Английский - русский
Перевод слова Extension
Вариант перевода Продление

Примеры в контексте "Extension - Продление"

Примеры: Extension - Продление
According to the information available to the Special Rapporteur, in the following 86 States and territories, since 1 January 1985, measures have been taken which constituted the proclamation, extension, maintenance or termination of emergency regimes in various forms: Согласно информации, имеющейся у Специального докладчика, с 1 января 1985 года меры, представляющие собой объявление, продление, сохранение или отмену чрезвычайного положения в различных формах, принимались следующими 86 государствами и территориями:
While the extension of the heavily indebted poor countries debt initiative until the end of 2006 is welcome, full cancellation of the heavily indebted poor countries' external debt might be needed to break the vicious cycle of poverty faced by them. Хотя продление срока действия инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью до конца 2006 года можно только приветствовать, может оказаться необходимым осуществить полное списание внешнего долга бедных стран с крупной задолженностью, с тем чтобы разорвать порочный круг нищеты, в котором они оказались.
The contract extensions were also the consequence of the extension of the schedule for projects carried out under the strategic plan for information technology; projects were delayed by, on average, 18 months compared to the original schedule. Продление этих контрактов также было обусловлено переносом сроков осуществления проектов в рамках стратегического плана развития информационных технологий; перенос сроков осуществления проектов по сравнению с первоначальным графиком составлял в среднем 18 месяцев.
In July 2001, the Council for Trade in Goods adopted decisions under article 5.3 of the TRIMs Agreement that extended the transition period until 31 December 2001 and provided for the possibility of a further extension of that period until 31 December 2003. В июле 2001 года Совет по торговле товарами на основании статьи 5.3 Соглашения по СТИМ принял решения, предусматривающие продление переходного периода до 31 декабря 2001 года с возможностью его дальнейшего продления до 31 декабря 2003 года.
The Republic of Bosnia and Herzegovina and the Federation of Bosnia and Herzegovina, the signatories of the Geneva Agreement of 8 June 1994 have confirmed its extension for a further period of one month beyond 10 July 1994. Республика Босния и Герцеговина и Федерация Босния и Герцеговина, подписавшие Женевское соглашение от 8 июня 1994 года, подтверждают продление срока его действия на дополнительный период в один месяц после 10 июля 1994 года.
For that reason alone the Netherlands will stand firmly for an indefinite and unconditional extension of the NPT next year, when the parties to that Treaty will have to take a decision on its future. Уже по одной этой причине Нидерланды будут решительно выступать за бессрочное и безусловное продление Договора о нераспространении в будущем году, когда участники этого Договора должны будут принять решение о его будущем.
In order to ensure a successful review of the Non-Proliferation Treaty (NPT) and its possible extension for a fixed period or periods, it is imperative that nuclear-weapon States ensure the security of non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. Для того чтобы обеспечить успешный обзор Договора о нераспространении ядерного оружия и его возможное продление на определенный период или периоды времени, важно, чтобы обладающие ядерным оружием государства обеспечили безопасность не обладающих ядерным оружием государств против применения или угрозы применения ядерного оружия.
In May 1993, the governing body of WFP, the Committee of Food Aid Policies and Programmes, approved a second extension of food aid deliveries under the protracted refugee operation with a total value of $115 million, covering the year 1994. В мае 1993 года руководящий орган МПП - Комитет по политике и программам продовольственной помощи - утвердил на 1994 год второе продление поставок продовольственной помощи в рамках продолжающейся операции по оказанию помощи беженцам общей стоимостью 115 млн. долл. США.
Latvia had no intention of possessing nuclear weapons and in principle supported the idea of an international convention on assurances for non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons. It also looked forward to the indefinite and unconditional extension of the NPT in 1995. Латвия не намеревается обладать ядерным оружием и поддерживает в принципе идею международной конвенции о гарантиях государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения или угрозы применения такого оружия и надеется на бессрочное и безусловное продление Договора о нераспространении в 1995 году.
The sponsors trusted that the extension of the deadline would make it possible to find points of agreement in those areas in which there was still some disagreement, so that on the 30 November deadline, it would not be necessary to adopt a decision by majority. Авторы уверены в том, что продление срока послужит достижению согласия в тех областях, где его еще нет, причем 30 ноября должно быть крайним сроком, после которого решение в этой связи должно быть принято большинством.
We very much hope that this extension will persuade the other nuclear-weapon States to maintain their moratoriums and that the halt can be used to negotiate a comprehensive test-ban treaty under the auspices of the Conference on Disarmament or the Amendment Conference of the partial test-ban Treaty. Мы очень надеемся, что это продление убедит другие страны, обладающие ядерным оружием, сохранить свой мораторий, и эту паузу можно использовать для переговоров о всеобъемлющем договоре о запрещении ядерных испытаний под эгидой Конференции по разоружению или Конференции по поправкам к Договору о частичном запрещении испытаний.
Following its meeting in Bonn on 8 July 1998, the Contact Group, in its statement on Kosovo, also supported the extension of the mandate of UNPREDEP. English Page После совещания Контактной группы, состоявшегося 8 июля 1998 года в Бонне, она в своем заявлении по Косово также поддержала продление мандата СПРООН.
