| If there is insufficient time to conduct inquiries, the Procurator-General may authorize an extension. | Если этого времени для проведения следствия оказывается недостаточно, Генеральный прокурор может дать разрешение на продление этого срока. |
| It is in this context that today we wish to thank all the Member States that made possible the extension of MINUGUA to 31 December of this year. | Именно в этом контексте мы хотим сегодня выразить признательность всем государствам-членам, благодаря которым стало возможным продление срока действия мандата МИНУГУА до 31 декабря текущего года. |
| The Bureau also dealt with managerial and institutional questions relating to the Court, such as the extension of the period of service of the Advance Team and the nomination and appointment of the Director of Common Services. | Бюро также занималось управленческими и организационными вопросами, относящимися к Суду, такими, как продление периода работы передовой группы и выдвижение кандидатуры и назначение Директора общего обслуживания. |
| To avoid this result, the current practice of the Unit is to seek an extension of the deadline from the staff member in order to facilitate informal resolution or where additional submissions from the staff member and/or the Administration are required to properly conclude the management evaluation process. | Чтобы избежать этого, Группа в настоящее время практикует продление сроков с согласия сотрудника в целях либо содействия неформальному урегулированию, либо надлежащего завершения процесса управленческой оценки в тех случаях, когда требуется представление дополнительных материалов со стороны сотрудника и/или администрации. |
| Extension of the sunset clause. | Продление срока действия оговорки о реализации инициативы. |
| Thus, the extension of regional cooperation in this area will be very important in terms of the economic development and progress of the region. | Поэтому расширение регионального сотрудничества в этой области будет иметь очень важное значение для обеспечения экономического развития и прогресса в регионе. |
| Work Item 1.2.3 - Maintenance and extension of UN/LOCODE (UN Codes for locations) | Элемент работы 1.2.3 - Ведение и расширение ЛОКОД ООН (коды пунктов ООН) |
| Instead of determining the Galois group of transformations of a given field and its extension, Noether asked whether, given a field and a group, it always is possible to find an extension of the field that has the given group as its Galois group. | Вместо определения группы Галуа для данного поля и его расширения, Нётер задалась вопросом, всегда ли можно найти такое расширение данного поля, которое имеет данную группу в качестве группы Галуа. |
| The Declaration's affirmation of the right to self-determination and extension of that right into the different spheres of indigenous life requires positive engagement, in a spirit of partnership, by both States and indigenous peoples, without which the Declaration would never be effective. | Подтверждение Декларацией права на самоопределение и расширение этого права на другие сферы жизни коренных народов требуют позитивного участия в духе партнерства со стороны как государств, так и коренных народов, без чего Декларация никогда не может быть осуществлена. |
| 24 May: extension of the corridor to Spain on the one hand (Barcelona and Valencia) and to France on the other (Marseille); | 24 мая: расширение коридора, с одной стороны, за счет Испании (Барселоны и Валенсия), а с другой - за счет Франции (Марсель); |
| We strongly support the extension of the control of the Government of Lebanon over all Lebanese territory, including southern Lebanon, as called for by the Security Council over the past four years. | Мы решительно поддерживаем распространение контроля правительства Ливана на всю ливанскую территорию, включая юг Ливана, к чему Совет Безопасности призывает в течение последних четырех лет. |
| Denmark's view in principle was that the emphasis in the Statute should be on individual responsibility and that the extension of such responsibility to legal persons would complicate matters unduly, especially with regard to national implementation. | В принципе, Дания придерживается той точки зрения, что упор в Статуте следует сделать на индивидуальной ответственности и что распространение такой ответственности на юридических лиц лишь осложнит вопросы, особенно в том, что касается осуществления положений Статута странами. |
| The Mission's proposed staffing establishment is reflective of the closer integration of its military and civilian components as well as the extension of its civilian presence throughout the entire territory in support of the Mission's expanded presence in Sierra Leone. | Предлагаемая штатная структура Миссии отражает более тесную интеграцию ее военного и гражданского компонентов, а также распространение присутствия гражданских специалистов на всю территорию в поддержку расширенного присутствия Миссии в Сьерра-Леоне. |
| C. Extension of the common European Union trade regime to new member States | В. Распространение общего торгового режима ЕС на новые страны-члены |
