| The full deployment of personnel and extension of the mandate were authorized by subsequent resolutions. | В последующих резолюциях были санкционированы полное развертывание персонала и продление мандата. |
| Nepal welcomed Brazil's initiative against hunger and poverty and the extension of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. | Предпринятая Бразилией инициатива по борьбе с голодом и нищетой, а также продление работы в рамках Инициативы в интересах наименее развитых стран с большой задолженностью принесли свои плоды. |
| His delegation therefore supported the extension of the Group's mandate for another year and called on the Parties to show flexibility and pragmatism, so that a sixth protocol, on cluster munitions, could be adopted at the Fourth Review Conference. | В связи с этим его делегация поддерживает продление мандата Группы еще на один год и призывает Стороны проявить гибкость и прагматизм, с тем чтобы шестой протокол - по кассетным боеприпасам - мог быть принят на четвертой обзорной Конференции. |
| For this, Mozambique has designed and approved a National Mine Action Plan 2008-2012, which will be updated in due course to cover the entire period of the extension request. | Для этого Мозамбик разработал и одобрил Национальный план противоминной деятельности на 20082012 годы, который будет обновляться должным образом, чтобы охватить весь период запроса на продление. |
| To that end, it would be important to make it clear to those leaders that the envisaged further extension of the transition period should be the last. | Поэтому очень важно довести до сознания этих лидеров, что предполагаемое новое продление переходного периода будет последним. |
| That extension comprises the outer loop (i.e. all statement lines that include the variable j) and the array hh. | Это расширение содержит внешний цикл (т. е. все строки операторов, которые включают переменную j) и массив hh. |
| This extension appears to be based on the idea that a State must take an attribution of public international law as a basis for granting its nationality, whereas the opposite applies in practice. | Как представляется, это расширение основывается на идее о том, что в качестве основы для предоставления своего гражданства государство обязано руководствоваться международным публичным правом, в то время как на практике дело обстоит наоборот. |
| (EXTENSION OF APPENDIX A) 127 - 131 | (РАСШИРЕНИЕ ДОБАВЛЕНИЯ А) 127 - 131 |
| But even accepting, for a moment, the supposition that M. Ihlen was mistaken as to the results which might ensue from an extension of Danish sovereignty, it must be admitted that this mistake was not such as to entail the nullity of the agreement. | Если же, тем не менее, предположить, что г-н Ихлен ошибочно истолковал последствия, к которым привело бы расширение суверенитета Дании, то необходимо признать, что эта ошибка не может повлечь за собой недействительность договора. |
| ILO runs the Global Extension of Social Security (GESS), a global knowledge sharing platform that "aims to facilitate the exchange of information and ideas, capture and document experiences, identify knowledge gaps, create new knowledge and promote innovation." | МОТ является куратором проекта "Глобальное расширение социального обеспечения" (ГРСО), который служит глобальной платформой обмена знаниями, "целью которой является содействие обмену информацией и идеями, сбор и регистрация опыта, выявление пробелов в знаниях, создание новых сведений и поощрение инноваций". |
| Exchange of experiences and best practices will be facilitated through dissemination of research and extension of technical assistance and advisory services. | Обмену опытом и наиболее эффективными методами практической деятельности будет содействовать распространение результатов исследований и предоставление технической помощи и консультационных услуг. |
| While New Zealand would have preferred a more automatic extension of the Convention to such personnel, we believe that the mechanism of a Council or Assembly declaration is workable. | Хотя Новая Зеландия предпочла бы более автоматическое распространение Конвенции на такой персонал, мы считаем, что механизм заявления Совета или со стороны Ассамблеи вполне реален. |
| India, having agreed to the extension of the scope of the Protocol to non-international armed conflicts as defined in the Geneva Conventions, has proposed a ban on the use of land-mines in such conflicts and a ban on the transfer of these weapons. | Индия, согласившись на распространение действия Протокола на немеждународные вооруженные конфликты, как они определены в Женевских конвенциях, предлагает запретить применение наземных мин в подобных конфликтах и запретить поставки этих вооружений. |
| The United Kingdom does not accept that it should lift all its reservations to the ICCPR or that it should accelerate extension of the CAT and the ICCPR to all the territories under its control. | Соединенное Королевство не согласно с тем, что ему следует снять все свои оговорки по МПГПП или что ему следует ускорить распространение КПП и МПГПП на все территории, находящиеся под его контролем. |
