The framework makes it possible for staff to assess "how" results are achieved, not only "what" the results are. |
Эта система позволяет сотрудникам оценить не только то, «какие» результаты достигнуты, но и «каким образом» их можно достичь. |
The Fund's internal control framework (ICF) had recently been reviewed and updated and was compliant with the standards of the Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission (COSO). |
Система внутреннего контроля (СВК) Фонда была недавно пересмотрена и усовершенствована и соответствует стандартам Комитета организаций - спонсоров Комиссии Тредуэя (КОС). |
The enhanced framework, which was reviewed by the Investments Committee in July 2009, will incorporate focus advisory services into three categories: strategy advisers, research providers and investment platforms. |
Усовершенствованная система, которая была рассмотрена Комитетом по инвестициям в июле 2009 года, будет включать в себя основные консультативные услуги в разбивке на три категории - стратегические консультации, научные исследования и инвестиционные платформы. |
The National Poverty Reduction Strategy requires a policy framework in which good governance is exercised and consolidated, and where there exists the political and social space for meaningful consultation among the various facets of society. |
Национальная стратегия сокращения масштабов нищеты требует некоей директивной основы, в рамках которой осуществляется и укрепляется система надлежащего правления и существует политическое и социальное пространство для проведения конструктивных консультаций между различными группами общества. |
The liaison mechanism, with established offices in Tbilisi and Sukhumi, provides a framework for engagement and was successfully tested during the implementation of the WHO/UNICEF polio vaccination campaign. |
Система взаимодействия, отделения которой присутствуют в Тбилиси и Сухуми, обеспечивает рамки взаимодействия и успешно прошла испытания во время проведения кампании вакцинации от полиомиелита ВОЗ/ЮНИСЕФ. |
In a footnote, the Governing Council specified that such a framework would be one where decision makers had easy access to assessment findings, syntheses, summaries and technical briefs. |
В сноске Совет управляющих конкретно указал, что такая рамочная система будет представлять собой механизм, позволяющий директивным органам иметь свободный доступ к результатам оценок, сводным докладам, резюме и техническим обзорам. |
The United Nations systems with its specialised organizations would seem to offer a suitable forum and mechanism to prepare, agree and administer such a framework, model rules and guidelines on the safe stowage of cargo in intermodal loading units. |
Система Организации Объединенных Наций с ее специализированными учреждениями могла бы стать вполне подходящим форумом и механизмом для подготовки, согласования и администрирования такой основы, типовых правил и руководящих положений по безопасной укладке груза в интермодальные грузовые единицы. |
ERM brings strategic objectives into play within an overarching risk management framework and supports that internal control system is being assessed and established towards achieving strategic objectives of the organization. |
ОУР обеспечивает учет стратегических целей в общеорганизационной системе управления рисками и содействует тому, чтобы система внутреннего контроля создавалась для достижения стратегических целей организации и оценивалась соответствующим образом. |
The United Nations system, as the most inclusive multilateral institutional framework for policy and action, has an essential role to play in supporting the international community's efforts to combat climate change, especially those of developing countries. |
Система Организации Объединенных Наций, являющаяся универсальной многосторонней основой для разработки политики и принятия практических мер, играет важную роль в поддержке усилий международного сообщества по проблематике, связанной с изменением климата, особенно усилий развивающихся стран. |
Human rights training programmes had been conducted for all members of the forces and a framework was in place for investigating and punishing human rights violations. |
Для всех военнослужащих были осуществлены программы подготовки в области прав человека, и функционирует система для проведения расследований и наказания за нарушения прав человека. |
As a response to regional and cross-border issues relating to children such as abductions, displacements and recruitment, a framework of collaboration is currently being tested between the UNICEF Child Protection Sections in the Central African Republic and Chad. |
В рамках реагирования на региональные и трансграничные проблемы, связанные с детьми, такие как похищения, перемещение и вербовка, в настоящее время проходит апробацию система сотрудничества между секциями защиты детей ЮНИСЕФ в Центральноафриканской Республике и Чаде. |
A Euro-Mediterranean qualifications framework based on the recognition and transfer of skills and qualifications could be offered to the 10 countries; |
Десяти странам может быть предложена Евро-средиземноморская квалификационная система, базирующаяся на признании навыков и квалификаций и обмене ими; |
Enterprise risk management and an internal control framework were essential tools, and all the initiatives undertaken, including those to further results-based management, must be fully integrated and harmonized with each other. |
