| Initially, Council members were involved in the drafting of a resolution providing for a further six-month extension. | Сначала члены Совета занимались подготовкой проекта резолюции, предусматривающего продление программы еще на шесть месяцев. |
| Should the Council authorize the extension of MONUA as indicated in paragraph 34 below, I intend to submit the revised budget for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 for consideration by the General Assembly at the main part of its fifty-third session. | Если Совет санкционирует продление мандата МНООНА, о чем говорится в пункте 34 ниже, я намереваюсь представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в ходе основной части ее пятьдесят третьей сессии пересмотренный бюджет на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года. |
| Ms. Morgan (Mexico) welcomed the mandate extension of the Trust Fund on Indigenous Issues to allow participation of indigenous representatives in the work of the Human Rights Council. | Г-жа Морган (Мексика) поддерживает продление мандата Целевого фонда для решения вопросов коренных народов с целью обеспечить участие представителей коренных народов в работе Совета по правам человека. |
| The Special Rapporteur also welcomes the extension of the presence of UNHCR in Northern Rakhine State, which was agreed by both parties during the visit of the High Commissioner for Refugees to Northern Rakhine State in March 2009. | Специальный докладчик также приветствует продление присутствия УВКПЧ в северных районах штата Ракхайн, договоренность о котором была достигнута обеими сторонами во время поездки Верховного комиссара по делам беженцев в северные районы штаты Ракхайн в марте 2009 года. |
| Pre-analysis of incoming Article 5 extension requests would continue as before within the Analysis-group, headed by the President. | Предварительный анализ поступающих запросов на продление сроков по статье 5 проводился бы, как и прежде, в рамках анализирующей группы во главе с Председателем. |
| Other Java implementations include the Weka extension (no support for ξ cluster extraction). | Другая реализация на языке Java включает расширение набора средств Weka (без поддержки выделения кластеров с помощью ξ). |
| The review and extension of existing protocols; The implementation of and compliance with existing agreements. | а) обзор и расширение существующих протоколов; и |
| An exception was thrown in a call to a policy import extension. Extension: Error: | При обращении к расширению импорта политики возникло исключение. Расширение: Ошибка: |
| Although the integration and the extension with the above mentioned themes resulted in numerous inconsistency and disclosure issues, these past few years have lead to a threefold improvement in data-availability: more, more frequent, and faster. | Хотя интеграция и расширение вышеупомянутых тем привело к появлению различных проблем противоречивости и идентификации, в течение последних трех лет удалось добиться троекратного улучшения доступности данных: больше, чаще и быстрее. |
| The EU was fully committed to the continuation of the reform process on agriculture and believed that further liberalization and extension of trade in agricultural products would make an important contribution in sustaining and continuing economic growth. | ЕС полностью привержен делу продолжения реформ в сельскохозяйственном секторе и считает, что дальнейшая либерализация и расширение торговли сельскохозяйственной продукцией является важным фактором, способствующим продолжению экономического роста и приданию ему устойчивого характера. |
| This will also establish greater clarity regarding corporate responsibility and accountability, and create a broader understanding among States about where the current regime cannot be expected to function as intended, and its vertical extension, therefore, is essential. | Это также позволит получить более четкое представление об ответственности и подотчетности корпораций и обеспечить более широкое понимание государствами того, в каких случаях можно ожидать сбоев в функционировании нынешнего режима, в связи с чем потребуется его вертикальное распространение. |
| We remain committed to the unconditional and full implementation of Security Council resolutions 242 and 338 at the earliest possible moment and the extension of the authority of Syria over its entire territory. | Мы по-прежнему привержены безоговорочному и полному осуществлению резолюций 242 и 338 Совета Безопасности в кратчайшие возможные сроки и выступаем за распространение власти Сирии над всей ее территорией. |
| The extension of such arrangements to other cities and towns in Bosnia and Herzegovina - involving genuine demilitarization, with the surrender or withdrawal of weapons by all warring parties - could breathe new life into this concept, provided UNPROFOR is given the necessary resources. | Распространение действия таких договоренностей на другие города Боснии и Герцеговины - включая подлинную демилитаризацию со сдачей или выводом оружия всеми воюющими сторонами - могло бы вдохнуть в эту концепцию новую жизнь при условии предоставления СООНО необходимых ресурсов. |
