The peace process in Western Sahara had made no progress during the period under review, but the Council proceeded with a technical extension of the mandate of MINURSO. |
Несмотря на то, что в рассматриваемый период прогресса в мирном процессе в Западной Сахаре достигнуто не было, Совет санкционировал техническое продление мандата МООНРЗС. |
This extension was confirmed by the Commission on Human Rights in its decision 2001/107, by which it requested the Special Rapporteur to submit an updated report to the Sub-Commission at its fifty-third session. |
В своем решении 2001/107 Комиссия по правам человека утвердила это продление и просила Специального докладчика представить обновленный доклад на пятьдесят третьей сессии Подкомиссии. |
We recognize, therefore, that the extension of the UNTAET mandate is inevitable and critical, and we commend the Secretary-General's vision in that process. |
По этой причине мы признаем, что продление мандата ВАООНВТ является неизбежным и существенно важным, и мы воздаем должное Генеральному секретарю за его видение этого процесса. |
Whether extension of stay of the said individual in the Greek territory is deemed necessary, to facilitate the investigation in progress or the penal procedure |
а) рассматривается ли продление срока пребывания указанного лица на греческой территории как необходимое для содействия ходу проводимого расследования либо уголовного процесса; |
Each extension was reported as a separate issuance, which might account for the discrepancy between the number of visas issued and the number of women employed in cabarets. |
Каждое продление регистрировалось как отдельная выдача визы, что, возможно, объясняет расхождение между количеством выданных виз и числом женщин, работающих в кабаре. |
The establishment of UNMEE and the extension of its mandate were highly commendable, and his delegation noted the steady progress being made in putting the Mission into operation. |
Создание МООНЭЭ и продление ее мандата заслуживают высокой оценки, и его делегация отмечает неуклонный прогресс в обеспечении практического функционирования Миссии. |
In 1826 and 1827, he served as the ambassador to Britain and negotiated several agreements, such as a ten-year extension of the joint occupation of Oregon Country. |
В 1826 и 1827 годах он был послом в Великобритании и работал над несколькими полезными соглашения, такими, как десятилетнее продление совместной оккупации штата Орегон. |
Despite this, the government of Gregorio Pacheco (1884-1888) approved the extension of the railway line from Ascotán to Oruro by law of 19 of July 1887. |
Тем не менее, правительство Грегорио Пачеко (1884-1888) одобрило продление железнодорожной линии через Ascotán в Оруро законом от 19 июля 1887 года. |
In the case of the security contract, ITC approved a one-year extension only because it was dissatisfied with certain aspects of the contractor's performance during the previous year. |
В случае с контрактом по обеспечению безопасности ЦМТ одобрил продление лишь на один год, поскольку он не был удовлетворен определенными аспектами работы подрядчика за предыдущий год. |
Until 1984, each change in his contractual status and each extension of his contract was subject to the issuance of a foreign work permit by the Hungarian authorities. |
До 1984 года каждое изменение его статуса по контракту и каждое продление контракта осуществлялось при условии выдачи венгерскими властями разрешения для работы за границей. |
Therefore, I am proposing to the General Assembly that it approve the President's request and authorize the extension of the mandate and financing of the United Nations component of MICIVIH for one additional year. |
В этой связи я предлагаю Генеральной Ассамблее дать положительный ответ на просьбу президента и санкционировать продление мандата и финансирование компонента Организации Объединенных Наций в составе МГМГ еще на один год. |
Such an extension would allow the United Nations to continue its mediation efforts and good offices activities and to build upon the achievements of initiatives already undertaken, especially at a time when the peace process appears to have gained some momentum. |
Такое продление позволило бы Организации Объединенных Наций продолжать ее посреднические усилия и деятельность по оказанию добрых услуг и наращивать достигнутые на основе уже предпринятых инициатив, особенно в тот момент, когда мирный процесс, как представляется, получил определенный импульс. |
In this connection, I am also mindful, of course, of the conditions stipulated in paragraph 3 of resolution 858 (1993), making the extension of UNOMIG's mandate beyond three months contingent on substantive progress towards lasting peace. |
В этой связи я, конечно, принимаю также во внимание условия, изложенные в пункте З резолюции 858 (1993), согласно которым продление мандата МООННГ на период свыше трех месяцев поставлено в зависимость от существенного прогресса на пути к установлению прочного мира. |