Важными инструментами являются общеорганизационное управление рисками и система внутреннего контроля, и все предпринятые инициативы, включая совершенствование ориентированного на конкретные результаты управления, должны быть полностью интегрированы и согласованы друг с другом. |
She noted that JIU had compared accountability frameworks in the United Nations system and other international public institutions and had found that the Secretariat's framework included most of the key components. |
З. Оратор отмечает, что ОИГ сравнила системы подотчетности в системе Организации Объединенных Наций и других международных общественных учреждениях и пришла к заключению, что система Секретариата включает большинство основных компонентов. |
The challenges and issues yet to be overcome are set out in the following paragraphs, where an analysis has been made of the current status of implementation, taking as a starting point the JIU RBM benchmarking framework. |
Проблемы и задачи, все еще требующие своего решения, излагаются в нижеследующих пунктах, где приводится анализ текущего положения дел с внедрением этого подхода, а в качестве отправной точки взята предложенная ОИГ система контрольных параметров УОКР. |
An accountability framework (resolution 61/245, para. 4 (c)); |
Система подотчетности (резолюция 61/245, пункт 4(с)); |
The existing legislative framework is, nevertheless, now less of a noticeable obstacle to the development of a coherent European market, mainly through the EU enlargement process under way. |
Тем не менее, существующая законодательная система в настоящее время стала менее заметным препятствием для строительства единообразного европейского рынка, главным образом в результате процесса расширения ЕС. |
The proposed talent management framework would be implemented by means of an e-staffing support tool which, as indicated in paragraph 28 above, is intended to replace Galaxy. |
Предлагаемая система управления кадрами будет вводиться с использованием электронного модуля укомплектования штатов, который, как указано в пункте 28 выше, призван заменить систему «Гэлакси». |
The High Commissioner noted that NHRIs are central elements of a strong national human rights protection framework that also requires an independent judiciary, effective parliamentary oversight mechanisms, fair administration of justice, a dynamic civil society and free and responsible media. |
Верховный комиссар отметила, что НПЗУ являются основными элементами надежной национальной системы защиты прав человека, для которой необходимы также независимая судебная система, эффективные механизмы парламентского надзора, справедливое отправление правосудия, динамичное гражданское общество и свободные и ответственные средства массовой информации. |
The framework builds on the biennial integrated budget process, as well as work plans and management plans developed by headquarters, regional and country offices against which progress on results is measured. |
Система подотчетности основана на механизме подготовки единого двухгодичного бюджета, а также на планах работы и управления, которые разрабатываются в штаб-квартире, региональных и страновых отделениях и на основе которых оцениваются достигнутые результаты. |
Performance reporting, implementation of the results-based management framework and results-based management information system |
Отчетность о выполнении работы, внедрение системы управления, ориентированного на результаты, и информационная система управления, |
Participants at the third International Conference of New or Restored Democracies, held in Bucharest in 1997, noted that there was "an almost universal recognition that a democratic system of government is the best model to ensure a framework of liberties". |
Участники третьей Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, состоявшейся в 1997 году в Бухаресте, отметили "почти повсеместное признание того, что демократическая система управления является наилучшей моделью для обеспечения основы свобод". |
The framework differed from previous approaches since the Commission had found that an organizational culture which kept staff members engaged and motivated was preferable to a system operating without such a focus. |
Эти основные положения отличаются от предыдущих подходов, поскольку Комиссия сочла, что организационная культура, поддерживающая заинтересованность и мотивацию персонала, является более предпочтительной, чем система, в которой не делается такого акцента. |
The new framework should reflect the aspirations of the poorest, contain important issues covered in the Millennium Declaration but omitted from the MDGs, and guide the way towards new partnerships. |
Новая рамочная система должна отражать чаяния беднейших слоев населения, включать важные вопросы, затронутые в Декларации тысячелетия, но опущенные в ЦРТ, а также вести к формированию новых партнерских отношений. |
The Philippines' national HIV and AIDS monitoring and evaluation system, which is being implemented in nine sites in the country, shows our commitment to the principle of the "Three Ones" and the universal access framework. |
Филиппинская национальная система мониторинга и оценки борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая действует в девяти районах нашей страны, подтверждает нашу приверженность принципу «триединого подхода» и рамкам всеобщего доступа. |