| Governments must introduce measures to address the persistent gender wage gap, including the extension of collective bargaining to all of the public sector, and the introduction of a national living wage. | Правительства должны внедрять меры по ликвидации сохраняющегося разрыва между мужчинами и женщинами в размере заработной платы, включая распространение действия коллективных договоров на весь государственный сектор, а также устанавливать в стране размер заработной платы, обеспечивающий минимальный прожиточный уровень. |
| This process-based approach is a logical extension of the organization's development mandate and is used in about half of UNDP projects. | Данный подход, ориентированный на процесс, представляет собой логическое продолжение мандата организации в области развития и применяется примерно в половине проектов ПРООН. |
| The Norwegian Current (extension of Gulf Stream), follows the coastline of Norway all the way north. | Норвежское течение (продолжение Гольфстрима) протекает вдоль всей береговой линии на севере. |
| Well, each artifact is an extension of the person, artie. | Ну, каждый артефакт - это продолжение личности, Арти. |
| There have been encouraging signs that the two-track approach in Sierra Leone - the extension of legitimate political authority and the continuation of dialogue with the RUF to direct the rebels towards a democratic process - is showing some positive results. | Имеются отрадные признаки того, что применение двухвариантного подхода в Сьерра-Леоне - распространение законной политической власти и продолжение диалога с ОРФ в целях привлечения повстанцев к демократическому процессу - уже начинает давать положительные результаты. |
| The internal side of the anchor head base is embodied such that it is rectilinear along the matching section with the over-rail insulating plate in the form of the extension of the vertical surfaces of the anchor head cantilevers. | Внутренняя сторона основания головки анкера по участку сопряжения с нарельсовой изолирующей прокладкой выполнена прямолинейной, как продолжение вертикальных поверхностей кронштейнов головки анкера. |
| The extension of the period of prenatal and post-natal leave from 75 to 84 days, which was introduced in the changes to the Labour Code by Decree No. 64-92, constitute an important advance in women's employment rights. | Увеличение продолжительности декретного отпуска с 75 до 84 дней, включенное на основании декрета 64-92 в поправки к Трудовому кодексу, явилось важным достижением в области трудовых прав женщин. |
| This relies on a major extension of voluntary donor funding to such programmes, preferably through unified and un-earmarked channels. | Это предполагает серьезное увеличение объемов добровольного финансирования таких программ со стороны доноров, предпочтительно через единые каналы нецелевой помощи. |
| The unchecked arms trade and its increase to global proportions, and especially its extension into volatile and unstable regions of the world, is fraught with dangerous consequences. | Бесконтрольная торговля оружием и ее увеличение, доведенное до глобальных масштабов, и особенно ее распространение на неустойчивые и нестабильные регионы земного шара чреваты опасными последствиями. |
| 129.142. Enact the Integrated Education Act, so as to ensure children's rights to education by way of a coordinated legal framework, prescribing - inter alia - the extension of the compulsory primary school at least to 13 years age (Italy); 129.143. | 129.142 принять комплексный закон об образовании с целью обеспечения осуществления права детей на образование благодаря созданию согласованных правовых рамок, предусматривающих, в частности, увеличение возраста обязательного обучения в начальных школах до по меньшей мере 13 лет (Италия); |
| The higher requirements are attributable primarily to travel to the Regional Service Centre for validating mission preparedness for compliance with the Umoja Extension human resources element and taking corrective action, as necessary. | Увеличение потребностей главным образом обусловлено поездками в Региональный центр обслуживания в Энтеббе для проверки готовности Миссии к внедрению дополнительного кадрового модуля системы «Умоджа» и принятию мер по исправлению положения, если это необходимо. |
| UNCDF continues to experiment with new mechanisms for extending credit, making use during the 1993-1994 biennium of the UNCDF loan facility to underwrite potential defaults to commercial banks, in return for the extension of credit to non-traditional borrowers. | ФКРООН продолжает в экспериментальном порядке применять новые механизмы кредитования, используя в течение двухгодичного периода 1993-1994 годов кредитный механизм ФКРООН для поручительства за потенциальные случаи неуплаты задолженности коммерческим банкам в обмен на предоставление кредитов нетрадиционным заемщикам. |
| She requested an extension of conference services. | Она просит продолжить предоставление конференционных услуг. |
