In April 2010, the Knesset's Employment, Welfare and Health Committee did not extend the program, although an extension was requested by the Ministry of Finance. |
В апреле 2010 года Комиссия Кнессета по труду, благосостоянию и здравоохранению не продлила программу, хотя такое продление было запрошено Министерством финансов. |
Despite an extension to its mandate, the Committee was unable to reach agreement and each component submitted a separate set of reports to the Speaker of the Council of Representatives. |
Несмотря на продление их мандата, члены Комитета не смогли ни о чем договориться, и каждая фракция представила отдельный доклад спикеру Совета представителей. |
A positive development has been the one-year extension of the moratorium on restrictions signed by the United Nations and the Government of the Sudan in July 2004 to facilitate humanitarian activities in Darfur. |
Позитивным событием явилось годичное продление моратория на ограничения, подписанного Организацией Объединенных Наций и правительством Судана в июле 2004 года для облегчения гуманитарной деятельности в Дарфуре. |
Many Member States stated that the staff of the Unit, as well as its activities, should be funded by regular budget resources so that the extension of contracts would not be dependent on the goodwill of UNODC senior management. |
Многие государства-члены утверждали, что расходы на персонал Группы, а также на ее деятельность должны покрываться из средств регулярного бюджета, чтобы продление контрактов не зависело от благорасположения старшего руководства ЮНОДК. |
The two-year extension of the country programme requested by the Government, will allow the next UNDAF and country programme to be synchronized with the national planning process for the next medium-term Philippine development plan. |
Испрашиваемое правительством двухгодичное продление страновой программы позволит синхронизировать РПООНПР и страновую программу новой очереди с национальным процессом составления следующего среднесрочного плана развития Филиппин. |
Questions remain as to whether an extension of the designed operation period of an NPP is subject to the Convention if no licence renewal process is needed. |
По-прежнему не решены вопросы в отношении того, охватывается ли положениями Конвенции продление установленного периода эксплуатации АЭС, если не требуется проведения какого-либо процесса возобновления лицензии. |
In many cases, governmental experts informed the State party under review and the secretariat that they would need an extension of the timeline foreseen by the guidelines in order to thoroughly review the information submitted. |
Во многих случаях правительственные эксперты уведомляли государство-участник, в отношении которого проводился обзор, и секретариат о том, что им потребуется продление срока, предусмотренного руководством, для тщательного изучения представленной информации. |
(b) The ISU will prepare, support and carry out follow-up activities associated with approximately six to ten meetings of the group of States Parties mandated to analyse Article 5 extension requests. |
Ь) ГИП будет подготавливать, поддерживать и проводить последующие мероприятия в связи примерно с шестью - десятью заседаниями группы государств-участников, уполномоченных проанализировать запросы на продление по статье 5. |
As noted in the final documents agreed to by the States Parties, the ISU has pioneered a methodology for assisting States Parties in preparing Article 5 extension requests. |
Как было отмечено в заключительных документах, согласованных государствами-участниками, ГИП является инициатором методологии на предмет содействия государствам-участникам в подготовке запросов на продление по статье 5. |
In addition, Chad reported that it will submit a reliable and revised plan in 2012 based on the results of the technical survey which will form part of its third extension request to be submitted no later than 31 March 2013. |
Кроме того, Чад сообщил, что в 2012 году исходя из результатов технического обследования он представит надежный пересмотренный план, который войдет в состав его третьего запроса на продление, подлежащего представлению не позднее 31 марта 2013 года. |
By not having submitted and having been granted a request for an extension of its deadline, the Republic of the Congo has been in violation of its Article 5 obligations as of 1 November 2011. |
Не произведя представления и не получив удовлетворения запроса на продление своего предельного срока, Республика Конго с 1 ноября 2011 года находится в состоянии нарушения своих обязательств по статье 5. |
If relevant, they should submit as soon as possible a request for an extension, adhering to the process agreed to at the 7MSP. |
В соответствующих случаях им следует как можно скорее представлять запрос на продление, придерживаясь процедуры, согласованной на СГУ-7; |
Chile further indicated that it would be irresponsible to assume a more accelerated timeframe for fulfilment of these obligations considering as well the number of factors which hinder progress as expressed within the extension request. |
