Guinea-Bissau is requesting a 2 month extension of its 1 November 2011 deadline until 1 January 2012. | Гвинея-Бисау запрашивает 2-месячное продление своего предельного срока 1 ноября 2011 - до 1 января 2012 года. |
The extension of the Treaty was but one of the elements of that package. | Продление этого Договора было лишь одним из элементов этого пакета. |
We take positive note of the Sudanese Government's 17 November extension of the moratorium on fast-track procedures for humanitarian workers in Darfur until 31 January 2010. | Мы с положительной стороны отмечаем объявленное суданским правительством 17 ноября продление моратория на ускоренные процедуры в отношении гуманитарных работников в Дарфуре до 31 января 2010 года. |
However, the extension of the nineteenth session by four days, from 2 to 5 April 2007, would constitute an addition to the calendar and consist of eight additional meetings with simultaneous interpretation in all official languages. | Однако продление девятнадцатой сессии на четыре дня, со 2 по 5 апреля 2007 года, потребует включения в расписание еще восьми заседаний с синхронным переводом на все официальные языки. |
Briefly, the extension of the NPT perpetuated the discrimination between nuclear-weapon-States which develop nuclear weapons qualitatively and those which are not entitled to possess such weapons or even the technology for peaceful purposes. | Если говорить кратко, то продление ДНЯО увековечило дискриминацию между государствами, обладающими ядерным оружием, занимающимися совершенствованием ядерного оружия, и теми, кто не имеет права обладать таким оружием или даже ядерной технологией для использования в мирных целях. |
Although XLink specification does not provide this feature explicitly, it provides a mechanism that allows us to make such an extension. | Хотя спецификация XLink не предоставляет данной возможности в явном виде, спецификация предоставляет механизм, который позволяет нам сделать такое расширение. |
Filenames have the extension "MMF" or "MLD". | Файл имеет расширение «M3U» или «m3u». |
(a) Computerisation of data on available organs, patients awaiting transplants and parameters for ensuring histocompatibility, for example extension of the Eurocomputerlink system; | а) компьютеризацию данных о наличии органов, пациентах, ожидающих пересадки, и параметрах для обеспечения тканевой совместимости, например, расширение системы "Европкомпьютерлинк"; |
The development and extension of existing in-patient facilities for detoxification and therapy, as well as the creation of new ones, will be carried on in the future. | Развитие и расширение существующих стационаров для детоксикации и терапии, а также создание новых центров будет продолжаться и в будущем. |
The Office of Legal Affairs has confirmed that, pursuant to Articles 8 and 11 of the UNECE Terms of Reference, any extension of participation or voting rights to non-members of the UNECE would require the approval of the Commission. | Управление по правовым вопросам подтвердило, что в соответствии со статьями 8 и 11 Положения о круге ведения ЕЭК ООН любое расширение участия или предоставление прав голоса странам, не являющимся членами ЕЭК ООН, требует одобрения со стороны Комиссии. |
The Plan refers to the extension of stabilization and recovery efforts to wider geographical areas than originally anticipated and incorporates new thematic priorities that have emerged, such as illicit exploitation of natural resources. | План предусматривает распространение усилий по стабилизации и восстановлению на более широкие географические районы, чем первоначально предполагалось, и включает такие недавно возникшие приоритетные темы, как незаконная эксплуатация природных ресурсов. |
Prepare and disseminate widely information, training and extension materials to promote women's choices and opportunities in employment, including non-traditional occupations, self-employment, management, agriculture and the like (ILO, FAO, UNCHS). | Подготовка и широкое распространение информационных, учебных и пропагандистских материалов, освещающих альтернативы и возможности женщин в области занятости, включая нетрадиционные виды деятельности, самостоятельную занятость, управление, сельское хозяйство и т.п.(МОТ, ФАО, ЦНПООН). |
At the same time, the extension of the arms race to other areas, particularly outer space, must be prevented; all States possessing advanced space technology must make a commitment to stop all military activities as a basis for the strengthening of the existing legal regime. | В то же время необходимо предотвратить распространение гонки вооружений на другие среды, особенно на космос; все государства, обладающие передовой космической технологией, должны взять на себя обязательство прекратить всю военную деятельность, которое служило бы основанием для укрепления существующего правового режима. |
However, the extension of family allowances to agricultural employees with effect from July 2008 constituted a major step forward which generated a strong demand to join the social security system among rural workers. Benefits | Тем не менее распространение с июля 2008 года семейных пособий на работников сельского хозяйства является очень большим шагом вперед, который обусловил резкую активизацию работы по привлечению работников сельского хозяйства к присоединению к системе социального обеспечения. |
