| This is no sight for sore eyes. | Это зрелище не для моих бедных глаз! |
| I will take only what I need for my eyes, - and how about 200 thousand a piece. | Ладно, я возьму столько, сколько нужно для глаз 200 тысяч на каждый. |
| The British already have their eyes on it I understand | и британцы уже положили на него глаз я понимаю |
| And I was with my best friend at the time, and she couldn't take her eyes off him. | Я тогда был со своим лучшим другом, ...и она глаз от него не могла оторвать. |
| A nose between each pair of eyes. | И у всех есть нос между глаз. Носы, носы! |
| And his eyes off them did not take! | И глаз с них не спускай! |
| Every now and then, Watson and I have our own need of a pair of eyes on the street. | Время от времени Уотсон и мне нужна пара глаз на улице. |
| His name was Guillaume Duchenne, and he defined a true smile as having to involve the face and the eyes. | Его звали Гийом Дюшен, и он говорил, что настоящая улыбка должна касаться лица и глаз. |
| Just keep the blade away from my eyes, okay? | Держи лезвие подальше от моих глаз, ладно? |
| Your eye is constantly in motion, moving around, looking at eyes, noses, elbows, looking at interesting things in the world. | Ваш глаз постоянно в движении, осматривается, разглядывает глаза, носы, локти, изучает интересные предметы вокруг. |
| how many eyes does a four-eyed fish have? | Сколько глаз у четырехглазой рыбы? -Два. |
| You don't know what color my eyes are? | Ты не помнишь цвет моих глаз? |
| I couldn't take my eyes off this fiery redhead, | Не мог оторвать глаз от рыженькой... |
| Now, you'll walk up to the podium, aim at his face, right between the eyes... | А теперь ты пройдёшь по подиуму, прицелишься ему в лицо, прямо между глаз... |
| He hid from our eyes, but never from our hearts. | Спрятался от глаз, но не от наших сердец. |
| Skin is caramel With the cocoa eyes | "Кожа - карамель, кофейный цвет глаз" |
| You can expect eyes on you from now on. | С вас теперь глаз не спустят. |
| Well, the country needed an agency to operate away from the prying eyes of the US government. | Поэтому страна нуждалась в организации, что работала бы вдали от глаз и ушей американской разведки. |
| You got some kind of sneaky awesome plot behind them crazy eyes? | Попадаются какие-то потрясающе трусливые мыслишки позади твоих сумасшедших глаз. |
| Look at the shape of the eyes, the way his mouth curls down at the corners. | Посмотри на форму глаз, на то как заворачиваются вниз уголки его рта. |
| I bet before the papers blew this out of proportion you didn't even know how many eyes a fish had. | Могу поспорить, пока газеты не раздули это ты даже не знала, сколько глаз у этой рыбы. |
| Yes! - And aside from hating the wrinkles he saw in the rearview mirror around his eyes and brow, George Sr. Was happy. | И, не считая, разве что, морщин вокруг глаз и бровей, которые он заметил, Джордж старший был счастлив. |
| It's hard to take the involuntary movements of muscles that cause wrinkling around the eyes anything other than seriously, because you can't control them. | Очень сложно не воспринимать непроизвольные движения мышц, из-за которых появляются морщинки вокруг глаз, серьезно, ведь их невозможно контролировать. |
| You think I have lasers coming out of my eyes? | Вы думаете, у меня лазерные лучи выходят из глаз? |
| Johnny had his eyes on it, but I was able to fend him off. | Джонни уже положил на неё глаз, но я её отстоял. |