| IMF had provided massive crisis response, including unprecedented special drawing rights allocation, increased lending to member countries including low-income countries and extension of interest-free loans until the end of 2014. | МВФ разработал целый комплекс антикризисных мер, которые предусматривают предоставление специальных прав заимствования, увеличение объемов кредитования стран-членов, в том числе стран с низким уровнем дохода, а также продление срока беспроцентных кредитов до конца 2014 года. |
| It also aims at the expansion of education and health care services, including in particular basic education, the education of girls, and the provision of primary health care, and the extension of those services to rural areas. | В плане также предусматривается расширение услуг в областях здравоохранения и образования, включая базовое образование, образование девочек и предоставление первичных услуг по охране здоровья, а также распространение сферы применения этих услуг на сельские районы. |
| The national programme will include the provision of alternative livelihoods for poppy-growing farmers, the extension of drug law enforcement, the implementation of drug-control legislation, the establishment of effective institutions, and the introduction of programmes aimed at prevention and at treatment for addicts. | Эта национальная программа включает в себя предоставление занимающимся выращиванием опиумного мака фермерам альтернативных средств к существованию, более широкое применение законов в отношении наркотиков, проведение в жизнь законодательства в области контроля над наркотическими средствами, создание эффективных учреждений и внедрение программ, нацеленных на профилактику и лечение наркомании. |
| The Commission was granted an extension to the initial period of investigation mandated by the Council, until 26 October 2005. | Первоначальный период расследования, проводимого Комиссией, который был установлен Советом, был продлен до 26 октября 2005 года. |
| We believe that UNMIT needs to be strengthened and given an extension of its mandate. | Мы считаем, что ИМООНТ должна быть укреплена, а ее мандат должен быть продлен. |
| Members are elected for a one-year term, with the possibility of extension. | Члены бюро избираются на один год, при этом срок их полномочий может быть продлен. |
| The cases covered two developing countries that had already abolished their TRIMs after being granted an extension of the original transition period as stipulated by the WTO's TRIMs Agreement; and two WTO accession countries. | Эти исследования были представлены в рамках группового обсуждения и касались двух развивающихся стран, которые уже отменили свои СТИМ после того, как для них был продлен первоначальный переходный период, предусмотренный в Соглашении ВТО по СТИМ; и двух стран, находящихся в процессе присоединения к ВТО. |
| This means that contract extension was granted prior to performance evaluation. | Это означает, что контракт был продлен до проведения оценки того, как поставщик исполняет контракт. |
| The court decides on any extension, which theoretically cannot exceed 30 days. | Решение о любом продлении выносится судом, причем теоретически этот срок не должен превышать 30 суток. |
| Further, several prosecutors admitted that the decision to extend the detention is based solely upon the report filed to the prosecutor requesting the extension. | Кроме того, некоторые прокуроры признавались, что решение о продлении срока содержания под стражей принимается исключительно на основе подаваемого на имя прокурора рапорта с просьбой продлить соответствующий срок. |
| The extension of the death penalty to new categories of crimes since the entry into force of the American Convention on Human Rights and the approval of a law increasing prison sentences to a maximum of 50 years are examples of this situation. | Примером этого является введение смертной казни в отношении новых типов преступлений после введения в действие Американской конвенции по правам человека и утверждения закона, увеличивающего максимальный срок заключения до 50 лет. |
| However, the two sides had agreed to a one-year extension, setting a new deadline of 13 September 2000 for the reaching of a final settlement. | Однако обе стороны согласились на продление еще на один год, установив новый окончательный срок - 13 сентября 2000 года - для достижения окончательного урегулирования. |
| The examining magistrate may order pretrial detention for a period of four months, with the possibility of extension until the parties concerned have gathered the proof needed to support the accusation. | Следователь может выдать ордер на предварительное заключение под стражу на срок до четырех месяцев, который может продлеваться до тех пор, пока соответствующие стороны не соберут доказательства, необходимые для обвинения. |
| I just really need this six-month extension. | Мне просто очень нужна эта 6 месячная отсрочка. |
| In exceptionally complicated cases, an extension of 24 hours could be granted to the police. | В случаях дел исключительной сложности полиции может быть предоставлена отсрочка на 24 часа. |
