| He smelt like liquorice and old books, she thought to herself, as tears rolled from her eyes the colour of muddy puddles. | Он пах как лакрица и старые книги, подумала она про себя, когда слезы катились из ее глаз цвета грязных лужиц. |
| And I've met a pair of knock-out eyes as well. | Кроме глаз у него, по ходу, ничего не осталось. |
| Without Deathlok's feed, we don't have eyes on the ground. | Без видео от Дедлока, у нас нет глаз на земле. |
| All right, now, our job on this one is to put early eyes on the place and then provide backup as well. | Хорошо, сейчас наша работа состоит в том, чтобы не сводить глаз с места и затем обеспечить прикрытие. |
| Beware the eyes and ears of the enemy watching | Остерегайтесь вражеских глаз и ушей, они повсюду! |
| And now she's walking, I can't take my eyes off her for more than a second. | Теперь она ходит, и я не могу спускать с неё глаз ни на секунду. |
| From the minute I laid eyes on Didi, I just knew it was something special. | С той минуты, как я положил глаз на Диди, я знал, что это нечто необыкновенное. |
| l couldn't take my eyes off her. | Глаз от нее не мог оторвать. |
| Well, maybe with a third set of eyes, you could've kept an eye on the armed man and the suburban grandmother. | Возможно, третья пара глаз помогла бы вам следить одновременно и за вооруженным человеком, и за бабулей из пригорода. |
| I began to watch by chance and no longer I could take off the eyes. | Я заметил вас случайно, и вскоре уже не мог отвести глаз от вашего окна. |
| It's the only means of correspondence I have to keep away from the prying eyes of the minions I'm sure you have looking for him. | Это единственный вид переписки, который у меня есть чтобы держаться подальше от любопытных глаз твоих приспешников. Я уверена ты ищешь его. |
| You are of purer eyes than to bear to have me in your sight. | Ты чище глаз, что я когда-либо мог видеть. |
| My eyes are gone, Stil. | У меня нет больше глаз, Стилгар! |
| It did not take my eyes! | Она не спускает с меня глаз! |
| Have you ever noticed the shape of his eyes? | Вы не обратили внимание на форму его глаз? |
| What about the lighting effect in my eyes last night? | А как насчёт моих глаз вчера вечером? |
| Or maybe some lasers shooting dragons out of their laser eyes! | Или... лазеры, стреляющие драконами из своих лазерных глаз! |
| The tears from my eyes, I love you, dawg | Это слезы из моих глаз Люблю тебя, чувак. |
| I was under the impression that I had laid eyes on you for the last time years ago. | Я был под впечатлением что даже положил глаз на вас когда мы виделись в последний раз несколько лет назад. |
| He had his eyes on her, and that's why the last time... | Он глаз с нее не сводил, и приз достался мне. |
| They say the Texas Rangers... can hit a prairie dog between the eyes at a 100 yards... without the automatic setting. | Говорят что Техасские Рэйнджеры... могут попасть промеж глаз собаке со ста ярдов... без автонаведения. |
| Sophie, why don't you show Hank your collection of dolls' eyes? | Софи, может, покажешь Хэнку твою коллекцию кукольных глаз? |
| It goes with my eyes, right? | Подходит под цвет моих глаз, правда? |
| I can't take my eyes off you! | Я не могу оторвать глаз от тебя! |
| I was on the Panther, but I never laid eyes on this girl. | Я был на Пантере, но ни разу не положил глаз на эту девочку. |