Английский - русский
Перевод слова Extension
Вариант перевода Продление

Примеры в контексте "Extension - Продление"

Примеры: Extension - Продление
The Special Rapporteur also welcomes the extension of the presence of UNHCR in Northern Rakhine State, which was agreed by both parties during the visit of the High Commissioner for Refugees to Northern Rakhine State in March 2009. Специальный докладчик также приветствует продление присутствия УВКПЧ в северных районах штата Ракхайн, договоренность о котором была достигнута обеими сторонами во время поездки Верховного комиссара по делам беженцев в северные районы штаты Ракхайн в марте 2009 года.
The extension of the current programme will allow the UNDP country office to pursue activities in the three core areas of its operational mandate: achieving the MDGs and reducing human poverty; fostering democratic governance; and supporting crisis prevention and recovery. Продление нынешней программы позволит страновому отделению ПРООН осуществлять мероприятия в трех основных областях ее оперативного мандата: достижение ЦРДТ и сокращение масштабов нищеты; содействие демократическому управлению; и содействие предотвращению кризисов и восстановлению.
Approves the extension of the current phase of the Human Development Initiative for the period 2008-2010, to be prepared in 2007, with the understanding that formal presentation will be made to the Executive Board in September 2007. З. одобряет продление нынешнего этапа Инициативы в области развития человеческого потенциала на период 2008 - 2010 годов, которая будет подготовлена в 2007 году, при том понимании, что официально она будет представлена Исполнительному совету в сентябре 2007 года.
The main outcome of the conference was the extension of the mandate of the Framework until the end of 2007, in order to leave enough time and means to the new Government to pursue reforms while avoiding interruption of the provision of development support. Главным результатом этой конференции стало продление мандата ВРС до конца 2007 года, с тем чтобы предоставить новому правительству достаточно времени для проведения реформ и не допустить прекращения оказания помощи в целях развития.
Humanitarian access has been further limited by the administrative measures taken by the Government of the Sudan, despite the extension of the moratorium on restrictions for humanitarian work in Darfur until 31 January 2007, and the signing of the status-of-forces agreement on 28 December 2005. Гуманитарный доступ был еще более ограничен в результате принятия правительством Судана административных мер, несмотря на продление моратория на ограничение гуманитарной деятельности в Дарфуре до 31 января 2007 года и подписание 28 декабря 2005 года соглашения о статусе сил.
Within that context, my delegation supports the extension of the mandate of CTED and would like to express its appreciation of the continuation of its efforts and others' efforts to bring about the objectives of the international community, namely, to eliminate terrorism. В этом контексте моя делегация хотела бы поддержать продление мандата ИДКТК и выразить свою признательность за продолжение усилий, прилагаемых им и другими органами во имя достижения целей международного сообщества, в том числе во имя ликвидации терроризма.
We welcome the extension of the mandate and are confident that the revised organizational plan of CTED will contribute to that effort and situate CTED in a central position to assist Member States in combating the global scourge of terrorism. Мы приветствуем продление мандата Комитета и убеждены в том, что пересмотренный организационный план ИДКТК будет содействовать его усилиям и позволит ему оказывать помощь государствам-членам в борьбе с глобальным бедствием терроризма.
Despite the extension of the moratorium on restrictions, the humanitarian community continues to face Government restrictions, such as delays and denials of work permits for international NGO staff, as well as access impediments for humanitarian missions in the field. Несмотря на продление моратория на ограничения, гуманитарное сообщество продолжает сталкиваться с правительственными ограничениями, например проволочками и отказами при выдаче разрешений на работу международному персоналу НПО, а также с помехами доступу гуманитарных миссий к местам назначения.
An extension can only be granted if a judicial officer is satisfied of a number of matters, including that further detention is necessary to preserve or obtain evidence or complete the investigation and the investigation is being conducted properly and without delay. Продление разрешается только в том случае, если судебное должностное лицо удостоверяется в соблюдении ряда критериев, в том числе того, что дальнейшее задержание необходимо для сохранения или получения доказательств или завершения следствия, а также в том, что следствие проводится надлежащим образом и без проволочек.
Recalling its decision 2005/14, authorizing the extension of the programme of the UNICEF Innocenti Research Centre for three years (2006-2008), ссылаясь на свое решение 2005/14, в котором санкционируется продление программы деятельности Исследовательского центра «Инноченти» ЮНИСЕФ еще на три года (2006 - 2008 годы),
The Tribunal, while welcoming the above measure, is of the view that the extension of contracts by itself will not be sufficient to mitigate the high rate of attrition expected during the last years of the Tribunal. Трибунал приветствовал эту меру, но в то же время выразил мнение о том, что само по себе продление срока действия контрактов не будет достаточным для уменьшения высокого показателя выбытия, ожидаемого в течение последних лет работы Трибунала.
The State Protection Law (1975), under which she was initially charged in 2003, provides for a maximum of five years' detention, and the extension of her house arrest in 2008 was also illegal under the Myanmar law. Закон о защите государства (1975 год), на основании которого в 2003 году ей впервые были предъявлены обвинения, предусматривает содержание под стражей не более пяти лет и продление срока ее домашнего ареста в 2008 году, также является незаконным согласно законодательству Мьянмы.