Extension of the 1 April 1992 modification to participants in the General Service and related categories separating on or after 1 July 1995 | Распространение действия изменения, вступившего в силу 1 апреля 1992 года, на сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий, выходящих на пенсию 1 июля 1995 года или в последующий период |
This included the extension of the transformation process, infrastructural development, capacity building in school leadership and implementation of new policy directives to improve educational delivery. | При этом предусматривались меры, направленные на продолжение реформ, развитие инфраструктуры, наращивание потенциала в области руководства учебными заведениями и осуществление новых стратегий с целью улучшения качества образования. |
The A was extended to Jay Street-Borough Hall on February 1, 1933, when the Cranberry Street Tunnel to Brooklyn opened, and to Bergen Street, when the extension opened on March 20. | Линия А была расширена до Jay Street-Borough Hall 1 февраля 1933, когда был открыт туннель до Бруклина, продолжение линии до Bergen Street открылось 20 марта, и до Church Avenue - 7 октября того же года. |
Long-term activities, however, are not subordinated to the completion of the short-term ones, as in some instances the former may represent an operational extension of the latter (as in asset recovery). | Вместе с тем проведение долгосрочных мероприятий не ставится в зависимость от завершения краткосрочных мероприятий, поскольку в некоторых случаях долгосрочные мероприятия могут представлять собой оперативное продолжение краткосрочных (например, в области возвращения активов). |
The phased implementation was broken down into two phases, Umoja Foundation and Umoja Extension, with priority given to the processes supporting IPSAS. | Процесс внедрения был разбит на два этапа - создание проекта «Умоджа» и продолжение проекта «Умоджа», причем приоритет был отдан процессам, соответствующим МСУГС. |
It's a logical extension of your reasoning. | Это логическое продолжение ваших рассуждений. |
AC. gave its consent for this extension. | АС.З дал свое согласие на такое увеличение сроков. |
It needs to make progress in the socio-economic conditions of its people in order to realize the full enjoyment of human rights, particularly economic, social and cultural rights in an incremental manner. Bangladesh appreciated the extension of the provision to provide free utility services until 2020. | Ему необходимо достичь прогресса в области улучшения социально-экономических условий жизни своего народа с целью обеспечения все более полного соблюдения прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав. Бангладеш с удовлетворением отметила увеличение ассигнований на бесплатное предоставление коммунальных услуг до 2020 года. |
The third phase of the establishment of the system, to begin in 1994, provided for an increase in the number of retrieval stations within the Secretariat, the linkage of additional permanent missions and the extension of the system to some external offices. | Третий этап внедрения системы, который начнется в 1994 году, предусматривает значительное увеличение числа консультационных пунктов в Секретариате, дальнейший охват постоянных представительств и распространение системы на некоторые отделения на местах. |
There was overpopulation of households and increasing the number of households was impossible: from the east the extension was limited by the descent to the river, from the west and from the north - by the ravine and forest. | Наблюдалась перенаселенность хозяйств, дальнейшее увеличение числа дворов было невозможным, так как с востока расширение было ограничено спуском к реке, с запада и севера - оврагом и лесом. |
The abuse of one's position of authority was an aggravating factor, which resulted in an extension of the maximum prison sentence. | Злоупотребление служебным положением является отягчающим обстоятельством, которое влечет за собой увеличение максимального срока наказания в виде лишения свободы. |
UNICEF, in collaboration with the United Nations Resident Coordinator, has engaged in discussions about accommodation with the Government of China, advocating as appropriate for an extension of the preferential conditions from which it benefits. | В сотрудничестве с координатором-резидентом Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ ведет с правительством Китая диалог по вопросам аренды помещений, выступая, по возможности, за предоставление другим учреждениям таких льгот, которыми пользуется он сам. |
Kazakhstan, which is a Party to the Treaty and advocates its indefinite and unconditional extension, has consistently considered the granting of security guarantees to the non-nuclear States necessary as a basic condition for establishing a comprehensive system for the non-proliferation of weapons of mass destruction. | Казахстан, являясь участником ДНЯО и выступая за его бессрочное и безоговорочное продление, неизменно считал необходимым предоставление гарантий безопасности безъядерным государствам в качестве главного условия создания всеобъемлющей системы нераспространения оружия массового уничтожения. |