| Extension of the time limit in decision 2003/118 | Отсрочка, предусмотренная решением 2003/118 |
| For solvent but illiquid firms, automatic stay and access to new financing may need to be supplemented with an extension of debt maturities. | Автоматическая отсрочка и доступ к новому финансированию, предоставляемые платежеспособным, но неликвидным фирмам, должны, возможно, дополняться продлением срока погашения долговых обязательств. |
| Section 30 allowed for an additional 24-hour extension based on the need to carry out an urgent interrogation that could only be conducted when the detainee was in custody and before their arraignment, or if urgent action needed to be taken regarding an investigation in a security-related offence. | Во исполнение статьи 30 эта отсрочка может быть продлена на 24 часа, если необходимо провести срочный допрос, который может состояться, лишь если подозреваемый находится в состоянии ареста и до его первой явки в суд или если необходимо проведение срочных расследований в случае посягательств на безопасность. |
| Staff qualifications and training are being implemented under the aegis of the NCECEC and South Pacific Pre-schools Training program delivered under the University of the South Pacific's Extension Centre in Apia. | Обучение и подготовка персонала производится под эгидой НСЕСЕС и Южнотихоокеанской программы дошкольного воспитания, осуществляемой под руководством Центра по распространению знаний Южнотихоокеанского университета в Апии. |
| Recruitment of 200 female extension workers within the framework of the second phase of the National Agricultural Research and Extension Programme (PNVRA); | прием на работу 200 женщин-консультантов по распространению знаний в рамках второго этапа Национальной программы по распространению знаний и научных исследований в сельском хозяйстве (НПРЗНИСХ); |
| Training and education programs are delivered through the Ministry of Women Affairs, NGOs and other line departments through their extension activities. | Через систему Министерства по делам женщин, НПО и другие отраслевые департаменты и их службы по распространению знаний осуществляются программы подготовки и обучения. |
| To do so, UNU endeavours to increase the capability of young scholars and professionals to contribute to the extension, application and diffusion of knowledge. | Для достижения этой цели УООН стремится повысить потенциальные возможности молодых ученых и специалистов, с тем чтобы содействовать пропаганде, применению и распространению знаний. |
| The IUFRO Extension Working Party organized an international symposium entitled "Forestry extension: building capacity through collaboration", held in Troutdale, Oregon, United States, from 28 September to 3 October 2003. | Рабочая группа МСНИЛО по распространению знаний организовала международный симпозиум на тему «Распространение лесоводческих знаний: создание потенциала на основе сотрудничества», который состоялся в Траутдейле, штат Орегон, Соединенные Штаты, 28 сентября - 3 октября 2003 года. |
| E 441: Extension from Plauen to Hof (Germany). | Е 441: удлинение от Плауэна до Хофа (Германия). |
| E 81 Extension northwards from Halmeu to Mukacevo and southwards from Pitesti to Bucuresti, replacing last section of E 70 | Е 81 Удлинение на север от Халмеу до Мукачево и на юг от Питешти до Бухареста с заменой последнего участка E 70 |
| Extension of the E 008 west to join Dushanbe and east to join with the Karakorum highway | Удлинение дороги Е 008 в западном направлении для соединения с Душанбе и в восточном направлении для соединения с Каракумским шоссе. |
| The variance under this heading is mainly attributable to reduced requirements with respect to construction services, including major projects such as helipads, access roads, aprons, and the extension and re-carpeting of existing runways that were cancelled. | ЗЗ. Разница по данному разделу объясняется главным образом уменьшением потребностей в строительных услугах, включая такие отмененные крупные проекты, как обустройство вертолетных площадок, строительство подъездных путей и перронов и удлинение существующих взлетно-посадочных полос и замена их покрытия. |
| The railway shall record in the consignment note under "Extension of transit period" the reasons for any delays resulting in an extension of the cargo delivery deadline and the length of the extension. | О причинах задержки груза, которые дают право железной дороге на удлинение срока доставки, и продолжительности этой задержки железной дорогой должна быть сделана отметка в накладной в графе "Удлинение срока доставки". |
| The launch of Umoja Extension 1 for peacekeeping operations in 2014 is another important driver for this approach. | Еще одним важным для этой концепции фактором является внедрение в 2014 году первого дополнительного модуля «Умоджи» для операций по поддержанию мира. |
| The roll-out of Extension 1 to other entities is deferred from July 2014 to June 2015 (see table 7). | Общее внедрение дополнительного модуля 1 в других подразделениях перенесено с июля 2014 года на июнь 2015 года (см. таблицу 7). |
