A producer of uranium, Niger has ratified the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and will support, during the negotiations to take place next year, its extension and the universal nature it must acquire. |
Нигер добывает уран, и он ратифицировал Договор о нераспространении ядерного оружия и поддержит его продление и универсальность характера, который должен быть присущ этому Договору, в ходе переговоров, которые состоятся в следующем году. |
As you know, this resolution was endorsed by the Economic and Social Council in its decision 1993/274, thereby confirming the extension of the Special Rapporteur's mandate for another year. |
Как Вам известно, эта резолюция была одобрена Экономическим и Социальным Советом в его решении 1993/274 и тем самым было подтверждено продление мандата Специального докладчика еще на один год. |
The extension of the NPT at the 1995 Review Conference was essential not least to provide a secure legal basis for international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
Продление ДНЯО на Конференции по рассмотрению действия в 1995 году имеет важное значение еще и потому, что это предоставит надежную правовую основу для международного сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии. |
The NPT was an important and well-tested instrument, but it entailed unequal obligations for its parties and the extension of the Treaty and the accession of all States would mark a major contribution to the cause of non-proliferation. |
Договор о нераспространении является важным, прошедшим проверку времени документом, хотя из него и вытекает неравенство обязательств, принимаемых его участниками, и продление Договора и присоединение к нему всех государств явилось бы крупным вкладом в дело нераспространения. |
The extension of the nuclear test moratorium was an indication that verification of nuclear arms was possible by methods other than detection of nuclear explosions. |
Продление моратория на ядерные испытания свидетельствует о том, что осуществление контроля над ядерным оружием возможно не только путем обнаружения ядерных взрывов, но и при помощи других методов. |
On numerous occasions, however, the detainees did not understand that they were in a legal procedure regarding the extension of their detention and were therefore deprived of a real opportunity to defend themselves. |
Однако во многих случаях задержанные не понимали, что продление срока их пребывания под стражей - это процессуальное действие, и поэтому они были лишены реальной возможности защищать себя. |
Accordingly, it is not anticipated that additional appropriations will be required in respect of the extension of the special mission through 1995 should the General Assembly adopt the draft resolution. |
Таким образом, предполагается, что в случае принятия Генеральной Ассамблеей проекта резолюции дополнительных ассигнований на продление срока действия специальной миссии до конца 1995 года не потребуется. |
Students who lived in a location different from that of their school or university were not given permits to commute while many were not even able to register, despite the extension of registration periods. |
Студентам, проживающим вне населенных пунктов, в которых расположены их школы или университеты, не выдавались разрешения на поездки к месту учебы, а многие из них не могли даже зарегистрироваться, несмотря на продление сроков регистрации. |
As the 1995 Conference approached, it should be borne in mind that its primary objective was both the review and the extension of the NPT. |
В связи с приближением Конференции 1995 года необходимо учитывать, что ее первейшая цель - как рассмотрение, так и продление действия Договора о нераспространении. |
Many national laws limit the duration of the concession to a maximum number of years, which sometimes expressly include the construction period, as well as any extension given for reasons of force majeure. |
Национальное законодательство многих стран ограничивает срок действия концессии максимальным количеством лет, которое иногда прямо включает период строительства, а также любое продление срока в результате действия форс-мажорных обстоятельств. |
We therefore welcome the extension of its mandate and the added task, as requested by the London Peace Implementation Conference, for the IPTF of carrying out investigations of human-rights abuses by police of the local authorities in Bosnia and Herzegovina. |
Поэтому мы приветствуем продление их мандата и возложение на них новой задачи, с просьбой о которой обратилась Лондонская конференция по выполнению Мирного соглашения, относительно того, чтобы СМПС проводили расследование случаев нарушения прав человека сотрудниками правоохранительных органов местных властей в Боснии и Герцеговине. |
However, it is clear to us that they are not happy that this extension should be only the legitimization for ever of the nuclear-weapon monopoly of five countries. |