The Forum welcomed the extension by the United States of its moratorium on nuclear testing, and the continuation by other nuclear-weapons States (except China) of their nuclear-testing moratoriums. |
Форум приветствовал продление Соединенными Штатами Америки моратория на ядерные испытания и продолжающееся соблюдение мораториев на проведение ядерных испытаний другими государствами, обладающими ядерным оружием (за исключением Китая). |
These measures may include extension of the period for voluntary surrender of weapons, accompanied by a broad publicity campaign, and the possible purchase of weapons with international financial support. |
Эти меры могут включать в себя продление срока добровольной сдачи вместе с проведением широкой информационной кампании, а также возможную скупку оружия при помощи международного финансирования. |
This extension would be at the present authorized strength of 22,000, and be subject to periodic reviews of the political and military situation and of progress towards reconciliation. |
Это продление будет предусматривать нынешнюю утвержденную численность миссии в размере 22000 человек и будет обусловлено периодическими обзорами политической и военной ситуации и прогресса на пути к примирению. |
The Deputy Procurator-General and the Chief Military Procurator may authorize an extension of up to nine months from the date of remand in custody (Code of Criminal Procedure, art. 92, para. 1). |
Заместителем Генерального прокурора Республики Таджикистан и Главный военный прокурор могут санкционировать продление этого срока до девяти месяцев со дня заключения под стражу (пункт 1 статьи 92 Уголовно-процессуального кодекса). |
The extension of conference services beyond 6 p.m. did not require the adoption of a formal decision; the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management could authorize such extensions. |
Для предоставления конференционных услуг после 18 ч. 00 м. не требуется официального решения; заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению может разрешить такое продление. |
The Conference of the Parties may wish to consider and adopt with any amendments the format for requesting an extension of a specific exemption contained in annex II to the present note. |
Конференция Сторон, возможно, пожелает рассмотреть и принять с любыми поправками форму заявки на продление срока действия конкретного исключения, содержащуюся в приложении II к настоящей записке. |
With the 1PLUS Warranty JULABO offers an extension to the normal warranty of up to 24 months, limited to a maximum of 10000 working hours. |
Через 1PLUS гарантию пользователь получает продление гарантийного срока до 24 месяцев бесплатно, с ограничением до 10000 рабочих часов. |
Nigeria's decision to agree to an extension of that Agreement for another five-year period is an affirmation of our country's continuing commitment to regional cooperation and of the important contribution of the International Atomic Energy Agency to that process. |
Согласие Нигерии на продление этого Соглашения еще на пять лет подтверждает сохраняющуюся приверженность нашей страны региональному сотрудничеству и важный вклад Международного агентства по атомной энергии в этот процесс. |
We fully support the extension of the Non-Proliferation Treaty (NPT), and we will also work actively to achieve a breakthrough for a comprehensive test-ban treaty. |
Мы полностью поддерживаем продление Договора о нераспространении и будем активно бороться за достижение решительного прогресса на переговорах о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
If recovery and sale of this equipment were to be pursued, it would result in a direct cost to the Organization and a substantial extension of the liquidation period. |
Если будут предприниматься меры по его возвращению или продаже, это повлечет за собой непосредственные издержки для Организации и существенное продление периода реализации активов. |
The extension sends the wrong signal to the nuclear States non-parties to the Treaty that they can extend the ambiguity surrounding their nuclear programmes indefinitely, regardless of the consequences. |
Это продление направит ядерным государствам, не являющимся участниками Договора, ложный сигнал, согласно которому они могут бесконечно развивать свои ядерные программы в атмосфере двусмысленности, невзирая на последствия. |
I recommend that the Council authorize its extension until the end of February 1996, as envisaged in paragraph 11 of resolution 940 (1994) establishing the objective of completing UNMIH's mission by that time. |
Я рекомендую Совету санкционировать его продление до конца февраля 1996 года, как это предусматривается в пункте 11 резолюции 940 (1994), в котором ставится задача завершить миссию МООНГ к этому времени. |