| Regarding the specific recommendations on the various issues, let me briefly mention four points. First, we are not very sure whether an extension of the arms embargo to the three Mano River Union countries will produce the result that the Council seeks. | Во-первых, мы не совсем убеждены в том, что распространение эмбарго на поставки оружия на три государства-члена Союза стран бассейна реки Мано приведет к тем результатам, на которые рассчитывает Совет. |
| Dynamic modelling is the logical natural extension of steady-state critical loads in support of the effect-oriented work under the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. | Разработка динамических моделей представляет собой логическое естественное продолжение развития концепции статических критических нагрузок, содействующее ориентированной на воздействие работе в рамках Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния. |
| Welcomed the further work on the extension of the model to the global scale. Particulate matter | ё) высказался за продолжение работы по расширению модели центра до глобальных масштабов. |
| In an extension of the trend begun in 1987, the region's external debt indicators continued to improve, returning to levels similar to those registered before the debt crisis of the 1980s. | В продолжение тенденции, начавшейся в 1987 году, показатели внешней задолженности региона продолжали улучшаться, возвращаясь к уровням, приближающимся к тем, которые отмечались до долгового кризиса 80-х годов. |
| These mountains are an extension into Togo of the Atakora Range of Benin, which runs off to the south-west, ending in the Akwapim Hills in Ghana. | Эта горная цепь - продолжение бенинского горного хребта Атакора, который заканчивается на юго-западе ганским хребтом Аквапим. |
| After the fall of Constantinople in 1453, the burgeoning Russian Empire began to see itself as the last extension of the Roman Empire, and the force that would resurrect the lost leviathan (Third Rome). | После падения Константинополя в 1453 году расцветающее Русское государство стало рассматривать себя как последнее продолжение Римской империи и силы, которая воскресит потерянный левиафан (Третий Рим). |
| It was further decided by the Committee at its 110th meeting, on 30 March 1994, that the Chairman may approve one extension of the time-limit from 120 days to 210 days on the basis of a specific request outlining the reasons for the additional time required. | На своем 110-м заседании 30 марта 1994 года Комитет далее постановил, что Председатель может санкционировать увеличение установленного предельного срока со 120 до 210 дней при условии получения надлежащей конкретной просьбы, в которой изложены аргументы в пользу предоставления дополнительного времени. |
| The capital increase also allows Toyota Leasing to provide financing support for car buyers, while dealers have received a credit extension from Toyota Motor Thailand. | Увеличение акционерного капитала позволило также компании "Тойота лизинг" оказать финансовую поддержку покупателям автомобилей; одновременно агенты по продаже получили от "Тойота мотор Таиланд" дополнительные кредиты. |
| It reflected an increase of $5.7 million gross over the previous budget, pursuant to the expansion and extension of the mission's mandate by the Security Council. | Он отражает увеличение на 5,7 млн. долл. США брутто по сравнению с бюджетом на предшествующий период, что обусловлено расширением и продлением мандата Миссии Советом Безопасности. |
| After the United States' accession to the Berne convention, a number of copyright owners successfully lobbied the U.S. Congress for another extension of the term of copyright, to provide for the same term of protection that exists in Europe. | После присоединения США к Бернской конвенции, большое количество владельцев авторских прав успешно пролоббировало Конгресс США на ещё одно увеличение срока действия авторского права, чтобы предоставить тот же срок защиты, что существует в Европе. |
| This increased assistance should emerge from an extension or re-focusing of national development cooperation programs. | Увеличение объемов помощи должно произойти от расширения или переориентирования программ по развитию. |
| IMF had provided massive crisis response, including unprecedented special drawing rights allocation, increased lending to member countries including low-income countries and extension of interest-free loans until the end of 2014. | МВФ разработал целый комплекс антикризисных мер, которые предусматривают предоставление специальных прав заимствования, увеличение объемов кредитования стран-членов, в том числе стран с низким уровнем дохода, а также продление срока беспроцентных кредитов до конца 2014 года. |
| The Government noted that the purpose of the extension was to "fully provide a reply that takes into consideration the recent developments of the above-mentioned case". | В запросе правительства отмечалось, что целью продления срока является "предоставление ответа, в котором учитывались бы последние изменения в вышеупомянутом деле". |
