The 1968 Non-Proliferation Treaty (NPT) is the cornerstone of the international non-proliferation system, and my delegation urges the States parties to that Convention to agree to its extension in 1995. |
Заключенный в 1968 году Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) является краеугольным камнем международной системы нераспространения, и моя делегация призывает участников этого Договора дать свое согласие на продление его действия в 1995 году. |
In spite of the four-day extension, if the investigation is still not completed, the prosecutor may request the judge to extend the custody period to seven days before the suspect is arraigned before the judge . |
Если следствие не удается завершить, несмотря на продление срока до четырех дней, прокурор может обратиться к судье с просьбой продлить срок содержания под стражей до семи дней, прежде чем подозреваемый предстанет перед судьей . |
The Claimant did not, however, provide an explanation, evidence or any basis of calculation for the amounts that were normally payable in respect of road maintenance fees and "extension of stay" fees. |
Однако заявитель не представил пояснений, доказательств или какой-либо основы расчета сумм, которые при обычных обстоятельствах подлежали бы уплате в отношении дорожных сборов и сборов "за продление срока пребывания". |
We appreciate the Nepalese support for the idea that the extension should be granted in the form of a special political mission, so that the United Nations can continue to work with the Nepalese authorities to reach a durable and permanent solution to the underlying issues. |
Мы высоко ценим поддержку Непалом идеи о том, что продление мандата следует предоставить в форме специальной политической миссии, что позволит Организации Объединенных Наций продолжить сотрудничество с непальскими властями в достижении прочного и долговременного решения коренных проблем. |
At the same time, my delegation would like to stress that, while the extension of this Mission will not immediately result in an increase in the United Nations budget, we are generally quite concerned about the budget's continuing expansion. |
В то же время наша делегация хотела бы подчеркнуть, что, несмотря на то, что продление мандата Миссии непосредственно не приведет к увеличению бюджета Организации Объединенных Наций, мы в целом весьма обеспокоены его продолжающимся ростом. |
The Ministers for Foreign Affairs of the States members of the Organization for Democracy and Economic Development-GUAM welcome the extension by the Security Council in its resolution 1716 of the mandate of the United Nations Observer Mission in Georgia for a further period terminating on 15 April 2007. |
Министры иностранных дел государств-членов Организации за демократию и экономическое развитие-ГУАМ приветствуют продление Советом Безопасности в его резолюции 1716 мандата Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии на следующий период, заканчивающийся 15 апреля 2007 года. |
The analysis provided in the recent report is particularly useful, and we welcome the recent extension of the Committee's mandate, as set out in resolution 1673. |
Анализ этой деятельности, представленный в недавнем докладе, является особенно полезным, и мы приветствуем недавнее продление мандата этого Комитета, как об этом говорится в резолюции 1673. |
Let me give you some examples of ideas raised in 2005: the extension of the duration of the term of Presidents and the range of Presidential prerogatives with respect to the appointment of the Special Coordinators. |
Позвольте мне привести кое-какие примеры идей, высказывавшихся в 2005 году: продление срока мандата председателей и объема председательских прерогатив в отношении назначения специальных координаторов. |
Slovakia welcomes the recent signing of a communiqué between the United Nations and the Government of the Sudan to alleviate the administrative burden that is hampering relief operations, as well as the extension of the moratorium on restrictions placed upon the operations of non-governmental organizations. |
Словакия с удовлетворением отмечает недавнее подписание Организацией Объединенных Наций и правительством Судана коммюнике с целью устранения некоторых административных препятствий на пути операций по оказанию гуманитарной помощи, а также продление действия моратория на ограничения, касающиеся деятельности неправительственных организаций. |
The Bureau also dealt with managerial and institutional questions relating to the Court, such as the extension of the period of service of the Advance Team and the nomination and appointment of the Director of Common Services. |
Бюро также занималось управленческими и организационными вопросами, относящимися к Суду, такими, как продление периода работы передовой группы и выдвижение кандидатуры и назначение Директора общего обслуживания. |
A limited development package for LDCs was adopted, including the adoption of 5 Agreement-specific SDT proposals for LDCs, TRIPS and public health, the extension of TRIPS transition period for LDCs, and an enhanced integrated framework. |
В интересах НРС был принят ограниченный пакет мер в области развития, включая принятие пяти предложений об ОДР для НРС в отношении конкретных соглашений ТАПИС и общественного здравоохранения, продление переходного периода в рамках Соглашения по ТАПИС для НРС и расширение Комплексной рамочной программы. |
The members of the Council, with the exception of one delegation, declared their support for the proposal and on 12 May they unanimously adopted resolution 1677 providing for the technical extension of the mandate of UNOTIL until 20 June 2006. |
Все члены Совета, за исключением одного, поддержали это предложение и 12 мая единогласно приняли резолюцию 1677, в которой предусматривается техническое продление мандата ОООНТЛ до 20 июня 2006 года. |
The draft proposes that an extension of the MINUGUA mandate be authorized for one additional year, from 1 January 2003 to 31 December 2003, in accordance with the Secretary-General's recommendations. |
