Английский - русский
Перевод слова Extension
Вариант перевода Продление

Примеры в контексте "Extension - Продление"

Примеры: Extension - Продление
Ms. Nicholas (Secretariat) said that a deadline extension constituted a material change to the original information published by the procuring entity and would therefore, pursuant to article 15 (3), require the publication of a general notice. Г-жа Николас (Секретариат) говорит, что, поскольку продление окончательного срока пред-ставляет собой существенное изменение изна-чально опубликованной информации, закупающая организация в соответствии с пунктом 3 статьи 15 обязана обеспечивать публикацию общего уведом-ления.
Previous to the change, a hospitalization period of at least 15 consecutive days had been considered necessary for permitting an extension of the maternity leave. До внесения настоящей поправки период госпитализации сроком не менее 15 дней подряд считался достаточной причиной для выдачи разрешения на продление отпуска по беременности и родам.
The extension will allow the next regional programme document, which is currently under formulation, to be synchronized and aligned with the MYFF, 2008-20011. Продление позволит синхронизировать и совместить действие следующего регионального программного документа, который находится сейчас на этапе разработки, с циклом МФР 2008 - 2011 годов.
A no-cost extension to the project's timeline was agreed by the Department for International Development, which moved the final date of project completion to the end of November 2012. Министерство по вопросам международного развития утвердило продление сроков реализации этого проекта, не влекущее за собой дополнительных расходов, в результате чего дата его завершения была перенесена на конец ноября 2012 года.
The original contamination covered a total of 310.65 square kilometres which was erroneously reported as 511.05 square kilometres in previous extension requests. Первоначальное загрязнение охватывало в общей сложности 310,65 кв. км, хотя в предыдущих запросах на продление ошибочно указывалась площадь в 511,05 кв. км.
In this respect, provisions for paid leave as well as time extension of research grants can help equalize the playing field for female researchers. Помочь создать равные условия для женщин-исследователей могут предоставление оплачиваемого отпуска и продление сроков, на которые предоставляются гранты на проведение исследований.
On 27 January 2002 a total of 13,226,642 persons voted in a referendum in which the people came out in favour of the establishment of a two-chamber Parliament and the extension of the presidential term of office from five to seven years. 27 января 2002 года в Узбекистане с участием 13226642 человек был проведен референдум, в результате которого народ высказался за создание двухпалатного парламента и продление срока полномочий Президента Республики Узбекистан с 5 до 7 лет.
However, the authorisation of the extension of the segregation order over time becomes increasingly remote from and independent of the prison in which the detained person is held. Вместе с тем каждая новая санкция на продление срока изоляции издается инстанциями, все больше отстоящими и независимыми от руководства тюрьмы, в которой содержится заключенный.
Creditors would be asked to accept a limited extension of maturities with no cut in face value and generally no reduction in coupon, to give the programme time to succeed. Кредиторы могли бы согласиться на ограниченное продление сроков погашения облигаций без сокращения их номинальной стоимости и, как правило, без снижения купонного дохода, чтобы дать время на успешную реализацию программы.
While noting the observation made by the External Audit the management stated that reasons for extension was for most of the cases a necessary decision to accommodate bidders' unfamiliarity with the newly introduced SRM system and hence to avoid insufficient market response/competition. Приняв к сведению высказанное Внешним ревизором замечание, руководство заявило, что продление сроков в большинстве случаев было обусловлено необходимостью предоставить возможность компенсировать незнание участниками торгов недавно введенной системы УВП и, следовательно, избежать недостаточной реакции рынка и/или конкуренции.
Eritrea is well aware that there remains extensive tasks that need to be carried out in the second half of this year, mainly in resurveying and is looking forward to increased operational progress to achieve the planned objectives before submitting a second extension request. Эритрея хорошо понимает, что остаются обширные задачи, которые требуется выполнить во второй половине этого года, в основном в связи с проведением повторного обследования, и она рассчитывает повысить темпы практических работ, с тем чтобы достичь намеченных целей до представления второго запроса на продление.
I therefore again respectfully request that an open debate be held today before any Council vote on anything more far-reaching than the termination of or a technical extension of UNMIBH is held. Поэтому я вновь обращаюсь к Вам с убедительной просьбой провести сегодня открытые прения до голосования в Совете по любому вопросу, имеющему более далеко идущие последствия, чем прекращение или техническое продление МООНБГ.