Extension of parental leave schemes for fathers is a step forward in promoting men's opportunities for taking part in the care of their children. | Предоставление отцам права на отпуск по уходу за ребенком в качестве шага, направленного на более активное вовлечение мужчин в воспитание своих детей. |
Policy interventions include funding for replacement care and extension of employment support to every carer who works less than 16 hours. | Меры политики включают выделение финансирования для замещения лица, осуществляющего уход, и предоставление поддержки в трудоустройстве каждому лицу, осуществляющему уход, которое работает меньше 16 часов. |
When its extension is based on an international illegality, it is right that it should continue for long as the illegal situation that justifies it persists. | Когда его предоставление основано на международных нелигитимных действиях, будет вполне оправдано, что длительность его действия будет такой же, что и продолжительность незаконной ситуации, которая его подтверждает. |
Due to the size of the case, an extension was granted for the briefing schedule in order to safeguard the fairness of the proceedings. | С учетом большого объема этого дела график слушаний был продлен с целью гарантировать справедливость судебного производства. |
Such an extension may be renewed upon the submission of a new notification in accordance with paragraphs 6 and 7 of this Article. | Такой дополнительный срок может быть еще раз продлен по представлении нового уведомления в соответствии с пунктами 6 и 7 настоящей статьи. |
There is a considerable amount of substance on this subject to which the Council will return during the extension period that we are about to agree to. | В связи с Западной Сахарой необходимо решить множество вопросов существа, к которым Совет вернется в период, на который будет продлен мандат и о котором мы уже почти договорились. |
The amendment would allow member States to chair the Governing Board on a rotational basis for a period of one year, with the possible extension of the chairmanship for another consecutive year. | Такая поправка предусматривает, что функции председателя Совета управляющих в течение одного года будут поочередно исполнять государства-члены, при этом срок председательствования может быть дополнительно продлен еще на один год. |
The draft article provided that extension of the duration of the detention could be decided upon only by a judicial authority but did not specify whether the regular review of detention must also be of a judicial nature. | В проекте статьи предусматривается, что срок содержания под стражей может быть продлен только по решению судебного органа, однако не указывается, должна ли регулярная проверка условий содержания также проводиться судебным органом. |
Tajikistan, as a non-nuclear State, once again confirms its support of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and advocates the extension of the Treaty without any prior conditions and for an indefinite period. | Таджикистан как безъядерное государство еще раз подтверждает свою приверженность Договору о нераспространении ядерного оружия и выступает за его продление без каких-либо предварительных условий и на неограниченный срок. |
The Registrar had requested an extension of the implementation period of the subvention, but had stated that the Court was unable to confirm a deadline, due to the nature of the judicial process. | Секретарь Суда обратилась с просьбой продлить срок действия субсидии, заявив при этом, что Суд не может подтвердить окончательный срок завершения работы в силу особенностей судопроизводства. |
Comments or additional information in response to a submission, provided by a Party whose compliance is in question, should be forwarded to the Secretariat within ninety days of the date of receipt of the submission by that Party, unless the Party requests an extension. | Замечания или дополнительная информация, представляемые в ответ на представление Стороной, в отношении которой возникает вопрос о соблюдении, направляется секретариату в течение девяноста дней с момента получения этой Стороной представления, если только эта Сторона не просит продлить этот срок. |
This extension is to happen or else I will break Lebanon over your head and Walid Jumblat's. (...) So, you either do as you are told or we will get you and your family wherever you are. | Срок полномочий будет продлен или же я расколю Ливан о твою голову и о голову Валида Джумблата (...) Так что или поступай, как тебе сказано, или же мы достанем тебя и твою семью где бы вы ни находились. |
Extension of the period of validity of the visa or residence permit is required for extending the period of validity of the registration of foreign citizens. | Для продления срока действия регистрации иностранных граждан необходимо продлить срок действия визы или вида на жительство в Туркменистане. |
If approved by the Security Council, the extension would give rise to additional expenses for MONUA. | Эта отсрочка, в случае ее одобрения Советом Безопасности, вызовет дополнительные расходы для МНООНА. |
