| This process-based approach is a logical extension of the organization's development mandate and is used in about half of UNDP projects. | Данный подход, ориентированный на процесс, представляет собой логическое продолжение мандата организации в области развития и применяется примерно в половине проектов ПРООН. |
| Many view women's work in agriculture and related activities as an extension of their household responsibilities. | Многие рассматривают занятие женщин сельским хозяйством и сопутствующими работами как продолжение их обязанностей по ведению домашнего хозяйства. |
| They adore me and I, them; they're an extension of my family. | Они обожают меня, а я их; они - продолжение моей семьи. |
| His planetary form is a living extension of his Celestial consciousness. | Его планетарная форма представляет собой живое продолжение его Целестианского сознания. |
| European intellectual property law is shaped by this notion that ideas are an "extension of oneself and of one's personality". | Европейский закон об интеллектуальной собственности формируется на этом понятии, что идеи это продолжение человека и его личности. |
| The Norwegian Current (extension of Gulf Stream), follows the coastline of Norway all the way north. | Норвежское течение (продолжение Гольфстрима) протекает вдоль всей береговой линии на севере. |
| My transport should be an extension of my personality. | Я считаю, что мой транспорт это продолжение моей индивидуальности. |
| This is actually an extension of what's on her body. | Это фактически продолжение того, что было на её теле. |
| A large part of the island of Newfoundland is an extension of the Appalachian system. | Гористый остров Ньюфаундленд представляет собой продолжение Аппалачской горной системы. |
| Well, each artifact is an extension of the person, artie. | Ну, каждый артефакт - это продолжение личности, Арти. |
| He's... feeling good that we got the extension. | Он очень рад, что мы получили продолжение. |
| The train was a logical extension of man's capabilities. | Поезд это логическое продолжение возможностей человека. |
| The ship is like an extension of my own body, shields, engines, weapons. | Корабль как-будто продолжение моего тела, щиты, двигатель, оружие. |
| In addition, a third proposal on human resources development was initiated as an extension of current activities. | Кроме того, в продолжение уже осуществляющейся деятельности было выдвинуто третье предложение - по развитию человеческих ресурсов. |
| In our view, resolution 1566 represents a logical extension of the existing multilateral cooperation on counter-terrorism. | На наш взгляд, резолюция 1566 представляет собой логическое продолжение уже существующего многостороннего сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
| To continue assisting sectoral working groups for the implementation of new quality reports or the extension of existing ones. | Продолжение содействия секторальным рабочим группам в реализации положений новых докладов о качестве или продолжение существующих. |
| Resolute support of the anti-terrorist coalition was a natural extension of the Russian Federation's persistent policy. | Решительная поддержка антитеррористической коалиции - естественное продолжение той политики, которая неизменно проводилась Российской Федерацией. |
| Thus, participation in the GATS negotiations should be seen as an extension of the national services strategy. | Таким образом, участие в переговорах ГАТС должно рассматриваться как логическое продолжение национальной стратегии в сфере услуг. |
| Developing countries should view the future multilateral negotiations on services as an extension of their national strategies. | Развивающиеся страны должны рассматривать будущие многосторонние переговоры в области услуг как логическое продолжение своих национальных стратегий. |
| The Yonphyong Island shelling perpetrated by the south Korean group of traitors was a grave military provocation committed as an extension of the Cheonan case. | Обстрел с острова Йонпхёндо, устроенный южнокорейской кликой предателей, стал серьезной военной провокацией, совершенной в продолжение чхонанского инцидента. |
| An international tribunal to which a requested State was a party should be regarded as an extension of its own jurisdiction. | На международный трибунал, участником которого является запрашиваемое государство, надо смотреть как на продолжение его собственной юрисдикции. |
| Thus, the UPR constituted the extension of those bodies' deliberations and gave them greater visibility. | Таким образом, универсальный периодический обзор представляет собой продолжение работы этих органов и придает ей большую наглядность. |
| It's apparent that the controls are just an extension of your thoughts. | Кажется, что управление - это просто продолжение ваших мыслей. |
| Every vampire that's ever been sired is an extension of you and your family. | Каждый вампир, который был создан - это продолжение тебя и твоей семьи. |
| These smooth transition measures include the extension of duty-free quota-free market access through the "Everything but arms" initiative for at least three additional years after graduation by the European Union. | Эти меры по обеспечению плавного перехода включают продолжение - в течение по меньшей мере трех дополнительных лет после выхода - предоставления Европейским союзом в рамках инициативы «Все, кроме оружия» беспошлинного и неквотируемого доступа на рынки. |