| E. Difficulties with the proposed treatment - extension of the treatment to cover merchanting of services | Е. Трудности в связи с предлагаемым порядком учета - распространение учета на перепродажу за границей услуг |
| Benchmark: extension of Government authority throughout the country through the establishment of democratic, legitimate, accountable institutions, down to the local level, with the capacity to implement policies and to be increasingly capable of sustaining themselves | Контрольный показатель: распространение государственной власти на всю территорию страны на основе создания демократических, легитимных и подотчетных учреждений - вплоть до низового уровня, - способных осуществлять политику и действовать все более самостоятельно. |
| He's... feeling good that we got the extension. | Он очень рад, что мы получили продолжение. |
| Resolute support of the anti-terrorist coalition was a natural extension of the Russian Federation's persistent policy. | Решительная поддержка антитеррористической коалиции - естественное продолжение той политики, которая неизменно проводилась Российской Федерацией. |
| I mean, it's a natural extension of what I already do. | Это же вполне логичное, продолжение того, что я уже делаю. |
| Long-term activities, however, are not subordinated to the completion of the short-term ones, as in some instances the former may represent an operational extension of the latter (as in asset recovery). | Вместе с тем проведение долгосрочных мероприятий не ставится в зависимость от завершения краткосрочных мероприятий, поскольку в некоторых случаях долгосрочные мероприятия могут представлять собой оперативное продолжение краткосрочных (например, в области возвращения активов). |
| According to Boston U., business, is an extension of man's insatiable need to reproduce. | Как считают исследователи, бизнес и торговля - продолжение стремления к самовоспроизводству. |
| One of the concerns raised during consideration of the second periodic report had been the extension of the pre-trial detention period to a maximum of 96 hours. | Одна из озабоченностей, высказывавшихся при рассмотрении второго периодического доклада, была связана с увеличение продолжительности досудебного задержания максимум до 96 часов. |
| The Board approved the proposed budget increase of USD 6.8 million for Republic of the Congo development project 200211, with a ten-month extension from 1 March to | Совет утвердил предложенное увеличение бюджетных ассигнований в размере 6,8 млн. долл. США на проект в области развития в Республике Конго (200211) |
| All Members probably know that San Marino has long taken a stance in favour of an increase in the number of non-permanent members on the Security Council, while it agrees neither with an increase in permanent seats nor with the extension of the right of veto. | Вероятно, все члены Ассамблеи знают о том, что Сан-Марино уже давно выступает за увеличение числа непостоянных членов Совета Безопасности, но не поддерживает предложения об увеличении числа постоянных членов и о расширении права вето. |
| shorter period for the consent of the competent authorities when wastes are destined to specific pre-consented recovery facilities and extension of the period for shipments in the case of a general notification from 1 year to 3 years | сокращение срока для предоставления согласия компетентными органами в тех случаях, когда отходы предназначены для использования на конкретных, предварительно согласованных предприятиях по рекуперации, и увеличение срока для перевозок в случае общего уведомления с одного года до трех лет. |
| Deliberate policies to increase female students in the forestry disciplines and associated research and extension have seen the composition of graduates rising from less than 5 per cent in the early 1990s to nearly 50 per cent by 2002 in many developing countries. | Проведение политики, нацеленной на увеличение числа женщин, изучающих лесохозяйственные дисциплины и занимающихся научно-исследовательской и аналитической работой в этой области, привело к расширению доли женщин-выпускников с менее чем 5 процентов в начале 90х годов до почти 50 процентов к 2002 году во многих развивающихся странах. |
| Another concern was the extension of the right of self-determination to minority groups, which undermined States' stability and territorial integrity. | Еще одним аспектом, вызывающим озабоченность, является предоставление права на самоопределение меньшинствам, что подрывает стабильность и территориальную целостность государств. |
| When the affected countries, in following internationally supported adjustment programmes, find difficulty in servicing debt to multilaterals, one possibility is extension of new credit. | Когда затронутые страны, проводящие программы структурной перестройки при международной поддержке, испытывают трудности с обслуживанием задолженности многосторонним кредиторам, одним из возможных решений является предоставление новых кредитов. |
