To the Cave of Five Hundred Eyes? |
В пещеру пятьсот глаз? |
Eyes on The Horsemen at all times. |
Глаз с Всадников не спускать. |
No, Bright Eyes. |
Нет, Зоркий Глаз. |
I am Hundred Eyes. |
Я это Сотня Глаз. |
Eyes may be of any color. |
Цвет глаз может быть любым. |
Eyes on the ball. |
Не спускай с мяча глаз. |
Why did I even lay eyes on you, on a love so divided divided in two, in two, in two, yes, yes, yes. |
Почему я даже глаз на тебя поднять не могу на любовь, разделенную разделённую надвое |
Not for scooping out fish eyes but for scooping something. |
Это ковырялка, но не для рыбьих глаз |
away from pying eyes, away from the Helens of the world, at my apartment - the Fiesta Terrace. |
подальше от любопытных глаз, вдали от всех Елен и мира, в моей квартире... |
Eyes on the road. |
Не своди глаз с дороги |
Eyes on the ball! |
Не спускай глаз с мяча! |
Eyes on the road. |
Не сводите глаз с дороги. |
The words we spoke through our eyes can be felt through the hands |
«Слова твоих глаз...» «... ощущают мои руки». |
As a Russian proverb warns, "Forget the past and lose an eye; dwell on the past and lose both eyes." |
Как гласит русская пословица: «Кто старое помянет - тому глаз долой, а кто забудет - тому оба». |
And this exists in larger installations where there are thousands and thousands of eyes that people could be staring at, as you see who's looking at the people looking at the people looking before them. |
Подобное есть на больших стендах, где есть тысячи и тысячи глаз, на которые могли бы смотреть люди, как вы смотрите на людей, смотрящих на людей, которые смотрели до них. |
The term "globster" was coined by Ivan T. Sanderson in 1962 to describe the Tasmanian carcass of 1960, which was said to have "no visible eyes, no defined head, and no apparent bone structure." |
Сам термин «глобстер» был введён британо-американским криптозоологом Айвеном Сандерсоном в 1960 году для описания «тасманского глобстера» (англ.)русск., который был, как он его описывал, «без видимых глаз, определённой головы и без всякой видимой костной структуры». |
And when the woman saw that the tree was good for food, and was a delight to the eyes, and that the tree was desirable to make one wise, she took from its fruit and ate. |
и что оно приятно для глаз и вожделенно, потому что дает знание; и взяла плодов его и ела; |
A lot of you are not aware you see all of you with all your dozens and trillions of eyes and [unclear] are not aware that my brother has for last 13 years has been in a mental hospital |
Многие из вас не знают, все вы, все эти миллиарды глаз не знают, что последние 13 лет мой брат провел в психбольнице, |
It's not in wealth that your attraction lies, your sparkling charms, your soft, yet flashing eyes, your airs, your graces, it is these in which my ravished heart perceives you to be rich. |
Нет, не они меня очаровали в вас, - То ваши качества, то нежность ваших глаз,; Изящный облик - вот тот клад, то достоянье, |
I say again, the Nine Eyes committee would have full access to the combined intelligence streams of all member states. |
Комиссия Девяти глаз получит полный доступ ко всем разведывательным данным всех стран участниц. |
2016: AT HOME 2017: Pleasure of the Spirit and Eyes 2017: Journal de Ben Parker 2017: Le Secret 2018: Mon copain de New-York City Twenty Question of Self-Knowledge "Amini Cishugi", IMDb. |
2016: AT HOME 2017: удовольствие от разума и глаз 2017: секрет 2018: мой парень из Нью-Йорка "Amini Cishugi", IMDb. |
The film is silent and would be followed by the sound sequels The Testament of Dr. Mabuse (1933) and The Thousand Eyes of Dr. Mabuse (1960). |
За ним последовали «Завещание доктора Мабузе» (1933) и «Тысяча глаз доктора Мабузе» (1960). |
The "schools of the four winds", which have been set up for street children, and the international "Tears without Eyes" programme to fight nutritional blindness, which is being undertaken with the cooperation of UNICEF, can also be credited to that Association. |
Эта же ассоциация создала программу «Школы четырех ветров» для детей, живущих на улице, и международную программу «Слезы без глаз» для борьбы со слепотой, вызванной неполноценным питанием, которые осуществляются в сотрудничестве с ЮНИСЕФ. |
Efforts include the Malacca Straits Patrols, which is an overarching framework comprising the Malacca Straits Sea Patrols and Eyes in the Sky combined maritime air patrols. |
Среди принятых ими мер - патрулирование Малаккского пролива, которое осуществляется в общих оперативных рамках морского патрулирования Малаккского пролива и совместной программы патрулирования с моря и воздуха под названием «Небесный глаз». |
Nothing around the eyes. |
Нет ничего ни на лбу, ни вокруг глаз. |