(a) Where substitutes containing little or no solvent are still under development, a time extension must be given to the operator to implement his emission reduction plans; | а) в тех случаях, когда заменители, содержащие малое количество растворителя или вообще не содержащие растворителя, все еще находятся в стадии разработки, оператору может быть предоставлена отсрочка для осуществления его планов сокращения выбросов; |
I just need... a brief extension. | Мне нужна небольшая отсрочка. |
Delay for up to 10 years (with possibility of extension) in implementing most TRIPs obligations | Отсрочка до десяти лет (с возможностью продления) для осуществления большинства обязательств по ТАПИС |
The one-year extension will be from May 2009 to May 2010, provided that the necessary financial resources are available; otherwise there would have to be a further extension. | Годичная отсрочка простиралась бы с мая 2009 по май 2010 года, при условии что окажутся в наличии необходимые финансовые ресурсы, ибо в противном случае этот промежуток оказался бы еще более продолжителен. |
Plus, the extension service facilitates the sharing of traditional and local knowledge. | Кроме того, услуги по распространению знаний облегчают обмен традиционными и местными знаниями. |
Lack of adequately trained manpower, including technology transfer managers, subject matter specialists, extension workers and farmers, has been a major bottleneck in effective transfer of improved technologies. | Одним из основных факторов, препятствующих эффективной передаче более совершенных технологий, является отсутствие надлежащим образом подготовленной рабочей силы, включая управляющих передачей технологии, соответствующих узкопрофильных специалистов, работников по распространению знаний и фермеров. |
In order to mainstream gender more effectively into its extension work, in 1997 MARA established a Women in Rural Development Section within the Directorate General of Organization and Support. | Для того, чтобы более эффективно учитывать гендерную проблематику в своей работе по распространению знаний, в 1997 году МАРА создало секцию по вопросам участия женщин в развитии сельских районов в составе Генерального управления по вопросам организации и поддержки. |
Training and education programs are delivered through the Ministry of Women Affairs, NGOs and other line departments through their extension activities. | Через систему Министерства по делам женщин, НПО и другие отраслевые департаменты и их службы по распространению знаний осуществляются программы подготовки и обучения. |
Encourage knowledge generation and transfer research, extension, education and communication | содействие получению и распространению знаний, научным исследованиям, сельскохозяйственной пропаганде, просвещению и коммуникации; |
Extension of E 115 from Mineralijnie Vodi to Meghri. | Удлинение дороги Е 115 от Минеральных Вод до Мегри. |
E 50 Extension from Mukacevo to Rostov-na-Donu and Makhachkala | Е 50 Удлинение от Мукачево до Ростова-на-Дону и Махачкалы |
Road E 70 Extension from Varna to Baku | Дорога Е 70 Удлинение от Варны до Баку |
It is well maintained, but needs a runway extension to allow fully loaded cargo and passenger aircraft to land and take off. | В то же время 3,7 млн. долл. США было выделено на удлинение взлетно-посадочной полосы аэропорта Фитиута на острове Тау, что позволит принимать более крупные воздушные суда при повышении уровня безопасности30. |
"Connecting canal to Leipzig including the extension of the Saal upstream from Halle (E-20-04)"; and | "Соединительный канал до Лейпцига, включая удлинение Заале вверх по течению от Галле (Е 20-04)" и |
Cost $348 million Total approved project budget to end of 2015 to cover Foundation and Extension 1 | 348 млн. долл. США Совокупный утвержденный бюджет проекта на период до конца 2015 года для покрытия расходов на внедрение системы в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1 |
Future support team after the release of Umoja Extension 2 | Группа поддержки, которая будет создана после внедрения дополнительного модуля 2 системы «Умоджа» |
(a) Reassess the feasibility of the budget and the revised project timetable agreed upon in February 2014, drawing on learning from the roll-out of Foundation and the pilot of Extension 1. | а) необходимо провести повторную оценку того, насколько возможно осуществление данного проекта при сохранении бюджета и соблюдении пересмотренного графика, согласованных в феврале 2014 года, с учетом опыта, накопленного в процессе общего внедрения системы в базовой конфигурации и экспериментального внедрения дополнительного модуля 1. |
As the first deployments of Umoja Foundation and Extension 1 in the field have been completed, it has become more evident that the Organization previously had in place a large number of disparate process flows and work patterns performing the same transactions. | После внедрения базовой конфигурации и первого дополнительного модуля системы «Умоджа» на местах стало еще более очевидным, что ранее в Организации наличествовало большое число разобщенных рабочих процессов и режимов, выполняющих дублирующие функции. |
