(a) In contrast with the tenuous consent by the Government for the military component, authorities accepted the civilian component of the Mission, and the extension of its mandate with solely that component was suggested as a possible option. |
а) в отличие от нетвердого согласия правительства на военный компонент, власти страны дали согласие на гражданский компонент Миссии, и продление мандата Миссии только с этим компонентом предлагалось в качестве одного из возможных вариантов. |
(a) The fact that the Law on Movement and Stay of Aliens and Asylum provides for an extension of the length of detention beyond 180 days in exceptional cases, and the absence of a time limit in the Law for administrative detention of migrant workers; |
а) тем фактом, что Закон о передвижении и пребывании иностранцев в стране и об убежище предусматривает продление продолжительности задержания на срок свыше 180 дней в исключительных случаях, и тем, что в этом Законе отсутствуют временные ограничения в отношении административного задержания трудящихся-мигрантов; |
(c) Engaging relevant States Parties, after any extension requests have been granted, on the implementation of their commitments as contained in requests and related decisions on their requests and. |
с) после удовлетворения любых запросов на продление сроков поддерживать взаимодействие с соответствующими государствами-участниками в вопросах выполнения их обязательств, содержащихся в запросах, и соответствующих решений по их запросам. |
(c) Lower average deployment of United Nations police personnel and the extension of the tour of duty of 155 police officers. |
с) более низкий средний показатель развертывания полицейских сил Организации Объединенных Наций и продление сроков командирования 155 полицейских. |
The following permanent judge assigned to the Trial Chambers requires extension of his or her mandate until 31 July 2012, or until the trials to which he or she is assigned are completed, whichever is sooner: |
Требуется продление срока действия его или ее мандата следующего постоянного судьи, назначенного в Судебные камеры, до 31 июля 2012 года или до завершения судебных процессов, которые поручены ему или ей, если оно произойдет раньше: |
Welcomes the extension of the time frame for the Interim Cooperation Framework to allow for the preparation of a national poverty reduction strategy and the continued support provided by donors, the United Nations system and the Bretton Woods institutions under the Framework; |
З. приветствует продление срока действия временных рамок сотрудничества, которое позволит подготовить национальную стратегию уменьшения масштабов нищеты и получать постоянную поддержку со стороны доноров, системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений в соответствии с этими рамками; |
(a) The duration of six contracts was more than six years and the extension of the six personnel service agreement contracts was not approved by the Rector. |
а) продолжительность шести контрактов превышала шесть лет, а продление срока действия этих шести контрактов на основе индивидуальных соглашений об услугах было произведено без утверждения ректором. |
With respect to the alignment of the programming arrangements with the Strategic Plan (2008-2013), approve the extension of the programming arrangements by two additional years to cover the period 2008-2013; |
а) в отношении увязки процедур программирования со среднесрочным планом (2008 - 2013 годы) одобряет продление срока действия процедур программирования еще на два года - на период 2008 - 2013 годов; |
(a) The Party has submitted a justification for the continuing need for the exemption pursuant to paragraph 6 of Article 4 of the Convention that establishes that the extension is necessary for health or safety or is critical for the functioning of society; |
а) Сторона представила доклад с обоснованием сохраняющейся потребности в исключении в соответствии с пунктом 6 статьи 4 Конвенции, в котором указывается, что такое продление срока действия необходимо для целей здравоохранения или обеспечения безопасности, или же крайне важно для функционирования общества; |
2010 (2011) Renewal of the authorization to Member States of the African Union to maintain the deployment of the African Union Mission in Somalia and extension of the logistical support package for the Mission |
Продление полномочий государств - членов Африканского союза на сохранение присутствия Миссии Африканского союза в Сомали и пакета мер материально-технической поддержки для Миссии |
Emphasizing the importance of pursuing a national reconciliation and social cohesion strategy, welcoming in this regard the extension of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission's mandate and underlining the importance of including all Ivoirians in the reconciliation process at the national and local levels, |
подчеркивая важность осуществления стратегии национального примирения и укрепления социальной сплоченности, приветствуя в этой связи продление мандата Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению и особо отмечая важность включения всех ивуарийцев в процесс примирения на национальном и местном уровнях, |
(e) Duration, extension and termination of the project agreement: there was a high degree of compliance in this area, though 45 per cent of countries surveyed did not meet the Legislative Recommendations on consequences of expiry or termination of the project agreement; |
е) срок действия, продление и прекращение проектного соглашения: значительное число стран выполнили положения в этом отношении, однако 45 процентов стран, по которым проводился обзор, не выполнили Рекомендации по законодательным вопросам, касающиеся последствий истечения или прекращения проектного соглашения; |
(Claim by former UN staff member, national of the former USSR, that he had a legal expectancy of the extension of his appointment, that his separation arose as a result of improper intervention by his Government, and that he should be reinstated) |
(Заявление бывшего сотрудника ООН, гражданина бывшего СССР о том, что он имел законные основания рассчитывать на продление его назначения, что его увольнение было результатом неправомерного вмешательства его правительства и что он подлежит восстановлению) |
Extension of the term of emergency must also undergo the same procedures. |
Продление чрезвычайного положения осуществляется в том же порядке. |
Extension of the country programme will allow the continued implementation of ongoing UNICEF programmes. |
Продление страновой программы позволит обеспечить непрерывное осуществление текущих программ ЮНИСЕФ. |
Life Extension can translate to the human form, too. |
Продление Жизни можно применить и к человеку. |
A living dream, Life Extension's promise to you. |
Ожившая мечта, Продление Жизни обещает вам. |
Extension anticipated on the basis of a request to be submitted to the Security Council. |
Продление ожидается на основании просьбы, которая будет представлена Совету Безопасности. |
Extension of the mandate of the Force and increase of its military component by 300 troops. |
Продление мандата Сил и увеличение численно-сти военного компонен-та на 300 военнослужа-щих. |
Extension of the mandate of the Force and restructuring of staffing requirements. |
Продление мандата Сил и изменение штатных потребностей. |
Extension of the tip: know any framework worth it, and works hard to meet tight deadlines. |
Продление Подсказка: знаю, какие-либо рамки стоит, и работает, чтобы удовлетворить жесткие сроки. |
Timothy Leary was influenced by Henson's work-and credited him in publications where he referred to Space Migration and Life Extension. |
Тимоти Лири оказался под влиянием работы Хенсона и приписал его в публикациях, где он упоминал миграции в пространстве и продление жизни. |
Life Extension wants you to live. |
Продление Жизни хочет, чтобы вы жили. |
Extension of state of emergency throughout Peru from 21 to 23 March 1984. |
Продление чрезвычайного положения на всей территории Перу с 21 по 23 марта 1984 года. |
Extension of the duration or the early lifting of a state of emergency or martial law requires the approval of Parliament. |
Продление срока или досрочная отмена чрезвычайного (военного) положения допускаются с согласия парламента. |