общими страновыми оценками и пересмотренными руководящими принципами РПООНПР, служит основой для использования общих показателей. |
The Jamaican National Disaster Committee is chaired by the Prime Minister, and the national disaster plan sets out a comprehensive framework for participation for several Government agencies, the private sector and non-governmental organizations. |
На Ямайке Национальный комитет по борьбе со стихийными бедствиями возглавляет премьер-министр, а в национальном плане действий по борьбе с бедствиями предусмотрена комплексная система для подключения к этой деятельности ряда государственных ведомств, частного сектора и неправительственных организаций. |