В проекте предлагается, чтобы было санкционировано продление мандата МИНУГУА еще на один год - с 1 января 2003 года по 31 декабря 2003 года - в соответствии с рекомендациями Генерального секретаря. |
We support the continued leading role of the United Nations in coordinating the international community's assistance to Afghanistan, and we support the extension of UNAMA's current mandate for another year. |
Мы поддерживаем сохранение руководящей роли Организации Объединенных Наций в координации усилий международного сообщества по оказанию содействия Афганистану и поддерживаем продление нынешнего мандата МООНСА еще на год. |
Insufficient attention to preventive technological approaches (replacement of toxic production inputs by less toxic alternatives, replacements of non-renewable resources by renewables, extension of products' service life, etc.) |
Недостаточное внимание предупредительным технологическим подходам (замена токсичного сырья на менее токсичное, замена невозобновляемых ресурсов возобновляемыми, продление сроков службы продукции и т.п.) |
It also highlighted the recent agreement on procedures for unimpeded humanitarian aid access, and welcomed the outcome of the recent negotiations between the Government and the Sudan People's Liberation Army/Movement, including in particular the extension of the cease-fire agreement to 31 March 2003. |
Они также подчеркнули недавнее соглашение о процедурах обеспечения беспрепятственного доступа гуманитарной помощи и приветствовали результаты последних переговоров между правительством Судана и Народно-освободительной армией/движением Судана, в частности продление действия соглашения о прекращении боевых действий до 31 марта 2003 года. |
On 27 August, the Council, after informal consultations, convened its 4038th meeting to adopt a resolution mandating an increase in and the extension of the United Nations presence in East Timor after the ballot on 30 August. |
27 августа после неофициальных консультаций Совет провел свое 4038е заседание для принятия резолюции, санкционирующей расширение и продление срока присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе после голосования 30 августа. |
They may include reorganization of assets and liabilities of the debtor, including extension of maturities, and, where needed, debt-equity conversion and debt write-off. |
Это может включать в себя реорганизацию активов и пассивов должника, в том числе продление срока долговых обязательств, и в случае необходимости обмен долговых обязательств на акции и списание задолженности. |
The Government of Sweden had condemned the atrocities in 1999, pleaded for an extension of the arms embargo enforced against Indonesia by the European Union, and provided East Timor, since the referendum of August 1999, with emergency and development assistance. |
Правительство Швеции, которая выступила с осуждением зверств, совершенных в 1999 году, и ратовала за продление срока введенного Европейским союзом эмбарго на продажу оружия Индонезии, после прошедшего в августе 1999 года референдума оказало Восточному Тимору срочную помощь и поддержку на цели развития. |
The extension of the electoral calendar beyond the original timeline, according to which the transitional process would have ended in June, raised the costs of the first round of the presidential and National Assembly elections. |
Продление сроков проведения выборов по сравнению с первоначальным графиком, согласно которому переходный процесс должен был закончиться в июне, привело к увеличению расходов на проведение первого раунда выборов президента и в Национальную ассамблею. |
It was said that an agreed extension of the limitation period was not possible in some legal systems and providing a straightforward and efficient means to protect the rights of the parties was preferable to leaving the parties with the option of commencing arbitral or court proceedings. |
Было указано, что согласованное продление срока исковой давности не является возможным в некоторых правовых системах и что предпочтение следует отдать установлению прямых и действенных способов защиты прав сторон, а не предоставлению сторонам возможности возбуждать арбитражное или судебное разбирательство. |
We have heard that the Tribunals' requests for measures such as the extension of the terms and redeployment of some of the judges, which are necessary to accomplish the completion strategy in an expeditious and cost-effective manner. |
Мы услышали, что трибуналы просят принять меры, такие как продление сроков полномочий и перевод некоторых из судей, что необходимо для быстрого и экономичного осуществления стратегии завершения работы. |
In accordance with the established procedures of that process, the Executive Director approves the first one-year extension of a country programme and informs the Executive Board. |
В соответствии с установленным порядком этого процесса Исполнительный совет ЮНИСЕФ утверждал бы первое продление срока действия страновой программы сроком на один год и уведомлял бы об этом Исполнительный совет. |
To that end, Argentina supports the extension of the mandate of MINUSTAH for an additional year and will work actively within the Group of Friends of Haiti in the elaboration of the draft resolution in that respect. |
С этой целью Аргентина поддерживает продление срока действия мандата МООНСГ еще на один год и в рамках Группы друзей Гаити будет активно участвовать в подготовке проекта резолюции по этому вопросу. |
Therefore, the Government of the Republic of Croatia, in good faith, is ready to accept the extension of the UNMOP mandate for another period of six months, expecting it to be the final one. |
Поэтому правительство Республики Хорватии, действуя в духе доброй воли, готово согласиться с продлением мандата МНООНПП на очередной период в шесть месяцев, надеясь, что это продление будет последним. |