They say pollacks can look far with their big eyes, and can eat a lot with their big mouths. |
Рыбаки говорят, что сайда видит далеко из-за больших глаз, и ест много из-за больших зубов. |
Sideways diskettes were inserted into a head with an inscription: "Social programs", and instead of eyes were screens of the display on which burned an inscription: "Be as all!". |
Сбоку в башку вставлялись дискеты с надписью: "Социальные программы", а вместо глаз были экраны дисплея, на которых горела надпись: "Будь как все!". |
There is an area in the anterior part of this gyrus where teeth and eyes are represented, |
Существует область в передней части этой извилины, которая отвечает за восприятие глаз и зубов. |
That's a case of microphthalmos, which is malformed eyes, and that's a permanent condition; |
Это - случай микрофтальмии, то есть недоразвитых глаз, и это хроническое заболевание. |
For example, you should outline lips, eyes, buttons on a coat, etc. |
Например, вокруг губ или глаз на лице, вокруг пуговиц на одежде. |
Any security, any reception desk, any strange eyes! |
Там нет никакого секьюрити, администратора и посторонних глаз. |
As a result Yasha's eyes are alive and the boy discerns bright and contrasting objects. |
На левый глаз уже выписана линза +14. Острота зрения 0.07! |
70% of patients have symptoms of the violation of visual functions: reducing of the visual acuity of one or both eyes, changes in fields of vision, appearance of scotomas, objects turbidity, loss of vision brightness, color distortion, a violation of contrast. |
У 70% больных выявляются симптомы нарушения зрительных функций: снижение остроты зрения одного или обоих глаз, изменение полей зрения, появление скотом, нечёткость изображения предметов, потеря яркости видения, искажение цветов, нарушение контрастности. |
Injecting botulinum toxin into facial lines - forehead, between the eyebrows, at the corners of the eyes, around the mouth - using ultra-fine needles, facilitates the relaxation of these traits. |
Инъекции токсина ботулина, осуществляемые с помощью тончайших игл в мимические морщины - лоб, "львиную морщину", уголки глаз, контур губ - позволяют смягчить черты лица. |
To catch your smile search your gaze With loving eyes that seek you gladly, |
Улыбку уст, движенье глаз Ловить влюбленными глазами, |
Chekhov describes the following: The thin man turned pale and rigid all at once, but soon his face twisted in all directions in the broadest smile; it seemed as though sparks were flashing from his face and eyes. |
Чехов пишет, что: «Тонкий вдруг побледнел, окаменел, но скоро лицо его искривилось во все стороны широчайшей улыбкой; казалось, что от лица и глаз его посыпались искры. |
Sherwood has sectoral heterochromia; one of his eyes is blue, whilst the other is half blue-half brown. |
У Шервуда гетерохромия - один его глаз голубой, а второй наполовину голубой и наполовину карий. |
Certain persons with diplopia who cannot achieve fusion and yet do not suppress may display a certain type of spasm-like irregular movement of the eyes in the vicinity of the fixation point (see: Horror fusionis). |
Некоторые лица с диплопией, которые не могут достичь полного слияния, могут представлять подобное спазму иррегулярное движение глаз в непосредственной близости от точки фиксации (см. Ноггог fusionis). |
To celebrate the singer's birthday, upper floors of Aist, a fashionable Moscow restaurant, were closed from strangers' eyes and decorated with great many white flowers: lilies of the valley, lilies, roses, calla lilies and tulips. |
По случаю дня рождения певицы верхние этажи модного московского ресторана "Аист" были закрыты от посторонних глаз и украшены огромным количеством белых цветов - ландышами, лилиями, розами, каллами, тюльпанами. |
I'm afraid, Mr. Darcy, has this escapade affected your admiration for her fine eyes? |
Боюсь, что эта эскапада повлияла на ваше желание любоваться взглядом прекрасных глаз. |
Did you ever convince the other siblings in your litter to eat your runt sister because she was born with no eyes? |
Ты когда-нибудь заставлял своих кровных братьев и сестёр сожрать сестру-кроху, потому что она родилась без глаз? |
So, much of Hulk is based on Ruffalo and his performance, not only in motion capture and on set, but down to his eyes, his teeth, and his tongue. |
Халк во многом, вплоть до глаз, зубов и языка, основан на внешности Руффало, а не только на захвате движений и его игре на съёмочной площадке». |
Whether we speak the words with our own voices, type them with our eyes, or communicate them non-verbally to someone who speaks them for us, words are among our most powerful tools. |
Произносим ли мы их собственным голосом, выражаем ли движением глаз или невербально сообщаем тому, кто озвучивает их за нас, слова - один из наиболее мощных инструментов. |
During that battle, Putnam may have ordered William Prescott to tell his troops, "Don't fire until you see the whites of their eyes." |
Во время этой битвы Патнэм сказал своим войскам: «Не стреляйте, пока не увидите белки их глаз.» |
With the help of upside down goggles, the image on the retina of the observer's eyes is turned back (straightened) and thus the space around the observer looks upside down. |
С помощью инвертоскопа изображение на сетчатках глаз наблюдателя переворачивается обратно (выпрямляется) и, таким образом, пространство вокруг наблюдателя выглядит перевёрнутым. |
These rats, wrote Bataille, that run out of our eyes as if we ourselves were tombs. |
«Эти крысы выползают из наших глаз, как если бы мы были могилами...» |
Berlin worked on many different topics, such as the extirpation of the lacrimal sac, the influence of convex lenses on eccentric vision, cutting of the optic nerve, retinal detachment in horses, pathology and anatomy of lacrimal glands, and refraction in animal eyes. |
Берлин занимался научной деятельностью в области экстирпации слёзного мешка, влиянии конвексного стекла на эксцентричное зрение, сечения зрительного нерва, отслоения сетчатки у лошадей, патологии и анатомии слёзных желёз, рефракции глаз у животных. |
I mean, it's not like they gave him a picture of himself With fireballs coming out of his eyes While he was strapped into a doomsday machine. |
Не ему показали рисунок с изображением его самого с лучами света, исходящими из глаз, прикованного к машине апокалипсиса, |
Alas that love, whose view is muffled still,... should without eyes see pathways to his will. |
Увы, любовь желанные пути. умеет и без глаз себе найти! |
I swear, babe, on my Pupazza's Ping-Pong ball eyes, |
Детка, клянусь на моих шарах для пинг-понга в форме глаз. |