| The Mission also began the 2014/15 financial period with the launch of Umoja Extension 1, for which it is the global pilot. | Миссия также начала свой 2014/15 финансовый период с запуска дополнительного модуля 1 системы «Умоджа», в реализации которого на глобальном уровне она играет роль экспериментальной площадки. |
| Umoja Extension 2 will be designed and built in 2015-2017, with deployment commencing in 2017. | Разработка дополнительного модуля системы «Умоджа» 2 будет осуществляться в 2015 - 2017 годах, а его ввод в эксплуатацию начнется в 2017 году. |
| Pilot implementation of Umoja Foundation in January 2013 and deployment in five successive clusters across the Organization by December 2014; start of the build and test phases of Umoja Extension in 2014; and completion of the deployment by the end of 2015. | Экспериментальное внедрение базовой конфигурации системы «Умоджа» в январе 2013 года и развертывание в пяти последовательных кластерах в масштабах всей Организации к декабрю 2014 года; начало этапов разработки и тестирования дополнительного модуля системы «Умоджа» в 2014 году; и завершение развертывания к концу 2015 года. |
| An extension to the north had already been commissioned at that time, which was opened in 1861. | В это время с северной стороны здания возводилась пристройка, которая была введена в эксплуатацию в 1861 году. |
| Also in this year an extension to the Gallery by E. M. Barry was completed. | В этом же году осуществлена пристройка к галерее Барри. |
| There was a fifty-year pause before a rearward extension was completed to a plan different from that which Lawson had envisaged. | До следующего этапа строительства оставалось пятьдесят лет, а в проекте новая пристройка отличалась от того, что было предусмотрено Лоусоном. |
| The extension would cover approximately 65 square metres (45 square metres of which on protected land) and contain a hydrotherapy pool for rehabilitation. | Пристройка заняла бы приблизительно 65 м2 (из которых 45 м2 - на охраняемой территории), и в ней был бы размещен гидротерапевтический бассейн для целей реабилитации. |
| Addition of an extension of 4 bays to the motor-transport officer workshop | Пристройка четырех ремонтных отсеков к авторемонтной мастерской |
| libcurl also supports HTTPS certificates, HTTP POST, HTTP PUT, FTP uploading (this can also be done with PHP's ftp extension), HTTP form based upload, proxies, cookies, and user+password authentication. | libcurl также умеет работать с сертификатами HTTPS, посылать запросы к HTTP серверам методами POST и PUT, закачивать файлы по протоколам HTTP и FTP (последнее можно сделать также используя модуль FTP), использовать прокси-серверы, cookies и аутентификацию пользователей. |
| The Umoja Extension is now envisioned to be delivered in successive functional subsets. | В настоящее время планируется, что модуль 1 программы «Умоджа» будет устанавливаться в виде ряда последовательных функциональных приложений. |
| Umoja Foundation and Extension 1, which included transactional processes related to the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), would be introduced in mid-2013 and deployed across the Secretariat by the end of 2015. | Базовая конфигурация и модуль 1 «Умоджи», которые включают в себя оперативные процессы, связанные с Международными стандартами учета в государственном секторе (МСУГС), будут введены в середине 2013 года и развернуты в рамках всего Секретариата к концу 2015 года. |
| As noted above, by the end of 2015, Umoja Foundation and Extension 1 will be substantially deployed across the Secretariat. | Как отмечалось выше, к концу 2015 года базовая конфигурация и модуль 1 системы «Умоджа» будут в основном внедрены в Секретариате. |
| In addition, as the qualitative benefits are distributed between Umoja Foundation and Umoja Extension, most of them will not become evident until Umoja Extension is fully implemented. | Кроме того, поскольку качественные преимущества распределяются между базовой конфигурацией и дополнительными модулями системы «Умоджа», большинство из них не станут очевидными до тех пор, пока дополнительный модуль системы «Умоджа» не будет полностью развернут. |
| The VSD model is the simplest extension of the steady-state mass balance model for critical loads. | Модель ПДМ представляет собой простейшее развитие статичной модели баланса массы для критических нагрузок. |
| This procedure was further elaborated through Canada's preparation of a template to assist requesting States Parties in preparing their extension requests. | Эта процедура получила дальнейшее развитие за счет подготовки Канадой шаблона в качестве подспорья для запрашивающих государств-участников при подготовке запросов на продление. |
| In the transport sector, the Bank's support relates to investment in the development or extension of rail and road infrastructure, procurement of transport equipment and provision of technical assistance. | В области транспорта Банк финансирует инвестиции в развитие или расширение железнодорожной и автодорожной инфраструктуры, закупку транспортного оборудования и предоставление технической помощи. |