The Panel finds that claimants' further extension of guarantees and accompanying payments of charges in subsequent years were due to their independent business decisions and consequently are not compensable. Группа приходит к выводу о том, что дальнейшее продление заявителями срока действия гарантий и оплата соответствующих комиссионных в последующие годы явились результатом принятия ими независимых хозяйственных решений и поэтому не подлежат компенсации.
Attempting to use the treaty's extension as a lever to achieve concessions in other arms control areas, however well intended, is playing with stakes that are simply too high. Попытки использовать продление Договора в качестве рычага для получения уступок в других областях контроля над вооружениями, какими благими намерениями они ни были продиктованы, представляют собой очень уж рискованную игру с краплеными картами.
Against that background, Germany fully supports the extension of the UNAMA mandate and welcomes the increase in UNAMA personnel on the ground. На этом фоне Германия всецело поддерживает продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Афганистану и приветствует расширение штата Миссии на местах.
Note: States Parties, particularly those with a large number of areas in which anti-personnel mines are suspected to be emplaced, may wish to append the detailed information called for in Tables B. to B. in another form as an annex to the extension request. Примечание: Государства-участники, в частности с большим числом районов, в которых предположительно установлены противопехотные мины, могут пожелать приобщить детальную информацию, требуемую в таблицах B.-B., в иной форме в качестве приложения к запросу на продление.
She wondered if the Government was envisaging the adoption of an equal opportunity act, and when the proposed amendments to the Labour Act would be enacted, including the extension of maternity leave to 14 weeks. Оратор хотела бы знать, планирует ли правительство принять законодательный акт о равных возможностях, и когда будут введены в действие предлагаемые поправки к Закону о труде, включая продление отпуска по беременности и родам до 14 недель.
The United Kingdom delegation circulated a draft resolution providing for the extension of the UNAMSIL mandate until 31 March 2001. On 22 December the Council adopted resolution 1334 (2000). Делегация Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии распространила проект резолюции, предусматривавший продление мандата МООНСЛ до 31 марта 2001 года. 22 декабря Совет принял резолюцию 1334 (2000).
Mr. Kabir (Bangladesh) asked what would become of the applications submitted before the first deadline, and how the Department intended to explain the extension. Г-н КАБИР (Бангладеш) интересуется тем, что произойдет с кандидатурами, представленными до истечения первого установленного срока, и как Департамент собирается объяснить продление сроков представления документов.
The new formulation, which addressed concerns expressed by several States where such a decision could also be taken by an administrative authority, confirmed the principle recognized in international jurisprudence that, in such cases, the extension decision had to be reviewable. Новой формулировкой, устраняющей озабоченность, выраженную некоторыми правительствами, где такое решение может также приниматься административным органом, подтверждается признанным в международной судебной практике принципом, согласно которому в таких случаях продление срока содержания под стражей должно подлежать судебному надзору.
Qualified customers' warranty can be extended during the initial purchase or within 30 days of the previous warranty extension date. Покупатели, имеющие право на продление гарантии, могут сделать это при покупке изделия или же в течение 30 дней до окончания срока действия предыдущего продления гарантии.
During its lifetime, the branch was the subject of a number of unrealised extension proposals that would have seen the tunnels through the station extended southwards, usually to Waterloo. За время своего существования это ответвление было предметом ряда нереализованных предложений по продолжению линии метрополитена, предполагавших прокладывание через станцию туннеля и продление его на юг, как правило, к станции Ватерлоо.
The final extension, from Grant Avenue east to Lefferts Avenue, was built under the Dual Contracts and opened on September 25, 1915. Последнее продление линии, от станции Грант-авеню до Леффертс-авеню - 119-я улица, произошло в рамках Двойных контрактов и было открыто 25 сентября 1915 года.
In 2013, the extension of Greece's loan maturities prompted Ireland and Portugal to demand - and receive - comparable extensions, despite their less obvious need. В 2013 году после продления срока погашения долговых обязательств Греции Ирландия и Португалия потребовали - и получили - аналогичное продление, хотя их потребность в нем была менее очевидна.
An extension to Golden Grove would require the acquisition of extensive tracts of private property, due to the absence of an available corridor. Продление трассы до Голден Гроув потребует вложения значительных средств для выкупа земли, в настоящее время находящейся в частной собственности, для удлинения коридора.