It was further noted that while many States Parties in their extension requests had provided a detailed accounting of the size, location and nature of remaining mined areas, they had not since submitting their extension requests reported relative to the benchmark information contained in their requests. |
Было далее отмечено, что, хотя в своих запросах на продление многие государства-участники представили подробные отчеты о размерах, местоположении и характере остающихся заминированных районов, после представления своих запросов на продление они не сообщили никакой информации по рубежам, намеченным в их запросах. |
The clear inclusion in the text of a possibility to refuse an extension request sends the clear signal that States in adopting the Convention in 1997 did not foresee this process to become a 'rubber stamp' process, in which all extension requests would be granted. |
Четкое включение в текст возможности отклонить запрос на продление посылает ясный сигнал на тот счет, что государства, принимая Конвенцию в 1997 году, не предусматривали превращение этого процесса в "штамповочный" процесс, когда удовлетворялись бы все запросы на продление. |
The Board approved the second one-year extension of the Burundi country programme and the two-year extension of the Pakistan country programme and took note of the one-year extensions of the Afghanistan, Ecuador and Guatemala country programmes. |
Совет утвердил второе продление на один год страновой программы для Бурунди и продление на два года страновой программы для Пакистана и принял к сведению продления на один год страновых программ для Афганистана, Гватемалы и Эквадора. |
Approved a second one-year extension of the country programme for Burundi and the third one-year extension of the country programme for Lebanon; |
утвердил второе продление на один год страновой программы для Бурунди и третье продление на один год страновой программы для Ливана; |
But I promise you, tomorrow, we will get an emergency extension from the judge, and you will be back in your bed tomorrow night. |
Но обещаю тебе, завтра мы пойдем к судье и возьмем разрешение на продление удочерения, и уже завтра ты будешь спать в своей кровати. |
As a result, the extension of contracts for Kosovo-Albanian teachers and the processing of funding for road construction, electricity capacity extension and the purchase of supplies and equipment for the 3 health facilities in Kosovo-Albanian villages in Zvecan were handled in a timely manner. |
В результате этого были обеспечены своевременное продление контрактов для учителей из числа косовских албанцев и обработка документации, связанной с выделением финансовых средств на дорожное строительство, расширение электроснабжения и закупку предметов снабжения и оборудования для З медицинских учреждений в деревнях косовских албанцев в Звечане. |
The idea that extension for a fixed period could also include a further conference option to consider extending the Treaty further is problematic since this would not then be an extension for "an additional fixed period". |
Представление о том, что продление на определенный период могло бы также предполагать возможность проведения последующей конференции для рассмотрения вопроса о дальнейшем продлении Договора, является проблематичным, поскольку тогда это уже не было бы продлением на "дополнительный определенный период времени". |
the central administration must be informed in writing and in detail of any extension of solitary confinement and must accept or refuse the extension; |
центральная администрация должна быть информирована в письменном виде и обоснованным образом о любом продлении действия режима изоляции и санкционирует такое продление или отказывает в нем; |
In accordance with established procedures, the Administrator approves the first one-year extension of CCFs, while requests for extension into a second year or two-year extensions are submitted to the Board for approval. |
В соответствии со сложившейся процедурой первое продление на один год срока действия РСС утверждает Администратор, а вопрос о продлении срока действия на второй год или о продлении на двухгодичный период выносится на утверждение Совета. |
Where the stay is limited to a specified period, the law can include provision for extension of the stay on application by the insolvency representative when it can be demonstrated that the extension is required in order to maximize value. |
Если действие моратория ограничивается конкретным сроком, то в законодательство могут быть включены положения в отношении продления срока действия моратория по заявлению управляющего в деле о несостоятельности, когда может быть доказано, что такое продление срока действия необходимо для максимизации стоимости активов. |
The President asked Afghanistan how, given the positive feedback of the inclusive approach taken by Afghanistan to the development of their extension request, Afghanistan would maintain this "in-country" participatory approach over the extension period. |
Председатель спросил Афганистан, каким образом, с учетом позитивной отдачи от инклюзивного подхода Афганистана к разработке своего запроса на продление, Афганистан будет поддерживать этот "внутристрановой" совместный подход в период продления. |
The rule also applies to any proposed contract extension previously reviewed by the Headquarters Committee on Contracts, where the extension increases the contractual amount more than 20 per cent, or $200,000, whichever is lower. |
Это правило распространяется также на любое предлагаемое продление контракта, ранее рассмотренного Комитетом Центральных учреждений по контрактам, когда при продлении контракта его сумма возрастает на меньшую из двух величин: более чем на 20 процентов, или более чем на 200000 долл. США. |