The increase of $8,085,600 in the requirements under contractual services reflects the refined projections of the outsourced expertise and capacity required for the completion of the build of Extension 1 and the design of Extension 2 in 2015; | Увеличение потребностей по статье услуг по контрактам на 8085600 долл. США отражает уточненные прогнозы потребностей в привлечении внешних экспертов и в потенциале, необходимом для завершения компиляции дополнительного модуля и разработки дополнительного модуля 2 в 2015 году; |
The cylindrical extension, opened in 1955, was designed by Memphis architect Everett Woods. | Цилиндрическая пристройка, открытая в 1955 году, спроектирована мемфисским архитектором Эвереттом Вудсом. |
In 1832, a two-storey extension was made to one of them. | В 1832 году к одному из них была сделана двухэтажная пристройка. |
New Palais extension (E building) | Новая пристройка к зданию Дворца Наций (корпус Е) |
4.5 In December 2009, the Municipality rejected the author's request, considering that the extension would not constitute a minor departure from the development plan. | 4.5 В декабре 2009 года муниципалитет отклонил ходатайство автора, сочтя, что такая пристройка не будет представлять собой незначительное отклонение от плана развития. |
To the building the extension was made, the wing in the yard is connected to the main building transition, the facade is decorated according to new architectural fashion. | К зданию была сделана пристройка, флигель во дворе соединен с главным зданием переходом, фасад декорирован в соответствии с новой архитектурной модой. |
The Umoja Extension is now envisioned to be delivered in successive functional subsets. | В настоящее время планируется, что модуль 1 программы «Умоджа» будет устанавливаться в виде ряда последовательных функциональных приложений. |
Recalling the limitations around the absorption of change in the Secretariat, referenced in paragraph 17 above, it is now planned that Umoja Extension 2 would be implemented in two successive, annual releases. | Что касается ограничений, связанных с возможностями Секретариата по проведению преобразований, о которых говорилось в пункте 17 выше, то в настоящее время планируется, что модуль 2 программы «Умоджа» будет внедряться двумя последовательными ежегодными версиями. |
Umoja Foundation and Extension 1, which included transactional processes related to the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), would be introduced in mid-2013 and deployed across the Secretariat by the end of 2015. | Базовая конфигурация и модуль 1 «Умоджи», которые включают в себя оперативные процессы, связанные с Международными стандартами учета в государственном секторе (МСУГС), будут введены в середине 2013 года и развернуты в рамках всего Секретариата к концу 2015 года. |
Regarding implementation of the project, the Advisory Committee reiterated that the full scope and functionality of the Umoja Foundation, Extension I and Extension 2 phases must be delivered in order to protect the investment already made and realize the expected benefits. | Что касается осуществления проекта, то Консультативный комитет отмечает, что необходимо внедрить в полном объеме и на полную мощность базовую конфигурацию, модуль 1 и модуль 2 системы «Умоджа», с тем чтобы защитить уже осуществленные инвестиции и получить ожидаемые выгоды. |
Umoja Extension 2 to be deployed in two successive annual releases to allow for a focus on the Foundation and Umoja Extension 1 build, test and deployment phases. Functional Scope | Модуль 2 программы «Умоджа» будет внедряться в двух последующих годовых версиях, с тем чтобы позволить сосредоточить внимание на этапах создания, тестирования и развертывания базовой конфигурации и модуля 1 проекта «Умоджа». |
Ms. Wahab welcomed the extension of the mandate of UNMISET, in particular its emphasis on capacity-building. | Г-жа Вахаб приветствует продление мандата МООНПВТ, и в частности акцент на развитие потенциала, который делается в рамках этого мандата. |
The program deals with issues such as the Rural Women Workers Documentation Program, the credit, joint access to land and technical assistance policies, and rural extension and territorial development. | Программа затрагивает такие вопросы, как Национальная программа выдачи документов трудящимся сельским женщинам, кредиты, совместное пользование землей и совместный доступ к технической помощи, а также расширение обрабатываемых земель и региональное развитие. |
It is a commonly held view that the peaceful uses of outer space are inseparable from the non-peaceful uses, and that therefore promoting and strengthening the peaceful uses requires effective measures to prevent an extension of the arms race into outer space. | Многие придерживаются мнения, что использование космического пространства в мирных целях неотделимо от немирных целей и поэтому развитие и укрепление мирных целей требует эффективных мер по предотвращению распространения гонки вооружений в космосе. |
Priority areas in that respect included the reinforcement of the Coordinated African Programme of Assistance in Services and its extension to all African countries, the development of human resources in new technologies, the modernization of infrastructure, and the establishment of appropriate legislation for trade in services. | Приоритетные области на этом направлении включают в себя укрепление скоординированной африканской программы помощи в области услуг и распространение сферы ее действия на все африканские страны, развитие кадровой базы в области новых технологий, модернизацию инфраструктуры и принятие надлежащего законодательства в области торговли услугами. |
