A further extension of up to six months is possible only if the case presents special difficulty, and must be authorized by a provincial procurator, the procurator of the Gorny Badakhshan Autonomous Region, the Dushanbe procurator or a procurator of equivalent rank. |
Дальнейшее продление срока - до шести месяцев - может быть осуществлено лишь в виду особой сложности дела прокурором области, Горно-Бадахшанской автономной области, города Душанбе и приравненным к ним прокурором. |
The extension will allow particular focus on accelerating the unfinished business of universal immunization; early childhood care and development; education for girls; ending violence against children; and strengthening access to justice for children. |
Продление страновой программы позволит сосредоточить внимание на ускоренном завершении неоконченной работы по таким темам, как всеобщая иммунизация; воспитание и развитие детей в раннем возрасте; расширение доступа девочек к образованию; искоренение насилия в отношении детей; и расширение доступа детей к правосудию. |
The Republic of Croatia is not pleased with the latest report of the United Nations Secretary-General, which suggests the extension of the UNPROFOR mandate in Croatia by six months, with no essential changes in respect of the present mandate. |
Республика Хорватия не удовлетворена последним докладом Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, в котором предлагается продление мандата Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) в Хорватии сроком на шесть месяцев, без существенных изменений в отношении нынешнего мандата. |
The extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the conclusion of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the proposed cut-off convention, among other things, are part and parcel of the movement towards the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. |
Продление действия Договора о нераспространении ядерного оружия, заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и предложение о заключении конвенции о запрете на производство расщепляющихся материалов, среди прочего, являются неотъемлемой частью движения в направлении полного запрещения и окончательного уничтожения ядерного оружия. |
Approves the two-year extensions for Colombia and Comoros, the second-year extension for Tunisia and Madagascar and the third-year extension for Namibia, as presented in table 2. |
утверждает продление на два года сроков осуществления страновых программ для Колумбии и Коморских Островов, второй раз на один год сроков осуществления страновых программ для Туниса и Мадагаскара и продление на третий год срока осуществления страновой программы для Намибии, как это указано в таблице 2. |
the extension of the legal time limit for using IVG, now between ten and twelve weeks, will reduce significantly the number of women forced to go abroad to seek a termination; |
Продление с 10 до 12 недель предусмотренного законодательством срока, в течение которого допускается ДПБ, должно позволить существенно сократить число женщин, вынужденных выезжать за границу для прерывания беременности по той причине, что предусмотренный законом срок истек. |
In order to achieve and consolidate stability within the Mano River Union States in particular and ECOWAS generally, the three Heads of State endorsed the extension of the moratorium on the importation and use of small arms within the ECOWAS subregion. |
В целях обеспечения и укрепления стабильности в государствах - членах Союза стран бассейна реки Мано в частности и в субрегионе ЭКОВАС в целом три руководителя государств одобрили продление моратория на ввоз и использование стрелкового оружия в субрегионе ЭКОВАС. |
In its extension request, Jordan committed to complete in 2009 and 2010 the clearance of 27 tasks in a total of 5,634,962 square metres in the East Sector and 11 tasks in a total of 2,960,322 square metres in the North-East Sector. |
В своем запросе на продление Иордания обязалась завершить в 2009 и 2010 годах 27 операций по расчистке на территориях общей площадью 5634962 кв. м в восточном секторе и 11 операций по расчистке на территориях общей площадью 2960322 кв. м в северо-восточном секторе. |
In its extension request, Nicaragua committed to in 2008 clearance of 29 mined areas with a total of 9,889 mines, in 2009 clearance of the remaining 19 mined areas with at total of 7,726 mines. |
В своем запросе на продление Никарагуа обязалась расчистить в 2008 году 29 минных районов, содержащих в целом 9889 мин, а в 2009 году - остальные 19 минных районов, содержащих в общей сложности 7726 мин. |
Additionally, in its extension request, Tajikistan committed to complete the re-survey operations in the 6 left over districts in the Tajikistan-Afghanistan border and 5 left over districts in the Central Region by December 2009 and start wide-range technical survey operations in April 2009. |
