AI noted that the national human rights framework is further threatened by a flawed criminal justice system which falls far short of international standards governing procedures for arrest, detention and trials, as well as prisoners' rights. |
МА отметила, что дополнительную угрозу для национальной правозащитной структуры создает несовершенная система уголовного правосудия, которая далека от международных норм по вопросам ареста, содержания под стражей, судебного разбирательства и прав заключенных. |
This inter-agency process has improved the quality of the results framework and, more importantly, will facilitate working as a single United Nations at country level, thereby ensuring that the system collectively does a better job serving its beneficiaries. |
Межучрежденческий процесс позволил повысить качество схем оценки результатов и, что еще более важно, будет способствовать единству действий Организации Объединенных Наций на страновом уровне, тем самым гарантируя, что система, действуя коллективно, сможет оказывать более высококачественные услуги своим бенефициарам. |
Early lessons from, inter alia, the MDG acceleration framework and HIV/AIDS indicate that the United Nations family has the greatest impact when common action is structured around the achievement of substantive results rather than process coordination. |
Опыт, полученный на ранних этапах применения, среди прочего, подхода к ускоренному достижению ЦРТ и борьбы с ВИЧ/СПИДом, показывает, что система Организации Объединенных Наций работает наиболее эффективно, когда объединенные действия структурируются вокруг достижения существенных результатов, а не координации процесса. |
The judiciary, prosecutors and law enforcement officials need to strengthen their capacity to deal with vulnerable persons and to develop a comprehensive policy framework for vulnerable groups, including juvenile justice provisions. |
Судебная система, Прокуратура и правоохранительные органы должны усилить свой потенциал для оказания помощи уязвимым лицам и разработать всеобъемлющую политическую стратегию действий в интересах уязвимых групп, включая положения о ювенальной юстиции. |
The framework reflects the Mission's transition from peacekeeping to peacebuilding, taking into account the capacities of Government institutions, and is thus a critical tool in advancing transition planning. |
Система этих показателей отражает переход Миссии от поддержания мира к его укреплению и принимает во внимание возможности национальных институтов управления, что делает ее крайне полезным инструментом заблаговременного планирования переходного периода. |
Such a framework includes indicators of greenhouse gas intensity of production and consumption, energy or material intensity, and water use intensity. |
Такая система включает показатели интенсивности выброса парниковых газов при производстве и потреблении, показатели интенсивности использования энергии или материалов и интенсивности использования воды. |
This framework which was launched in 2003 creates coherent links between second level, further education and higher education and facilitates access, transfer and progression. |
Данная система, введенная в 2003 году, обеспечивает установление логически обоснованных связей между образованием второй ступени, дальнейшим и высшим образованием и упрощает получение доступа, перевод и продолжение учебы. |
JIU also plays an important role in cases where the oversight framework of an individual organization turns out not to be sufficiently robust; recent reviews of WIPO and WMO have demonstrated the need for such an oversight provider of last resort. |
ОИГ играет также важную роль в тех случаях, когда система надзора отдельной организации оказывается недостаточно эффективной; последние обзоры в ВОИС и ВМО продемонстрировали потребность в подобном надзорном органе последней инстанции. |
A framework for reporting global trends is being established using the issues highlighted in the aide-memoire on the protection of civilians in armed conflict as the basis for analysis of such trends. |
В качестве основы для анализа общих тенденций создается система отчетности о таких тенденциях с использованием информации по вопросам, выделенным в памятной записке о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
While the Task Force recognizes the value of conceptual frameworks at both the national and international level for improving education statistics, a single conceptual framework that applies to all organizations is not recommended. |
Хотя Целевая группа признает значимость концептуальных систем как на национальном, так и на международном уровнях с точки зрения совершенствования статистики образования, единая концептуальная система, которая применялась бы всеми организациями, не рекомендуется. |
In accordance with decision 2008/13, the Board will also have before it the United Nations Office for Project Services accountability framework and oversight policy for consideration and approval. |
В соответствии с решением 2008/13 Совету также будет представлена система подотчетности и политика Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в области надзора для их рассмотрения и утверждения. |
Cadets, who were trained to recognize the unique and diverse expectations of different communities and to act accordingly, were familiar with the legislation forming the basis of Canada's human rights framework. |