| The Constitution enshrines the right to present petitions to international human rights organizations, on the basis of the presumption of innocence and the extension of judicial guarantees to all types of proceedings. | Предусматриваются право направлять заявления в международные органы по правам человека, а также соблюдение принципа презумпции невиновности и предоставление юридических гарантий в ходе любых процессуальных действий. |
| (a) Ensure that supporting services to agriculture, such as agricultural research, extension, credit and market information, are in place to allow domestic producers to respond to the new challenges; | а) обеспечивать в сельскохозяйственном секторе оказание соответствующих услуг, включая проведение сельскохозяйственных исследований, распространение сельскохозяйственных знаний, а также предоставление информации о кредитах и рынках, с тем чтобы национальные производители могли адекватно реагировать на новые проблемы; |
| The African Union, therefore, has supported such an extension. | Поэтому Африканский союз выступает за предоставление этого права новым членам. |
| The requirements are based on the anticipated extension of the mandate. | Потребности определены исходя из предположения о том, что мандат Отделения будет продлен. |
| The term of office of the position held by Judge Cousin expires on 31 December 2014, subject to extension by the General Assembly. | Срок полномочий, установленный для должности, которую занимал судья Кузен, истекает 31 декабря 2014 года и может быть продлен Генеральной Ассамблеей. |
| The fund will be available until 31 December 2015, with the possibility of extension beyond that date depending on the status of the insurance claims process. | Этот фонд будет оставаться открытым в течение периода до 31 декабря 2015 года; этот период может быть продлен в зависимости от положения дел с рассмотрением страховых претензий. |
| On the political front, the Somaliland Parliament passed a bill extending its tenure for two more years until 2015, making it the second time such an extension was made, the first being in 2010. | На политическом фронте парламент Сомалиленда принял законопроект о продлении срока его полномочий еще на два года до 2015 года, а это означает, что срок его полномочий был продлен во второй раз, причем первый раз это было сделано в 2010 году. |
| The draft article provided that extension of the duration of the detention could be decided upon only by a judicial authority but did not specify whether the regular review of detention must also be of a judicial nature. | В проекте статьи предусматривается, что срок содержания под стражей может быть продлен только по решению судебного органа, однако не указывается, должна ли регулярная проверка условий содержания также проводиться судебным органом. |
| Under no circumstances will an extension beyond four years be granted. | Ни при каких обстоятельствах такие назначения не будут продлеваться на срок свыше четырех лет. |
| As a result, the prosecution received an extension of time to respond to the expanded appeals. | Обвинению, соответственно, продлили срок представления ответа в связи с расширенными апелляциями. |
| Contract works were to be finished by 9 December 1988. Fusas alleged that due to certain minor problems, it was granted an extension of 1 year and 25 days and that the provisional acceptance certificate was issued on 4 January 1990. | Работы по контракту должны были быть завершены 9 декабря 1988 года. "Фусас" утверждает, что из-за некоторых небольших проблем ей продлили срок исполнения контракта на один год и 25 дней и что предварительный акт приемки был подписан 4 января 1990 года. |
| It has been vacant since September 2004 when Lahoud, backed by Syria, forced an extension of his six-year term on the Lebanese parliament, which elects the president. | Оно вакантно с сентября 2004 года, когда Лахуд с поддержкой Сирии заставил ливанский парламент, который избирает президента, продлить свой шестилетний срок. |
| The Executive Board recommended that the Conference should consider a time-limited extension to the Quick Start Programme Trust Fund as the discussions on a more sustainable funding mechanism continue in order to avoid gaps in the implementation of the Strategic Approach. | Исполнительный совет рекомендовал Конференции рассмотреть вопрос о продлении на ограниченный срок Целевого фонда Программы ускоренного "запуска" проектов в свете продолжения дискуссий о более устойчивом механизме финансирования с тем, чтобы не допустить перебоев в осуществлении Стратегического подхода. |
| As much as I want this extension. | Так же, как мне нужна отсрочка. |
| DIDN'T NEED THAT EXTENSION AFTER ALL. | И теперь ему не нужна отсрочка. |
| I just need... a brief extension. | Мне нужна небольшая отсрочка. |
| Look, I have a bonus coming in January. I just really need this six-month extension. | Мне просто очень нужна эта 6 месячная отсрочка. |
| An extension for the submission of its observations was granted and on 5 July 2005 it submitted observations on the merits. | После того как государству-участнику была предоставлена дополнительная отсрочка для представления своих замечаний, 5 июля 2005 года оно сформулировало замечания по существу жалобы. |