Чили далее указала, что было бы безответственно связывать себя более ускоренным графиком выполнения этих обязательств, учитывая, в частности, ряд перечисленных в запросе на продление факторов, которые препятствуют достижению прогресса. |
Job seekers will benefit from the extension of payments to the long-term unemployed, and employers will see sharp cuts in social insurance expenditures, particularly small and medium enterprises. |
Для длительно безработных предусматривается продление сроков выплаты пособий по безработице, а для работодателей, в первую очередь для мелких и средних предприятий, - значительное сокращение расходов на социальное страхование. |
The extension of the lives of existing nuclear plants and the expansion of nuclear power programmes are also placing an increasing strain upon the limited human resources available to design, construct, maintain and operate nuclear facilities. |
Продление сроков эксплуатации действующих атомных электростанций и расширение программ развития ядерной энергетики также создают дополнительную нагрузку на ограниченные кадровые ресурсы, ответственные за проектирование, строительство, техническое обслуживание и эксплуатацию ядерных установок. |
The national adaptation plans as well as the extension and expansion of the mandate of the LEG entail further strengthening the support given to the LDC Parties. |
Национальные планы адаптации, а также продление срока полномочий и расширение мандата ГЭН приведут к дальнейшему укреплению поддержки, предоставляемой Сторонам, являющимся НРС. |
Albania mentioned that the lack of a special law on SEA and the extension of the implementation period of the law on territorial planning hamper the proper consulting procedure. |
Албания указывает на недостаток специального закона по СЭО, а продление срока применения закона о территориальном планировании препятствует надлежащему осуществлению процесса консультаций. |
Given the above, Eritrea is requesting a three year extension (until 1 February 2015) in order to conduct non-technical and technical survey to identify the exact remaining challenges and develop a concrete plan for fulfilment of Eritrea's Article 5 obligations. |
Учитывая вышеизложенное, Эритрея запрашивает продление сроком на три года (до 1 февраля 2015 года) в целях проведения нетехнического и технического обследования для точного уяснения масштабов сохраняющихся проблем и разработки конкретного плана действий по выполнению Эритреей обязательств по статье 5. |
3.2 He claims violations of article 9 as the charges pressed, the pre-trial constraint measure selected, and the continued extension of his incarceration were unlawful. |
3.2 Он утверждает, что была нарушена статья 9, так как выдвинутые обвинения, выбранная мера пресечения и последующее продление срока содержания под стражей были незаконны. |
Initial deployment, rotation and extension of 17,000 United Nations police officers, including formed police personnel, in 10 field operations |
Первоначальное развертывание, ротация и продление срока службы 17000 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций, включая личный состав сформированных полицейских подразделений в 10 полевых операциях |
The Government of Chad agrees to a technical extension of the mandate of the Mission for a two-month period beginning 16 March 2010. |
Правительство Чада дает согласие на техническое продление мандата Миссии на срок два месяца с 16 марта 2010 года. |
While the extension of the Constituent Assembly by one year averted a grave political vacuum, over three months have passed without notable headway in the peace process. |
Хотя продление на один год срока полномочий Учредительного собрания позволило избежать серьезного политического вакуума, за истекшие более чем три месяца заметных подвижек в мирном процессе не произошло. |
In its extension request considered in 2008, Jordan indicated that the benefits of mine action in the country are almost immediate due to a combination of scarcity of natural resources, high population growth rates and robust foreign private sector. |
В своем запросе на продление, рассмотренном в 2008 году, Иордания указала, что в стране выгоды противоминной деятельности ощущаются почти немедленно по причине сочетания дефицитности природных ресурсов, высоких темпов прироста населения и прочного иностранного частного сектора. |
In two instances (i.e., the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Venezuela (Bolivarian Republic of)), decisions taken in 2008 on Article 5 extension requests noted that no demining had taken place since entry into force. |
В двух случаях (например, Венесуэла (Боливарианская Республика) и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) решения, принятые в 2008 году по запросам на продление по статье 5, отметили, что со вступления в силу не происходило никакого разминирования. |
Include contact information for an individual who can answer questions about the information contained in the extension request. |
включить контактную информацию о лице, которое может ответить на вопросы по поводу информации, содержащейся в запросе на продление. |