Курсанты, которые прошли подготовку, позволяющую им определять уникальные и разнообразные ожидания различных общин и действовать соответствующим образом, хорошо знакомы с законодательством, на котором зиждется система прав человека Канады. |
Designed as an all-encompassing framework, it enables the incorporation and unification of existing national systems, while allowing their classification units and terms to be retained. |
Поскольку эта классификация замышлялась как всеобъемлющая система, она позволяет учитывать и унифицировать существующие национальные системы и в то же время дает возможность использовать их классификационные единицы и термины. |
The multilateral trading system, which had provided a robust institutional framework for the last 65 years and underpinned a rapid growth of international trade, was currently at an impasse. |
Многосторонняя торговая система, которая в течение последних 65 лет обеспечивала надежную институциональную базу и служила опорой для быстрого роста международной торговли, в настоящее время находится в тупике. |
The United Nations system, in particular the regional commissions and specialized agencies, such as ILO, can provide a platform for the sharing of experiences and information on the institutional framework. |
Система Организации Объединенных Наций, особенно региональные комиссии и специализированные учреждения, такие как МОТ, может обеспечить платформу для обмена опытом и информацией об организационной структуре. |
The RBM benchmarking framework developed by JIU highlights the need for a clear definition of the respective responsibilities of the organization's main parties indicating that: |
Система контрольных параметров УОКР, разработанная ОИГ, высвечивает необходимость четкого определения соответствующих функций главных сторон организации с указанием следующего: |
The framework is divided into five areas of activity: law reform, institution-building, access to justice programmes, traditional justice and coordination. |
Этот план разграничивает пять сфер деятельности: реформа законодательства, организационное строительство, доступ к программам в области правосудия, традиционная система правосудия и координация. |
The Working Group agreed that the Land Cover Classification System developed by the Food and Agriculture Organization could serve as a general framework for potential pilot projects as it would help to harmonize data and to convert spatial information into a common system. |
Рабочая группа согласилась с тем, что Система классификации почвенно-растительного покрова, разработанная Продовольственной и сельскохозяйственной организацией, может использоваться в качестве общей основы для потенциальных экспериментальных проектов, поскольку она позволяет согласовывать данные и преобразовывать пространственную информацию в общую систему. |
However, as the Secretary-General points out in his report, that framework has not generated all the necessary action, either nationally or regionally, to transform it into a more useful instrument. |
Тем не менее, как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, предусмотренная ею система не привела ни на национальных, ни на региональных уровнях к принятию всех мер, необходимых для ее преобразования в более полезный инструмент. |
The suggested framework of indicators that emerged from this expert meeting makes an important contribution towards the objective of developing rights-sensitive indicators and monitoring tools. |
Рамочная система показателей, предложенная на этом совещании экспертов, является важным вкладом в достижение цели разработки ориентированных на права человека показателей и инструментов мониторинга. |
Under the prior regime, the justice system and the judicial personnel used to work within a vertical system framework and under the close supervision of the Communist party hierarchy. |
При прежнем режиме судебная система и сотрудники судебных органов работали в рамках вертикальной системы подчинения и под плотным контролем инстанций Коммунистической партии. |
As experience gained in other countries has shown, a precise description of the regular framework is essential if the indicator system is to be specific and widely accepted. |
Как показывает опыт других стран, для того чтобы система показателей учитывала местную специфику и получила широкую поддержку, крайне важное значение имеет четкое описание ее нормативной базы. |
Unlike a simple list of indicators, an indicator system is based on a clearly defined structure, which provides a logical and systematic framework for the selection of indicators. |
В отличие от простого перечня показателей, система показателей опирается на четко определенную структуру, обеспечивающую логические и системные рамки для выбора показателей. |
The section below describes the system of SD statistics, including the institutional framework, the statistical production on SD and the Project on SDI. |
В нижеследующем разделе характеризуются система статистики УР, в том числе ее институциональная база, производство статистических данных по УР и проект по ПУР. |
In response, the United Nations system, Member States and civil society have increasingly become aware that the existing international framework needs to be enhanced to better address the complex emergencies we are facing today. |
В этой связи система Организации Объединенных Наций, государства-члены и гражданское общество более глубоко осознавали необходимость совершенствования существующей международно-правовой базы для принятия более эффективных мер в ответ на сложные чрезвычайные ситуации, с которыми мы имеем дело сегодня. |