Extension of the criteria to target 8.E of Millennium Development Goal 8 was also welcomed in that it would allow a right to development review of the trade dimension of intellectual property rights and health. | Также было одобрено расширение критериев с учетом целевого показателя 8.E цели в области развития 8, сформулированной в Декларации тысячелетия, поскольку это позволит рассмотреть с точки зрения права на развитие торговое измерение прав интеллектуальной собственности и здравоохранения. |
The pathway to inclusive and sustainable development, however, requires a different set of innovation policies, including extension and public technology development, as well as incentives and support for entrepreneurship. | Однако для достижения цели инклюзивного и устойчивого развития необходим иной комплекс инновационных стратегий, предусматривающих распространение знаний и разработку общедоступных технологий, а также стимулы и поддержку для развития предпринимательства. |
Although these efforts are carried out in many fields, four major areas are: credit and banking services; extension and technical training; women, sustainable development, natural resource management and the environment; and nutrition and food security. | Хотя эти усилия предпринимаются во многих областях, четырьмя наиболее крупными областями являются: кредитные и банковские услуги; распространение знаний и техническая подготовка; женщины, устойчивое развитие, рациональное использование природных ресурсов и окружающая среда; и питание и продовольственная безопасность. |
My country is taking measures such as water, harvesting, research and extension service, resettlement and similar other activities to minimize the effect of the current drought that haunts Ethiopia. | Наша страна предпринимает такие шаги, как обеспечение водоснабжения, уборка урожая, распространение знаний о сельском хозяйстве, переселение и осуществляет аналогичные виды деятельности, направленные на смягчение последствий засухи, разразившейся в Эфиопии в этом году. |
They will address all types of investment in agricultural value chains and food systems including by, for and with smallholder producers and investments in agricultural research, extension and technology transfer. | Эти принципы будут распространяться на все виды инвестиций в сельскохозяйственные производственно-сбытовые цепочки и продовольственные системы, включая инвестиции, осуществляемые мелкими производителями, в их интересах и совместно с ними, а также инвестиции в сельскохозяйственные исследования, распространение знаний и передачу технологий. |
In addition, Phase II of the project will give greater emphasis to feeding findings into the policy-making process and to promoting the integration of agriculture sector policies into the areas of extension, research and food security. | Кроме того, в ходе осуществления этапа II проекта будет уделяться повышенное внимание тому, чтобы сделанные выводы нашли отражение в процессе формирования политики, а также содействию учету политики в области сельского хозяйства в таких сферах деятельности, как распространение знаний, исследовательская работа и продовольственная безопасность. |
Dr. Keller, extension 2-2-4-9. | Доктор Келлер, добавочный номер 2-2-4-9. |
The extension number, expressed as text, assigned to this universal communication number to enable a caller to reach a specific party. | Выраженный в виде текста добавочный номер, приписанный к номеру этой универсальной связи с тем, чтобы предоставить возможность связаться с конкретной стороной |
call extension 853, you got that? | Я заплатила. позвони на добавочный номер 853, ясно? |
It's extension number - No, wait. | Добавочный номер... Нет... |
The extension is 24l. | Добавочный номер... 24. |
Malaysia fully supports the view that the extension of the NPT does not permit the nuclear weapon States to possess such weapons in perpetuity. | Малайзия полностью поддерживает мнение о том, что пролонгация Договора не позволяет государствам, обладающим ядерным оружием, обладать таким оружием бесконечно. |
In New Zealand's view, the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was not a permit for the indefinite possession of nuclear weapons. | По мнению Новой Зеландии, пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия не давала лицензии на бессрочное обладание ядерным оружием. |
Furthermore, the extension of the NPT was realized only through a package of decisions, including the fulfilment of the nuclear-weapon States' obligations for the total elimination of nuclear weapons. | Кроме того, пролонгация ДНЯО была реализована лишь за счет пакета решений, включая выполнение обязательств государств, обладающих ядерным оружием, в отношении полной ликвидации ядерного оружия. |
The extension of the system thus has the support of the entire international community. | Таким образом, пролонгация действия этой системы пользуется поддержкой всего международного сообщества. |