| IUFRO and FAO support regional research networks, efforts to strengthen forest education and extension systems and the establishment of communities of practices. | МСНИЛО и ФАО поддерживают работу региональных исследовательских сетей, усилия по укреплению систем образования и распространению знаний в области лесоводства и созданию сообществ лесохозяйственных субъектов. |
| The IP has collaborated with the Household Agricultural Support Programme in training their extension staff in Socio-economic and participatory tools and methods. | Комплексная программа сотрудничала с Программой помощи сельским домашним хозяйствам в деле подготовки своих сотрудников по распространению знаний в области социально-экономических и коллективных механизмов и методов. |
| Lack of adequately trained manpower, including technology transfer managers, subject matter specialists, extension workers and farmers, has been a major bottleneck in effective transfer of improved technologies. | Одним из основных факторов, препятствующих эффективной передаче более совершенных технологий, является отсутствие надлежащим образом подготовленной рабочей силы, включая управляющих передачей технологии, соответствующих узкопрофильных специалистов, работников по распространению знаний и фермеров. |
| In order to mainstream gender more effectively into its extension work, in 1997 MARA established a Women in Rural Development Section within the Directorate General of Organization and Support. | Для того, чтобы более эффективно учитывать гендерную проблематику в своей работе по распространению знаний, в 1997 году МАРА создало секцию по вопросам участия женщин в развитии сельских районов в составе Генерального управления по вопросам организации и поддержки. |
| In Jamaica, intensive training in communication for development has been provided to development workers at the national level, while at the field level, direct support has been given to extension programmes for the production and use of multimedia materials. | В Ямайке организовано интенсивное обучение по вопросам коммуникации в целях развития для соответствующих специалистов на национальном уровне, при этом на местном уровне оказывается прямая поддержка в осуществлении программ по распространению знаний в плане подготовки и использования мультимедийных материалов. |
| E 50 Extension from Mukacevo to Rostov-na-Donu and Makhachkala | Е 50 Удлинение от Мукачево до Ростова-на-Дону и Махачкалы |
| New overall reference: E 673 Lugoj - Ilia. E 691: Extension of the route from Vale to Horasan, linking with E 80. | Новое общее обозначение: Е 673 Лугож - Илия. Е 691: удлинение маршрута от Вале до Хорасана, соединяющееся с дорогой Е 80. |
| E 574 Extension from Pitesti to Craiova | Е 574 Удлинение от Питешт до Крайовой |
| Also under consideration was the extension of the route in a loop northwards, using both sides of the valley of the Yoho River to increase the distance, but again the valley sides were found to be prone to avalanches. | Кроме того, было рассмотрено удлинение маршрута в петлю на север, с обеих сторон долины реки Йохо, чтобы увеличить расстояние, но снова было установлено, что долина лавиноопасна. |
| E 87 (extension to Tulcea) Zhitomir - Vinnitsa - Mogilev-Podolskiy - Soroki - Orkhei - Kishinev - Komrat - Vulkaneshty - Galati - Tulcea -... - Antalya | Е 87 (удлинение до Тулчи) Житомир - Винница - Могилев-Подольский - Сороки - Орхей - Кишинев - Комрат - Вулканэшть - Галац - Тулча -... - Анталья |
| Full Umoja Extension 2 functionality will be released in early 2017 and will be completed by December 2018, with the roll-out schedule and clusters yet to be defined. | К выпуску полной рабочей версии дополнительного модуля 2 системы приступят в начале 2017 года, а завершат его к декабрю 2018 года, причем сроки внедрения и кластеры еще подлежат определению. |
| Following deployment in cluster 3 in July 2014, the project team will be reshaped to ensure that there is adequate capacity to support the system and to complete the final design, build, test and deployment of Umoja Extension 2 by early 2017. | После внедрения в июле 2014 года системы в кластере 3 группа по проекту будет реорганизована, с тем чтобы обеспечить наличие у нее достаточного потенциала для оказания поддержки системе и завершения окончательной разработки, компиляции, тестирования и развертывания дополнительного модуля 2 «Умоджи» к началу 2017 года. |
| The deployment of Umoja Foundation and Umoja Extension 1 at the United Nations Office at Geneva, the United Nations Office in Vienna, the remaining regional commissions and the Tribunals (cluster 4) will take place in July 2015. | В июле 2015 года произойдет внедрение базовой конфигурации системы и ее дополнительного модуля 1 в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, остальных региональных экономических комиссиях и трибуналах (кластер 4). |