| It is a commonly held view that the peaceful uses of outer space are inseparable from the non-peaceful uses, and that therefore promoting and strengthening the peaceful uses requires effective measures to prevent an extension of the arms race into outer space. | Многие придерживаются мнения, что использование космического пространства в мирных целях неотделимо от немирных целей и поэтому развитие и укрепление мирных целей требует эффективных мер по предотвращению распространения гонки вооружений в космосе. |
| The provision and extension of these services shall be designed to ensure that a child with disabilities has effective access to, inter alia, education, training, participatory recreational activity and activities for the child's cultural and spiritual development - Sierra Leone) | Предоставление и оказание таких услуг структурируется таким образом, чтобы обеспечить ребенку-инвалиду подлинный доступ к, среди прочего, образованию, обучению, активному досугу и отдыху и мероприятиям, имеющим своей целью культурное и духовное развитие ребенка. - Сьерра-Леоне) |
| Apart from these activities, training and extension activities are also in progress for food preservation via various methods, applied nutrition and health research and use of iodized salt. | Помимо вышеназванных видов деятельности также осуществляются подготовка и распространение знаний по вопросам использования различных методов хранения пищевых продуктов, семейного питания, проведения исследований состояния здоровья и употребления в пищу йодированной соли. |
| They will address all types of investment in agricultural value chains and food systems including by, for and with smallholder producers and investments in agricultural research, extension and technology transfer. | Эти принципы будут распространяться на все виды инвестиций в сельскохозяйственные производственно-сбытовые цепочки и продовольственные системы, включая инвестиции, осуществляемые мелкими производителями, в их интересах и совместно с ними, а также инвестиции в сельскохозяйственные исследования, распространение знаний и передачу технологий. |
| Institutions, including support and extension | Учреждения, включая поддержку и распространение знаний |
| Although women are able to benefit from these services, production oriented extension has tended to be a male activity provided by male agricultural technicians to male farmers. | Несмотря на то, что женщинам открыт доступ к этим услугам, распространение знаний по вопросам сельскохозяйственного производства - это та область, в которой доминируют мужчины, то есть соответствующие знания распространяются мужчинами, специалистами по сельскохозяйственной, технике среди мужчин фермеров. |
| In transition countries, agricultural research, extension and education reflect historical structures designed primarily to support the needs of large-scale technology-intensive collective or commercial farms. Subsequently, only a few institutes and programmes have been focused primarily on a privatized, diversified, semi-subsistence agricultural sector. | В странах с переходной экономикой сельскохозяйственные исследования, распространение знаний и просвещение обусловлены исторически сложившейся структурой, предназначенной главным образом для удовлетворения потребностей крупных высокотехнологичных коллективных или коммерческих хозяйств. |
| If you know the extension of the person you wish to speak to, dial it now. | Если вы знаете добавочный номер человека, которому звоните, наберите его. |
| Look at the extension. | Посмотрите на добавочный номер. |
| Dr. Keller, extension 2-2-4-9. | Доктор Келлер, добавочный номер 2-2-4-9. |
| It is 8:25pm and my extension is 9532. | Сейчас 8.25 вечера, мой добавочный номер - 9532. |
| The extension is 24l. | Добавочный номер... 24. |
| Malaysia fully supports the view that the extension of the NPT does not permit the nuclear weapon States to possess such weapons in perpetuity. | Малайзия полностью поддерживает мнение о том, что пролонгация Договора не позволяет государствам, обладающим ядерным оружием, обладать таким оружием бесконечно. |
| In New Zealand's view, the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was not a permit for the indefinite possession of nuclear weapons. | По мнению Новой Зеландии, пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия не давала лицензии на бессрочное обладание ядерным оружием. |
| Furthermore, the extension of the NPT was realized only through a package of decisions, including the fulfilment of the nuclear-weapon States' obligations for the total elimination of nuclear weapons. | Кроме того, пролонгация ДНЯО была реализована лишь за счет пакета решений, включая выполнение обязательств государств, обладающих ядерным оружием, в отношении полной ликвидации ядерного оружия. |
| The extension of the system thus has the support of the entire international community. | Таким образом, пролонгация действия этой системы пользуется поддержкой всего международного сообщества. |