| This extension is essential for the humanitarian community, allowing it to provide effective assistance to war-affected populations in Darfur. | Это продление имеет огромное значение для того, чтобы гуманитарные организации могли эффективно оказывать в Дарфуре помощь населению, пострадавшему от войны. |
| The reflection of operational efforts undertaken in the national database is one of the reasons why Angola submits this extension request. | Отражение предпринимаемых практических усилий в национальной базе данных является одной из причин, по которым Ангола представляет данный запрос на продление срока. |
| Clearance will not be suspended during the five years that Angola requests for the extension. | В течение пяти лет, на которые Ангола запрашивает продление срока, расчистка территорий будет продолжаться. |
| Austria commended the Rome Statute ratification and the CICIG extension. | Австрия высоко оценила ратификацию Римского статута и продление мандата МКББГ. |
| The Assembly was requested to endorse the organizational resilience management system as the Secretariat's emergency management framework and approve the proposed budgetary provisions and lease extension. | Ассамблее предлагается одобрить систему обеспечения устойчивости организационного функционирования в качестве комплексной стратегии Секретариата по управлению в условиях чрезвычайных ситуаций, а также утвердить предлагаемые бюджетные ассигнования и продление срока аренды. |
| The extension must be requested by the female worker. | Продление отпуска делается по заявлению трудящейся женщины. |
| Considering that the current 12-month extension of the transition process is final, the situation brooks no further delay. | Учитывая, что нынешнее продление переходного процесса еще на 12 месяцев является окончательным, ситуация не допускает дальнейшего промедления. |
| The extension for elimination of export subsides until 2015 for certain DCs was approved. | Было утверждено продление, касающееся устранения экспортных субсидий, до 2015 года. |
| Such extension may be provided by the Chair, with a reasonable justification, for a period of up to 90 days. | Такое продление может быть предоставлено Председателем с разумным обоснованием на срок до девяноста дней. |
| In accordance with standard procedures, staff contracts will stipulate that the extension is subject to the mandate and the availability of funds. | В соответствии со стандартными процедурами в контрактах сотрудников будет оговорено, что их продление будет зависеть от мандата Миссии и наличия средств. |
| The extension will also provide President Pocar with maximum flexibility to assign benches in the remaining cases. | Такое продление предоставит Председателю Покару возможность с максимальной гибкостью назначать судей для слушания оставшихся дел. |
| An extension, or relaxation, of the time periods would create a situation which will certainly be used and abused by criminal organizations. | Продление или смягчение сроков могут создать ситуацию, которой безусловно воспользуются и будут злоупотреблять преступные организации. |
| Though that extension of time for submission is welcome, it is only half the battle. | Но хотя такое продление сроков нельзя не приветствовать, это всего лишь полдела. |
| Nicaragua reported to the 8MSP that it will request an extension. | Никарагуа сообщило СГУ8, что оно запросит продление. |
| Venezuela (Bolivarian Republic of) indicated that meteorological, environmental and technical problems would make a request for an extension necessary. | Венесуэла (Боливарианская Республика) указала, что в связи с метеорологическими, экологическими и техническими проблемами окажется необходимым запрос на продление. |
| The analysing group noted the commitment made by Mozambique in the extension request to develop such a policy or standards. | Анализирующая группа отметила взятое Мозамбиком в запросе на продление обязательство разработать такую директиву или стандарты. |
| The United Kingdom has requested a ten year extension due to the complexity of the practical issues involved in carrying out actual demining. | Соединенное Королевство запрашивает десятилетнее продление по причине сложности практических проблем, связанных с проведением реального разминирования. |
| This second extension request would include a detailed action plan which Chad is unable to produce at present given the detail it lacks regarding remaining contamination. | Этот второй запрос на продление будет включать подробный план действий, который Чад не в состоянии привести в настоящее время, ибо ему недостает сведений относительно остающегося загрязнения. |
| A six year extension of Yemen's deadline (to 1 March 2015) will enable Yemen to complete implementation of Article 5. | Шестилетнее продление йеменского предельного срока (до 1 марта 2015 года) позволит Йемену завершить осуществление статьи 5. |
| Zimbabwe replied to the 8MSP President by submitting, on 17 November 2008, a revised request for an extension incorporating additional information. | Зимбабве в ответ представило Председателю СГУ-8 17 ноября 2008 года пересмотренный запрос на продление, включающий дополнительную информацию. |
| The extension request process resulted in the most comprehensive information ever prepared on the state of implementation by several requesting States Parties. | Процесс запросов на продление обернулся самой исчерпывающей информацией, какая только когда-либо подготавливалась о состоянии осуществления несколькими запрашивающими государствами-участниками. |
| The same decision applies to the extension of already issued permits and new employment. | Это же решение распространяется на продление уже выданных разрешений и на новую работу. |
| Article 11, paragraph 2, allows extension of the deadline for issuing of the conclusion if this is required according to Article 14. | Пункт 2 статьи 11 допускает продление срока вынесения экспертного заключения, если это требуется согласно статье 14. |
| Given its findings, the mission supported the extension of UNMIT beyond February 2008. | С учетом своих выводов миссия поддержала продление мандата ИМООНТ на период после февраля 2008 года. |
| Romania and the United Kingdom requested an extension if there was insufficient time. | В Румынии и Соединенном Королевстве требуется продление этого срока при наличии достаточного времени. |