| Every effort is being made to complete the deployment of Umoja Foundation and Umoja Extension 1, as well as to finalize the design blueprint and baseline configuration for Umoja Extension 2, within the overall proposed requirements presented in the fourth progress report. | Делается все возможное, чтобы завершить внедрение программы «Умоджа» в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1, а также подготовку окончательного концептуального плана и базовой конфигурации дополнительного модуля 2 в пределах общего объема ресурсов, предложенного в четвертом докладе о ходе осуществления. |
| The Administration forecasts that it will spend $371.8 million by the end of the biennium 2014-2015 to complete the design, build and implementation of Foundation and Extension 1 and the design of Extension 2. | Согласно подготовленным администрацией прогнозам, к концу двухгодичного периода 2014 - 2015 годов на завершение работ по проектированию, созданию и внедрению системы в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1 и на проектирование дополнительного модуля 2 будет потрачено 371,8 млн. долл. США. |
| Later, an extension was made to the main house, and the left wing was built on the second floor and lengthened. | Позднее к главному дому была сделана пристройка, а левый флигель надстроен вторым этажом и удлинили. |
| 4.5 In December 2009, the Municipality rejected the author's request, considering that the extension would not constitute a minor departure from the development plan. | 4.5 В декабре 2009 года муниципалитет отклонил ходатайство автора, сочтя, что такая пристройка не будет представлять собой незначительное отклонение от плана развития. |
| Also in this year an extension to the Gallery by E. M. Barry was completed. | В этом же году осуществлена пристройка к галерее Барри. |
| (a) The extension by 78 places of the Remire-Montjoly prison in French Guiana. | а) во-первых, пристройка к пенитенциарному центру в Ремир-Монжоли, Гвиана, на 78 мест. |
| Addition of an extension of 4 bays to the motor-transport officer workshop | Пристройка четырех ремонтных отсеков к авторемонтной мастерской |
| libcurl also supports HTTPS certificates, HTTP POST, HTTP PUT, FTP uploading (this can also be done with PHP's ftp extension), HTTP form based upload, proxies, cookies, and user+password authentication. | libcurl также умеет работать с сертификатами HTTPS, посылать запросы к HTTP серверам методами POST и PUT, закачивать файлы по протоколам HTTP и FTP (последнее можно сделать также используя модуль FTP), использовать прокси-серверы, cookies и аутентификацию пользователей. |
| Progress was also made on the final design of the 133 processes constituting Umoja Extension 2. | Прогресс был также достигнут на заключительном этапе проектирования 133 процессов, составляющих дополнительный модуль 2. |
| Implementation in two phases: Umoja Foundation for functions required to support the transition to IPSAS and Umoja Extension for the remaining functions. | Осуществление в два этапа: базовая конфигурация системы «Умоджа» для функций, необходимых для поддержки перехода на МСУГС, и дополнительный модуль системы «Умоджа» для остальных функций. |
| Regarding implementation of the project, the Advisory Committee reiterated that the full scope and functionality of the Umoja Foundation, Extension I and Extension 2 phases must be delivered in order to protect the investment already made and realize the expected benefits. | Что касается осуществления проекта, то Консультативный комитет отмечает, что необходимо внедрить в полном объеме и на полную мощность базовую конфигурацию, модуль 1 и модуль 2 системы «Умоджа», с тем чтобы защитить уже осуществленные инвестиции и получить ожидаемые выгоды. |
| The WEB-based data collection module functions as an extension of the data collection technology for paper based questionnaires. | Модуль сбора данных через Интернет функционирует в качестве расширения технологии сбора данных с использованием бумажных вопросников. |
| In extension of the action plan, several initiatives have been taken to improve witness protection. | В развитие этого плана действий был осуществлен ряд инициатив по обеспечению более эффективной защиты свидетелей. |
| An extension of the project was recommended to ensure sustainability of outcomes achieved, particularly given the dynamism of the field. | Проект было рекомендовано продлить, для того чтобы обеспечить устойчивость полученных результатов, особенно учитывая динамичное развитие этой сферы. |
| Although these efforts are carried out in many fields, four major areas are: credit and banking services; extension and technical training; women, sustainable development, natural resource management and the environment; and nutrition and food security. | Хотя эти усилия предпринимаются во многих областях, четырьмя наиболее крупными областями являются: кредитные и банковские услуги; распространение знаний и техническая подготовка; женщины, устойчивое развитие, рациональное использование природных ресурсов и окружающая среда; и питание и продовольственная безопасность. |