Однако нам ясно, что они не удовлетворены тем обстоятельством, что такое продление лишь навсегда узаконивает монополию пяти стран на обладание ядерным оружием. |
The Secretary-General did not have the necessary flexibility to implement additional mandates within existing resources; the extension of the mandates of MICIVIH and MINUGUA in 1996 would cost an additional estimated $24 million. |
У Генерального секретаря нет необходимой гибкости для того, чтобы обеспечить выполнение новых мандатов в пределах имеющихся ресурсов; продление мандатов МГМГ и МИНУГУА в течение 1996 года повлечет за собой расходы, которые, согласно оценкам, составят 24 млн. долл. США. |
(a) Committee on Contributions, one-week extension, 27 May-20 June; |
а) Комитет по взносам, продление на одну неделю, 27 мая-20 июня; |
The repeated extension of the mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) is a show of commitment by the international community which should not be taken for granted. |
Неоднократное продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС) является демонстрацией той приверженности международного сообщества, которую отнюдь не следует воспринимать как должное. |
In imposing a fine, the Court shall warn the convicted person that failure to pay the fine in accordance with the conditions set out above, may result in an extension of the period of imprisonment as described in this rule. |
Назначая штраф, Суд предупреждает осужденное лицо о том, что неуплата штрафа в соответствии с вышеизложенными условиями может повлечь за собой продление срока лишения свободы, предписываемое настоящим правилом. |
I envisage this as the last extension of the mandate, since the process of transition stipulated in the General Agreement will come to an end during that period. |
Я предполагаю, что это продление мандата будет последним, поскольку процесс перехода, предусмотренный в Общем соглашении, должен завершиться в течение этого периода. |
Accordingly, the Council may wish to authorize the extension of the mandate and concept of operations of MIPONUH for another period of one year until 30 November 1999. |
Соответственно, Совет может пожелать санкционировать продление мандата и концепции операции ГПМООНГ на второй период в один год вплоть до 30 ноября 1999 года. |
Should the Security Council authorize an extension of MIPONUH, I am confident that the Mission will continue to fulfil its mandate to assist in the training and professionalization of the Haitian National Police satisfactorily. |
ЗЗ. Если Совет Безопасности санкционирует продление ГПМООНГ, я уверен в том, что Миссия будет по-прежнему выполнять свой мандат по оказанию помощи в подготовке и переводе на профессиональную основу гаитянской национальной полиции. |
The people of Sierra Leone and their democratically elected Government under President Ahmad Tejan Kabbah will not accept any changes or amendments to the Conakry Peace Plan which would result in an extension of the deadline beyond 22 April 1998. |
Народ Сьерра-Леоне и демократически избранное им правительство, возглавляемое президентом Ахмадом Теджаном Каббой, не допустят внесения в Конакрийский мирный план каких-либо изменений и поправок, которые повлекли бы за собой продление крайнего срока на период после 22 апреля 1998 года. |
Road E 671 - extension northwards from Oradea through Carei and Satu Mare to Dej |
Дорога Е 671 - продление дороги на север от города Орадя через Карей и Сату- Маре до города Деж |
It also approved the extension of the tenure of the Liberian Council of State, as presently constituted, until the inauguration of the new Government. |
Они одобрили также продление срока полномочий Государственного совета Либерии в том составе, в котором он сейчас существует, до торжественного введения в должность членов нового правительства. |
This historic act strengthens the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and will promote international relations based upon peaceful coexistence and trust between States. |
Этот исторический акт подкрепляет продление действия Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и будет содействовать международным отношениям, основанным на мирном сосуществовании государств и их взаимном доверии. |
Care should be taken to avoid any impression that an extension of the concession period might be possible even where it was a result of situations attributable to the concessionaire. |
Следует попытаться избежать создания впечатления о том, что продление срока концессии может быть возможным даже в тех случаях, когда имеет место ситуация, возникшая по вине кон-цессионера. |
The Presidents of the Russian Federation and the Republic of Tajikistan believe that the extension of the Treaty is an important means of guaranteeing the security of the States parties. |
Президенты Российской Федерации и Республики Таджикистан считают, что продление срока действия Договора - важная гарантия обеспечения безопасности государств-участников. |