The extension of the time limits for the various procedures and, consequently, the lengthening of detention periods are also contrary to the right to a fair trial, which entails, inter alia, the right to be tried without undue delay. Наряду с этим продление сроков выполнения различных процедур и, следовательно, продление сроков содержания под стражей также идут вразрез с правом на справедливое судебное разбирательство, которое, в частности, предусматривает вынесение судебного решения в разумные сроки.
We welcome the extension of the mandate of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, which will assist MONUC in being proactive in its duties, in particular the protection of civilians in the eastern Democratic Republic. Мы с удовлетворением отмечаем продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, что будет способствовать более активному выполнению МООНДРК своих обязанностей, в частности, по защите гражданских лиц в восточной части Демократической Республики.
The EU welcomes the adoption of Security Council resolution 1810 and is encouraged by the extension of the mandate of the 1540 Committee until April 2011, as well as by its enhancement. ЕС приветствует принятие резолюции 1810 Совета Безопасности и с удовлетворением отмечает продление до апреля 2011 года мандата Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540, а также усиление этого мандата.
By doing so, we can allay fears, correct perceptions and, on the basis of the United Nations Charter, make clear that the extension of the United Nations presence in Sudan is not an infringement on the country's sovereignty. Тем самым мы сможем развеять опасения, исправить неверные суждения и, на основе Устава Организации Объединенных Наций, четко разъяснить, что продление присутствия Организации Объединенных Наций в Судане никак не означает посягательство на суверенитет этой страны.
The proposed extension of the term of office of the members of the Tribunal from three to four years was intended to enable members to take full advantage of the experience gained at the beginning of their term. Продление срока полномочий членов Трибунала с трех до четырех лет предлагается для того, чтобы члены могли максимально эффективно использовать опыт, накопленный в начале своего срока полномочий.
What we have found is that, in view of the issuance of a number of reports during the month and of the required extension of the mandates of various peacekeeping operations, the Council is somewhat bound by the issuing of these reports. Мы пришли к выводу, что с учетом того, что в течение месяца готовится ряд докладов и что необходимо обеспечивать продление мандатов различных операций по поддержанию мира, складывается впечатление, что Совет обязан заниматься выпуском этих докладов.
I note that under similar circumstances, the Security Council has authorized the extension of judges' mandates, both for the International Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia, to allow them to complete their work. Мне представляется, что в подобных обстоятельствах Совет Безопасности разрешал продление мандатов судей и для Международного трибунала по Руанде, и для Международного трибунала по бывшей Югославии, с тем чтобы они могли завершить свою работу.
The process of eliminating nuclear weapons needs to be speeded up to make the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) an attractive proposition for non-nuclear Powers. Процесс уничтожения ядерного оружия нуждается в ускорении, для того чтобы превратить продление действия Договора о нераспространении ядерного оружия в привлекательное предложение для держав, не обладающих ядерным оружием.
(c) Furthermore, the extension of deprivation of liberty for more than 11 years after the completion of the sentence imposed without any court order is a classic case of arbitrary detention, because it lacks any legal basis that might justify it. с) кроме того, продление срока лишения свободы на период свыше одиннадцати лет после отбытия приговора, осуществленное без какого-либо судебного приказа, является классическим примером произвольного задержания, которое нельзя оправдать никакой имеющейся правовой основой.
One of the decisions was to exempt the owners of private passenger cars from paying the "crossing book" fees, road maintenance fees and "extension of stay" fees normally charged in respect of vehicles entering and/or remaining in Syria. Одно из этих решений предусматривало освобождение владельцев частных транспортных средств от уплаты "регистрационных въездных" пошлин, дорожных сборов и сборов "за продление срока пребывания", взимаемых с транспортных средств, въезжающих и/или находящихся в Сирии.
In their statements, most speakers welcomed the positive developments in Nepal and supported the extension of a scaled-down United Nations special political mission in the country, focusing mainly on monitoring the management of arms and armed personnel of the Communist Party of Nepal and the Nepal Army. В своих выступлениях ораторы приветствовали позитивное развитие событий в Непале и поддержали продление мандата специальной политической миссии Организации Объединенных Наций в этой стране при условии уменьшения численности ее персонала, так чтобы основное внимание она уделяла наблюдению за вооружениями и вооруженным личным составом Коммунистической партии Непала и Непальской армии.
In some instances UNDP extended the project to compensate for later than expected starts or delays in project implementation; in other instances the extension reflected an expansion in the objectives and scope of the project. В одних случаях ПРООН продлевала сроки проектов, чтобы компенсировать задержки с началом их реализации или по ходу их выполнения, в других же случаях продление сроков проектов объяснялось расширением поставленных в их рамках задач и масштабов самих проектов.
The request included extension of the terms of service of Judge Pillay to the end of December 2003, Judge Ostrovsky and Judge Dolenc to the end of February 2004 and Judge Maqutu until the end of December 2004. Просьбой предусматривалось продление сроков полномочий судьи Пиллэй до конца декабря 2003 года, судьи Островского и судьи Доленца до конца февраля 2004 года и судьи Макуту до конца декабря 2004 года.