| I said I guarded him, like backup, like a second set of eyes. | Я сказал, что охранял его, типа как подмога, как лишняя пара глаз. |
| In addition, the mask can have a set of artificial eyes and artificial lips. | Маска дополнительно может иметь комплект искусственных глаз, и искусственных губ. |
| The technical result is an increase in the accuracy of eye fatigue assessment as a result of determining the optimal distance from the screen to a person's eyes. | Технический результат заключается в повышении достоверности оценки усталости глаз за счет определения оптимального расстояния от экрана до глаз человека. |
| Sign of toxicity observed included diarrhea, pilo erection, abnormal gait, reduced activity, tremors, and red staining around nose and eyes. | Наблюдаемые признаки токсичности включали диарею, пилоэрекцию, аномальную походку, сниженную активность, треморы и покраснения в области носа и глаз. |
| Other studies of siloxanes, however, indicate that they seem to be harmful when inhaled and that exposure may induce serious damage to eyes. | Тем не менее, другие исследования силоксанов, показывают, что они, как представляется, опасны при вдыхании, а их воздействие может привести к серьезным повреждениям глаз. |
| He lost both his eyes and has a fracture and an injury to his left hand. | Он лишился обоих глаз и получил перелом и ранение левой руки. |
| 2.3 The author suffered serious physical and psychological injuries, and permanently lost the sight of one of his eyes, as a result of the torture. | 2.3 Автору были нанесены серьезные физические и психологические травмы, и он окончательно потерял зрение на один глаз в результате пыток. |
| In the field survey undertaken by the Thai Government, farmers reported effects on human health such as headache, nausea, weakness and irritated eyes (Thailand 2000). | Во время обследования, проводившегося на местах государственными органами Таиланда, фермеры сообщали о таких последствиях для здоровья, как головные боли, тошнота, слабость и раздражение слизистой оболочки глаз (Таиланд, 2000). |
| [Panting] I knew it from the moment I set eyes on her. | Я знал это с того самого момента, как положил на нее глаз. |
| Can you love me with a thousand eyes? | Можешь ты меня любить тысячью глаз? |
| Man, are you a sight for sore eyes. | Ты просто бальзам для моих усталых глаз! |
| Last night in the dark I looked at myself in the mirror... and all I could see were the whites of my eyes. | Вчера ночью я посмотрела на себя в зеркало в темноте... и увидела только белки своих глаз. |
| Jedis will parachute into war zones, utilizing sparkly eyes technique, ...carrying symbolic flowers and animals, ...playing indigenous music and words of peace... | Джедаи будут десантироваться в зонах военных конфликтов используя технику сияющих глаз, ...неся с собой символические цветы и животных, ...играя местную музыку и слова мира... |
| One time, I got so angry, I threw a rock and hit one right between the eyes. | Один раз, я был так зла, я бросила камень и попала одному прямо меж глаз. |
| The scales have finally fallen from our eyes, and for that, dear members of the senate judiciary committee, we as Lovers of Liberty, salute you. | Пелена наконец-то спала с наших глаз, и за это, уважаемые члены сенатской юридической комиссии, мы - любители свободы, благодарим вас. |
| Rory, do I have noticeable lines on my eyes now? | Рори, у меня видны линии около глаз? |
| I fell into an abyss and lost one of my eyes instead, had I said... | Я упал в пропасть и потерял один из своих глаз Вместо этого, если бы я сказал... |
| They lost their pigmentation, their sight, eventually even their eyes. | У них пропали пигментация и зрение, даже глаз не стало. |
| It must satisfy the eyes as well as the mind. | Она должна радовать и глаз, и ум. |
| What the eyes sees and what I see in the eye is identical... | Что видит глаз и что я вижу в глазу идентично... |
| Couldn't take my eyes off of it when I first got here. | Не могу оторвать глаз от ее когда я впервые попала сюда |
| Can 't take my eyes off of you | Я не могу оторвать от тебя глаз |
| Go ahead and I'll shoot you right between the eyes, just like your poor old papa's painting. | Вперёд, и я пущу вам пулю прямо между глаз, прямо как на портрете бедного старого папаши. |
| To the dear light I fly of your disdainful eyes, | На милый свет твоих холодных глаз лечу, |
| So press on, enter into battle and don't fire until you see the whites of their eyes. | Нажми на кнопку, приступай к охоте и не стреляйте, пока не увидите белки их глаз. |