Кроме того, в своем запросе на продление Таджикистан обязался завершить повторные обследования на 6 остающихся участках на таджикско-афганской границе и 5 остающихся участках в Центральном районе к декабрю 2009 года и начать широкомасштабные технические обследования в апреле 2009 года. |
The Committee welcomes a number of developments in the field of family support structures, in particular the establishment of the Family Support Agency, the introduction of quarterly payments for families with children under the age of 6 and the phased extension of paid maternity leave. |
Комитет приветствует ряд изменений в том, что касается структур оказания поддержки семьям, в частности создание Агентства по оказанию поддержки семьям, принятие системы предоставления ежеквартальных выплат семьям, имеющим детей младше 6 лет, и поэтапное продление оплачиваемого отпуска по беременности и родам. |
That law regulated not only maternity leave (six weeks before and six weeks after birth) but also the supplementary prenatal leave needed in case of pregnancy-related illness, and extension of post-natal leave as necessary for medical reasons. |
Законом устанавливался не только отпуск по беременности и родам (шесть недель до родов и шесть - после родов), но и дополнительный дородовой отпуск в случае заболевания, связанного с беременностью, а также продление, в случае осложненных родов, послеродового отпуска. |
For the same reason, the Headquarters Committee on Contracts also recommended the approval of the extension of the two systems contracts which exhausted not-to-exceed amounts of $4.74 million, instead of initiating a new competitive bidding process; |
По тем же причинам Комитет Центральных учреждений по контрактам рекомендовал также вместо организации проведения новых конкурентных торгов утвердить продление двух системных контрактов, максимально допустимая сумма закупок по которым в размере 4,74 млн. долл. США была уже исчерпана; |
The Federal Court has confirmed that, even in this case, a two-year prison sentence constitutes grounds for expulsion and may thus entail loss of the right to extension of a residence permit, even though the foreign national may invoke ECHR article 8. |
высылки и способно, таким образом, привести к утрате права на продление разрешения, даже если иностранец может сослаться на статью 8 ЕКПЧ. |
Canada's engagement throughout this replacement process and generous extension of the use of the vehicles for six months beyond the original deadline is greatly appreciated and contributed significantly to the maintenance of the mission's core operations during its critical start-up phase. |
Следует с признательностью отметить взаимодействие Канады в течение всего процесса замены и дополнительное продление использования этих бронетранспортеров в течение шести месяцев сверх первона- |
(b) A one-year extension of the multi-pollutant exposure programme to include new materials and environmental parameters based on a European Union's fifth framework programme research proposal; |
Ь) продление сроком на один год деятельности программы по оценке воздействия широкого круга загрязнителей и ее распространение на новые материалы и экологические параметры на основе предложения по научной деятельности пятой рамочной программы Европейского союза; |
Extension of useful economic life of current information technology equipment |
Продление срока эксплуатации имеющегося информационно-технического оборудования |
C. Extension of the state of emergency |
С. Продление чрезвычайного положения |
Extension of the South Sudan Development Plan |
Продление Плана развития Южного Судана |
the Czech Republic. Extension of deadline |
Продление сроков представления проектов предложений |
IN REQUESTING AN EXTENSION UNDER ARTICLE 5 |
НА ПРОДЛЕНИЕ ПО СТАТЬЕ 5 |
Despite the extension of the completion dates of the project to October and subsequently to December 1996, the contractor was not able to complete the project and the contract was terminated in January 1997 after the contractor had been paid $797,049. |
Несмотря на продление сроков завершения проекта сначала до октября, а потом до декабря 1996 года, подрядчик не смог завершить проект, и контракт с ним был расторгнут в январе 1997 года, когда ему было выплачено 797049 долл. США. |
EXTENSION OF VALIDITY AND RENEWAL OF TEMPORARY IMPORTATION PAPERS |
ПРОДЛЕНИЕ СРОКА ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ И ВОЗОБНОВЛЕНИЕ |
Extension of existing secretariat staff (does not include |
Продление контрактов существующих сотрудников секретариата |
"A permit for restriction lapses if the court does not allow an extension of the permit in conjunction with the court ordering that a person shall remain in detention, or grants an extension of the time for instituting a prosecution." |
Разрешение на применение ограничения утрачивает силу, если суд не дает согласия на продление срока действия разрешения и при этом не постановляет, что лицо должно оставаться под стражей, или не продляет срока для возбуждения преследования . |