Clear accountability framework for resident coordinators and an effective oversight mechanism for the resident coordinator system. |
Ясная система подотчетности координаторов-резидентов и эффективный надзор за системой координаторов-резидентов. |
A stable and predictable macroeconomic and political and regulatory environment, as well as a fair and open international trading framework, are among the basic requirements of the development process. |
Основными требованиями процесса развития являются стабильные и предсказуемые макроэкономические и политические условия, правовая и нормативная среда, а также беспристрастная и открытая система международной торговли. |
Does the framework of control include a system of prior import/export authorization? |
Включает ли система контроля механизм предварительного получения разрешения на импорт/экспорт? |
To reintegrate members of the various groups into civilian life, Colombia requires a judicial framework that realistically defines how to achieve justice, repair damage to the community and ensure peace. |
Для реинтеграции членов различных группировок в гражданскую жизнь Колумбии нужна такая судебная система, которая реалистично определила бы, как добиваться справедливости, возмещать наносимый общинам ущерб и обеспечивать мир. |
(a) No effective framework for internal fraud prevention, detection, resolution and reporting; |
а) отсутствует эффективная система предупреждения, выявления и урегулирования случаев внутреннего мошенничества и информирования о них; |
The Millennium Development Goal measurement framework integrates the monetary measurement of poverty with all main aspects of social deprivation - including education, health and mortality, work and environment. |
Система количественной оценки целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, объединяет денежные показатели нищеты со всеми основными аспектами социального отчуждения, включая образование, здравоохранение и смертность, сферу труда и окружающую среду. |
Maternal death surveillance and response, a framework directed at preventable maternal mortality and morbidity, is increasingly being promoted and institutionalized in several countries. |
Система реагирования и наблюдения за материнской смертностью, которая направлена на профилактику предотвратимой материнской смертности и заболеваемости, все шире пропагандируется и внедряется в нескольких странах. |
Given that the current framework was not practical, the Group sought a tangible increase in the Account during the current session, through additional appropriations. |
Учитывая, что существующая система не является практически целесообразной, в ходе текущей сессии Группа пыталась добиться ощутимого увеличения объема средств на Счете посредством выделения дополнительных ассигнований. |
An illustrative framework for technology assessment was included in the report with a view to assisting further discussions on the likely impact of technological changes on international security. |
В докладе была изложена примерная система оценки технологий в целях содействия дальнейшему обсуждению вопроса о возможном влиянии научно-технического прогресса на международную безопасность. |
The Programme of Action is grounded in a human rights framework that underscores the need for reconciling the aspirations of individual men and women with macroeconomic development objectives. |
В основу Программы действий положена концептуальная система прав человека, упор в которой делается на необходимость увязывания чаяний мужчин и женщин с задачами макроэкономического развития. |
The General Data Dissemination System was established in 1997 as a framework for countries to improve their statistical systems to meet the evolving requirements of the user community. |
Общая система распространения данных была создана в 1997 году для использования странами в качестве основы совершенствования своих статистических систем в целях удовлетворения изменяющихся потребностей сообщества пользователей. |
An independent and impartial judiciary that is familiar with international norms and standards, including relevant case law, can best articulate and activate the normative framework for the protection of human rights. |
Независимая и беспристрастная судебная система, которой известны международные нормы и стандарты, включая соответствующие прецеденты, может оптимальным образом осуществлять разработку и задействовать нормативную базу защиты прав человека. |
The system component of the MSAA framework, Oleacc.dll, aids in the communication between accessibility tools (clients) and applications (servers). |
Система компонента MSAA framework, Oleacc.dll способствует коммуникациям между доступными средствами (клиентов) и приложений (сервера). |
It provides the framework of the Bangladeshi republic with a parliamentary government, fundamental human rights and freedoms, an independent judiciary, democratic local government and a national bureaucracy. |
Она обеспечивает такие основы республики Бангладеш, как парламентское правление, основные права и свободы человека, независимая судебная система, демократическое местное самоуправление и национальная бюрократия. |
So what is the recipe for brain theory? First of all, we have to have the right framework. |
Так какой же рецепт теории мозга? Во-первых, нам нужна подходящая система взглядов. |
The United Nations system is also a framework within which we collectively seek to alleviate the misery and suffering of our deprived and disadvantaged fellow human beings. |
Система Организации Объединенных Наций является также рамками, в пределах которых мы все вместе стремимся помочь обездоленным и облегчить страдания несчастных людей. |
Thus the system should present financial and physical data in an interrelated framework. |
Таким образом, система должна обеспечивать взаимосвязанное представление стоимостных данных и данных физического объема; |
A new system of using experts in the TCDC modality has been instituted and a framework agreement for the purpose has been put into operation. |
Была создана новая система для использования экспертов в рамках ТСРС, и с этой целью началось практическое осуществление рамочного соглашения. |
Any such system should build on simple, transparent and comparable criteria and should be specifically requested by the Secretary-General within a framework clearly defined by the General Assembly. |
Любая такая система должна строиться на простых, транспарентных и сопоставимых критериях и конкретно запрашиваться Генеральным секретарем в четко определенных Генеральной Ассамблеей рамках. |
At the most basic level of the GObject framework lies a generic and dynamic type system called GType. |
На самом базовом уровне GObject лежит динамическая система типов, которая называется GType. |
It was said that WIPO only appeared interested in the Eurocentric, Western framework of intellectual property rights, where knowledge was treated as a commodity for exchange. |
Они говорили, что ВОИС, по-видимому, интересует только евроцентристская западная система прав интеллектуальной собственности, в которой знания рассматриваются как товар для продажи. |
Within this framework it should be possible to support creative regional initiatives and to promote local particularities; |
Эта система должна обеспечивать возможности для содействия региональным инициативам и развития местного потенциала; |
But it also underscored that there are disadvantaged and vulnerable groups within many societies whose interests need to be addressed to make a people-centred framework for social development the norm. |
При этом, однако, было подчеркнуто, что во многих странах есть обездоленные и социально и экономически незащищенные группы населения, без учета интересов которых ориентированная на человека система социального развития не может стать нормой жизни. |
(c) International framework of cooperation and assistance; |
с) международная система сотрудничества и оказание помощи; |
In many cases, unfortunately, the current international commodity trade framework does not allow for such ties, particularly because of a lack of securitization facilities. |
К сожалению, во многих случаях нынешняя система международной торговли сырьевыми товарами не позволяет обеспечить такую увязку, в частности вследствие неадекватности механизмов секьюритизации. |