Pre-trial detention could be extended for the purposes of the investigation, although that only happened in 8 per cent of cases, only 2 per cent of which necessitated an extension beyond the 120-day limit; in the vast majority of cases, no extension was needed. |
В интересах следствия предварительное заключение может продлеваться, однако это происходит лишь в 8 % случаев, причем из них лишь в 2 % случаев требуется продление срока свыше 120 суток; в подавляющем большинстве дел продление вообще не применяется. |
Extension (Ext.): extension of duration in years beyond the originally planned duration. |
продление: количество лет, на которое продлеваются первоначально запланированные сроки; |
The Associate Administrator invited delegations to review and comment on 12 draft country programmes; six one-year country programme extensions; a second one-year country programme extension; and a first two-year extension for three country programmes. |
Заместитель Администратора предложил делегациям рассмотреть и прокомментировать 12 проектов страновых программ, шесть продлений на один год страновых программ, одно второе продление на один год страновой программы и первое продление на два года трех страновых программ. |
This time limit may be extended in unusually complex cases; however, in no circumstances may an extension of pre-trial proceedings effectively increase the total length of the criminal trial, which is set by the Code of Criminal Procedure at three years. |
Этот срок может быть продлен при расследовании особо сложных дел, однако продление досудебного производства ни при каких обстоятельствах не должно влечь за собой увеличение общего срока уголовного процесса, который согласно Уголовно-процессуальному кодексу не может составлять более трех лет. |
Implementing partners may effect payments towards commitments made during the project duration up to the liquidation date, that is, one month after the end date of the agreement, unless an extension is authorized. |
Партнеры-исполнители могут производить платежи в счет обязательств, принятых в течение периода осуществления проекта до даты ликвидации, т.е. не позднее одного месяца после даты истечения срока действия соглашения, если не разрешено продление. |
In addition, the administration's estimated cost of the ERP system remains unchanged despite the extension of the timetable by two years and the adoption of a phased approach in order to support the implementation of IPSAS. |
Кроме того, заявленная администрацией сметная стоимость системы ОПР остается неизменной, несмотря на продление графика на два года и переход к применению поэтапного подхода в поддержку внедрения МСУГС. |
On citizenship, I urge the parties to agree on an extension of the transition period beyond 8 April to facilitate the safe return to South Sudan of South Sudanese in the Sudan. |
Что касается вопроса о гражданстве, то я призываю стороны согласовать продление переходного периода после 8 апреля, с тем чтобы содействовать безопасному возвращению в Южный Судан южносуданцев, находящихся в Судане. |
In January 2011, the Company submitted a partial ex post facto request for the extension of the contract which was subsequently approved by Headquarters Committee on Contracts on 31 December 2011. |
В январе 2011 года компания подала запрос на частичное продление контракта задним числом, и этот запрос был утвержден Комитетом Центральных учреждений по контрактам 31 декабря 2011 года. |
Furthermore, the Committee is of the view that deferred acquisitions do not necessarily constitute savings either, as the extension of the useful life of equipment may imply additional outlays on maintenance, spare parts and personnel. |
Кроме того, Комитет также не считает, что отложенное приобретение оборудования обязательно представляет собой экономию средств, поскольку продление срока эксплуатации оборудования может означать дополнительные затраты на техобслуживание, запасные части и персонал. |
An example of the enhanced role of the Council in the area of post-conflict reconstruction and development was the extension of the mandate of its Ad Hoc Advisory Group on Haiti for another year and the Group's successful visit to Haiti. |
В качестве примера повышения роли Совета в области постконфликтного восстановления и развития следует отметить продление мандата его Специальной консультативной группы по Гаити еще на один год, а также успешную поездку Группы в Гаити. |
The Committee had reminded the Division of its concern that the vendor had been selected without competitive solicitation and reiterated that the Committee would not support any further extension of the contract under any circumstances. |
Комитет напомнил Отделу о своей обеспокоенности тем, что поставщик был выбран без конкурсных торгов, и подтвердил, что он не будет поддерживать дальнейшее продление контракта ни при каких обстоятельствах. |
The adoption of the additional legislation needed to support the functioning of the specialist court was postponed until after the establishment of the new Assembly. On 12 June, the Council of the European Union endorsed a two-year extension of the mandate of EULEX in Kosovo. |
Принятие дополнительных законодательных актов, необходимых для обеспечения функционирования специального суда, был отложено до формирования Скупщины нового состава. 12 июня Совет Европейского союза одобрил продление мандата ЕВЛЕКС в Косово на два года. |
With one proposed meeting of 20 experts per year, the suggested extension of the mandate of this expert group would incur additional costs of around $255,000 over the remaining four years of the work programme. |
В случае проведения одного совещания двадцати экспертов в год, предлагаемое продление мандата этой группы экспертов приведет к дополнительным расходам в размере приблизительно 255 тыс. долл. США в течение остающихся четырех лет программы работы. |