In return, he had been promised an extension of the current partial moratorium on settlement expansion for 24 months or as long as necessary. |
В свою очередь, ему было обещано продление нынешнего частичного моратория на расширение поселений на 24 месяца или на такой срок, который будет необходим. |
The representative of Pakistan endorsed the two-year extension of the country programme for Pakistan. |
Представитель Пакистана одобрил продление на два года страновой программы для Пакистана. |
Any decision to extend the duration of service must therefore be approved by the Committee, regardless of how such an extension was financed. |
И любое решение о продлении сроков полномочий должен принимать Комитет, независимо от того, каким образом такое продление финансируется. |
The Secretary-General supports the extension of the mandate for two more years, until September 2013, in order to ensure CICIG's success. |
Генеральный секретарь поддерживает продление мандата МКББГ еще на два года, до сентября 2013 года, с целью обеспечить ее успех. |
No further extension of the period of detention is permitted; |
Дальнейшее продление срока задержания не допускается; |
To request an extension for a specific exemption, a party must submit a report to the Secretariat justifying its continuing need for registration of that exemption. |
Чтобы запросить продление срока конкретного исключения, Сторона должна представить секретариату доклад с обоснованием сохраняющейся необходимости в регистрации данного исключения. |
Further extension of each temporary position beyond June 2011 has been explained in the Mission's proposed budget for the 2011/12 period based on continuing operational needs. |
Дальнейшее продление срока существования всех временных должностей на период после июня 2011 года объясняется в предлагаемом бюджете Миссии на 2011/12 год сохраняющимися оперативными потребностями. |
(a) An extension of the LEG mandate; |
а) продление срока действия мандата ГЭН; |
The extension of the Treaty in 1995 had been made possible by the adoption of the resolution on the Middle East. |
Продление действия Договора в 1995 году стало возможным в результате принятия резолюции по Ближнему Востоку. |
Was its extension to 2010 a sign that it could become permanent? |
Означает ли продление его применения до 2010 года тот факт, что этот закон может стать постоянным? |
At the same time, the Court clarified that the extension of the period of pre-trial detention should be counted from the date on which the clarification was published. |
Одновременно с этим Суд уточнил, что продление срока предварительного заключения должно отсчитываться с даты принятия пояснительного постановления. |
In the event that an investigation has not been completed after six months, the appropriate criminal court must authorize an extension of the detention. |
Если же следствие не может быть завершено в течение шести месяцев, то надлежащий уголовный суд должен дать санкцию на продление содержания под стражей. |
In its extension request submitted in 2011, Congo has indicated that it still needs to obtain the information necessary to confirm or refute this suspicion. |
В своем запросе на продление, представленном в 2011 году, Конго указало, что ему еще нужно получить необходимую информацию, чтобы подтвердить или опровергнуть это подозрение. |
Detail and clarity is also important because it can assist the requesting State Party in using its extension request as a means to mobilise resources. |
Подробность и ясность важны также в силу того, что они могут помочь запрашивающему государству-участнику в использовании своего запроса на продление в качестве средства для мобилизации ресурсов. |
States Parties should incorporate into their extension request plans commitments to review the implementation of after three to five years after requests have been granted. |
Государствам-участникам следует включать в свои планы, излагаемые в запросах на продление, обязательства по проведению обзора осуществления через три-пять лет после удовлетворения запросов. |
A new phenomenon - non-consent of the host country to the extension of peacekeeping operations and demands for changes in their mandates and configurations - gave cause for concern. |
Вызывает озабоченность новое явление - отсутствие согласия принимающей стороны на продление миротворческих операций, требования об изменении их мандатов и конфигураций. |
during the period covered by the extension request |
в период, охватываемый запросом на продление |
2 months (+1 month extension) |
2 месяца (плюс продление на 1 месяц) |
One of the implications of this shift is the extension of the net contributor country grace period and the mid-term recalculation of TRAC 1.1.1 earmarkings. |
Одним из последствий этого перехода является продление грационного периода для стран-чистых доноров и пересчет ассигнований по линии ПРОФ1.1.1 в середине цикла. |
The office in Colombia intends to take advantage of the extension of its mandate to undertake a review of all the recommendations made during the past 10 years. |
Отделение в Колумбии намерено использовать продление своего мандата для проведения обзора всех рекомендаций, сделанных в течение последних 10 лет. |
Proposed template for assisting States Parties in requesting an extension under Article 5 |
Предлагаемый шаблон в качестве подспорья для государств-участников при запросе на продление по статье 5 |
An orientation to the process concerning Article 5 extension requests |
Ориентировка к процессу касательно запросов на продление по статье 5 |
Senegal requests a seven year extension (until 1 March 2016.) |
Сенегал просит продление на семь лет (до 1 марта 2016 года.) |
The Legislative Guide also addresses the duration, extension and termination of the project agreement and prevention and settlement of disputes. |
В Руководстве для законодательных органов также затрагивается срок действия соглашения по проекту, его продление и прекращение, а также предупреждение и урегулирование споров. |
It recognized the important role of OHCHR in mainstreaming human rights in conflict management in Colombia and welcomed the extension of the mandate in that country. |
Европейский союз признает важную роль УВКПЧ в выдвижении прав человека на первый план в процессе урегулирования конфликта в Колумбии и приветствует продление действия мандата в этой стране. |