| The United States believes that the indefinite and unconditional extension of the NPT in 1995 will provide the greatest possible assurance that the Treaty's contributions to global security and to the peaceful development of nuclear energy will endure. | Соединенные Штаты считают, что продление на неопределенный срок и без всяких условий Договора о нераспространении в 1995 году явится самой большой гарантией того, что вклад Договора в глобальную безопасность и мирное развитие ядерной энергии будет прочным. |
| His Government recognized that food security required a strengthening of sustainable agriculture through greater investment in agricultural and rural development, as well as in institutional capacity-building for research and rural extension work, rural infrastructure, storage facilities and irrigation schemes. | Правительство Японии признает, что продовольственная безопасность требует укрепления устойчивости сельского хозяйства путем более активного инвестирования в развитие сельского хозяйства и сельских районов, а также в создание институционального потенциала в области исследований и содействия развитию сельских районов, сельской инфраструктуры, складских мощностей и оросительных систем. |
| As the report makes clear, the University's research, training and extension activities have been far-reaching and productive. | Как четко следует из доклада, научно-исследовательская деятельность Университета, обучение и распространение знаний имели далеко идущие последствия и были продуктивными. |
| My country is taking measures such as water, harvesting, research and extension service, resettlement and similar other activities to minimize the effect of the current drought that haunts Ethiopia. | Наша страна предпринимает такие шаги, как обеспечение водоснабжения, уборка урожая, распространение знаний о сельском хозяйстве, переселение и осуществляет аналогичные виды деятельности, направленные на смягчение последствий засухи, разразившейся в Эфиопии в этом году. |
| They will address all types of investment in agricultural value chains and food systems including by, for and with smallholder producers and investments in agricultural research, extension and technology transfer. | Эти принципы будут распространяться на все виды инвестиций в сельскохозяйственные производственно-сбытовые цепочки и продовольственные системы, включая инвестиции, осуществляемые мелкими производителями, в их интересах и совместно с ними, а также инвестиции в сельскохозяйственные исследования, распространение знаний и передачу технологий. |
| The implementation of local innovation and communication plans by FAO has improved the delivery of advisory services, the use of local knowledge and participation by farmers in decision-making, enhancing research, extension and linkages among farmers. | В результате выполнения планов ФАО по местным инновациям и коммуникациям улучшились предоставление консультационных услуг, использование местных знаний и участие фермеров в принятии решений, тем самым укрепилась связь исследования - распространение знаний - фермер. |
| Although women are able to benefit from these services, production oriented extension has tended to be a male activity provided by male agricultural technicians to male farmers. | Несмотря на то, что женщинам открыт доступ к этим услугам, распространение знаний по вопросам сельскохозяйственного производства - это та область, в которой доминируют мужчины, то есть соответствующие знания распространяются мужчинами, специалистами по сельскохозяйственной, технике среди мужчин фермеров. |
| It's transfer, extension, then transfer again. | Нажать кнопку перевода, добавочный номер и снова перевод. |
| Ben, extension 7820. | Бен, добавочный номер 7820. |
| Dr. Keller, extension 2-2-4-9. | Доктор Келлер, добавочный номер 2-2-4-9. |
| The extension is 24l. | Добавочный номер... 24. |
| The telephone extension is 53160. | Добавочный номер почты - 53160. |
| Malaysia fully supports the view that the extension of the NPT does not permit the nuclear weapon States to possess such weapons in perpetuity. | Малайзия полностью поддерживает мнение о том, что пролонгация Договора не позволяет государствам, обладающим ядерным оружием, обладать таким оружием бесконечно. |
| In New Zealand's view, the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was not a permit for the indefinite possession of nuclear weapons. | По мнению Новой Зеландии, пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия не давала лицензии на бессрочное обладание ядерным оружием. |
| Furthermore, the extension of the NPT was realized only through a package of decisions, including the fulfilment of the nuclear-weapon States' obligations for the total elimination of nuclear weapons. | Кроме того, пролонгация ДНЯО была реализована лишь за счет пакета решений, включая выполнение обязательств государств, обладающих ядерным оружием, в отношении полной ликвидации ядерного оружия. |
| The extension of the system thus has the support of the entire international community. | Таким образом, пролонгация действия этой системы пользуется поддержкой всего международного сообщества. |