We support the extension of the agreement between the Government of Guatemala and the United Nations system, and we believe that extending that mandate will make it possible to pursue additional efforts and initiatives of vital importance to ensuring the rule of law. Мы поддерживаем решение о продлении срока действия соглашения между правительством Гватемалы и системой Организации Объединенных Наций, и считаем, что продление этого мандата позволит осуществить дополнительные усилия и инициативы, имеющие жизненно важное значение для обеспечения верховенства права.
The Executive Board took note of the one-year country programme extensions previously approved by the Administrator and approved the first two-year extension for the programme for Sudan. Исполнительный совет принял к сведению решения о продлении сроков осуществления страновых программ на один год, ранее утвержденные Администратором, и утвердил первое продление на два года срока осуществления программы для Судана.
The UNEP Governing Council in 2007 approved the extension of the Trust Fund to 31 December 2015 to continue supporting monitoring and research activities in developing countries and countries with economies in transition. В 2007 году Совет управляющих ЮНЕП одобрил продление срока функционирования Целевого фонда до 31 декабря 2015 года с целью дальнейшей поддержки мероприятий, связанных с мониторингом и исследованиями, в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
After in-depth review of the proposals presented by the Secretary/CEO, the Board approved the extension until 31 December 2010 of the current contract with the consulting actuary, which will expire on 31 December 2008. После проведения тщательного анализа предложений, представленных Секретарем/ ГАС, Правление утвердило продление до 31 декабря 2010 года ныне действующего договора с актуарием-консультантом, срок действия которого истекает 31 декабря 2008 года.
A second year extension of a temporary appointment, which would be contrary to the spirit and intent of the framework, should therefore be used only where clearly specified in the relevant Staff Rules that still needed to be drawn up to accommodate the new framework. Поэтому продление временного назначения на второй год, что противоречило бы духу и предназначению основных положений, должно предоставляться лишь в тех случаях, когда это четко оговорено в соответствующих Правилах о персонале, которые еще предстоит подготовить, чтобы отразить в них новую систему.
Ms. GAER noted with satisfaction the establishment of the post of investigating magistrate, whose incumbents had the task of monitoring respect for human rights during legal proceedings and with powers to order detention in police custody or an extension thereof. Г-жа ГАЕР с удовлетворением отмечает учреждение института судебного надзирателя, в функции которого входит надзор над соблюдением прав человека в ходе судебного производства и право санкционировать помещение лица под стражу и продление этой санкции.
In addition, the States Parties would need to take decisions on a post-Review Conference meeting programme and on Article 5 extension requests submitted in 2009. Ь) вдобавок государствам-участникам надо было бы принять решения относительно программы совещаний после обзорной Конференции и относительно запросов на продление по статье 5, представленных в 2009 году;
States Parties are resolved to ensure the expeditious identification of all mined areas under their jurisdiction or control and to ensure the clearance and release of these areas as soon as possible, even if an extension has been granted. Государства-участники полны решимости обеспечить оперативную идентификацию всех заминированных районов под их юрисдикцией или контролем и обеспечить расчистку и высвобождение этих районов как можно скорее, даже если предоставляется продление.
However, the Supreme Court had on numerous occasions stressed that the temporal aspect was very important when envisaging the extension of a measure of administrative detention, and it would be all the more difficult to authorize the longer the person had been in detention. Однако, Верховный суд неоднократно подчеркивал, что элемент времени очень важен, когда рассматривается продление такой меры, как срок административного заключения, и принятие решения по нему тем более сложно, чем дольше лицо находится в заключении.
It would be of interest to know what safeguards were enjoyed by persons in police custody, whether individuals' detention in custody was ever extended, and if so, whether the extension was ordered by a judge, and for what reasons. Г-н Амор хотел бы знать, какие гарантии предоставляются задержанным лицам, имеются ли прецеденты продления срока задержания, а в соответствующих случаях - было ли такое продление санкционировано судьей и по каким причинам.
Maintenance and renovation of 395 km of roads, 1 bridge, 5 airfield facilities, 11 helicopter landing sites and the extension of the airstrip in Bentiu to enable landing of C-130 aircraft Обслуживание и ремонт 395 км дорог, 1 моста, 5 аэродромных сооружений, 11 вертолетных площадок и продление взлетно-посадочной полосы в Бентиу для приема самолетов С-130
The Deputy Director, Regional Bureau for Africa, presented and elaborated on the country programme document for Sierra Leone, as well as the exceptional third one-year extension of the country programme for Guinea-Bissau. Заместитель Директора Регионального бюро для Африки представила и детально проанализировала документ по страновой программе для Сьерра-Леоне, а также третье продление на один год в порядке исключения страновой программы для Гвинеи-Бисау.
In 2013, the group mandated to analyse the extension requests was hampered in doing so because of requests that were submitted late or in an incomplete manner which saw revised requests submitted similarly late. В 2013 году группе, уполномоченной проанализировать запросы на продление, не удалось добиться этого, поскольку запросы были представлены с запозданием или не в полном объеме, причем пересмотренные запросы также были представлены с запозданием.