| Related to industrial extension was a broad cluster of supporting services, such as metrology, setting of industrial standards, testing and quality certification, supply of technical information, market research and the carrying out of economic evaluations. | С распространением промышленной информации связан общий комплекс вспомогательных услуг, таких, как метрология, промышленная стандартизация, тестирование и сертификация качества, предоставление технической информации, маркетинговые исследования и проведение экономических оценок. |
| (c) The need for a strong focus on and support for smallholders (secure land rights, quality extension and training, support for farmers' associations, credit availability, risk management instruments, rural infrastructure); | с) необходимость уделения большего внимания и оказания поддержки мелким хозяйствам (обеспечение земельных прав, качественная агротехническая информация и подготовка, оказание поддержки ассоциациям фермеров, предоставление кредитов, инструменты управления рисками, сельская инфраструктура); |
| Extension of the veto to new permanent members | Предоставление права вето новым постоянным членам |
| The article 23 committee sought an extension of its mandate on 1 April for an additional two months to deliver its findings to the Parliament. | Созданный в соответствии со статьей 23 Комитет хотел, чтобы его мандат был продлен 1 апреля еще на два месяца, с тем чтобы он мог представить свои выводы парламенту. |
| While there has been no decision yet from the Council with regard to extension of the Panel, it is anticipated that its mandate will be extended into 2003 to operate for a similar period of time as in 2002. | Хотя Советом еще не принято никакого решения в отношении продления работы Группы, предполагается, что ее мандат будет продлен на 2003 год для работы в течение примерно того же срока, что и в 2002 году. |
| This extension is to happen or else I will break Lebanon over your head and Walid Jumblat's. (...) So, you either do as you are told or we will get you and your family wherever you are. | Срок полномочий будет продлен или же я расколю Ливан о твою голову и о голову Валида Джумблата (...) Так что или поступай, как тебе сказано, или же мы достанем тебя и твою семью где бы вы ни находились. |
| Once in place, it will have 18 months in which to carry out its work, with the possibility of an extension. | Комиссия должна завершить порученную ей работу за 18 месяцев, однако этот срок может быть продлен. |
| (a) Recalls decision 2010/3 which extended the programming arrangements by two years to cover the period 2008-2013 in line with the strategic plan extension; | а) ссылается на решение 2010/3, в котором срок действия процедур составления программ был продлен еще на два года для охвата периода 2008 - 2013 годов в соответствии с продлением стратегического плана; |
| Delegations congratulated her on the two-year extension of her tenure. | Делегации поздравили ее с избранием на новый двухгодичный срок. |
| Hungary is keenly interested in ensuring the indefinite and unconditional extension of the Treaty and is ready to contribute to achieving this important goal. | Венгрия искренне заинтересована в безоговорочном продлении Договора на неопределенный срок и готова внести свой вклад в достижение этой важной цели. |
| He further requests the extension of his own term of office until 31 December 2014, the date by which the Tribunal is expected to complete all its work. | Он просит далее продлить его собственный срок полномочий до 31 декабря 2014 года - предположительной даты завершения Трибуналом всей своей работы. |
| It added that the draft provided for prison sentences for journalists from five months to 10 years, higher fines, extension of temporary closures from three months to a year and possible imposition by a court of an indefinite publication ban. | РБГ также отметила, что проектом предусматривается введение тюремного заключения для журналистов на срок от пяти месяцев до десяти лет, повышение штрафов, увеличение сроков временного закрытия газет с трех месяцев до одного года и возможное принятие судом решения о запрете на выпуск газет на неопределенный срок. |
| With regard to section IV, "Duration, extension and termination of the concession contract", we would like to point out that article 72 of the Investment Code establishes that a concession contract may be concluded for a period of up to 99 years. | В отношении раздела IV "Срок действия, продление и прекращение концессионного договора" сообщаем, что статья 72 Инвестиционного кодекса определяет, что концессионный договор может заключаться на срок до 99 лет. |
| Extension of the time limit in decision 2003/118 | Отсрочка, предусмотренная решением 2003/118 |
| An extension for the submission of its observations was granted and on 5 July 2005 it submitted observations on the merits. | После того как государству-участнику была предоставлена дополнительная отсрочка для представления своих замечаний, 5 июля 2005 года оно сформулировало замечания по существу жалобы. |
| Delay for up to 10 years (with possibility of extension) in implementing most TRIPs obligations | Отсрочка до десяти лет (с возможностью продления) для осуществления большинства обязательств по ТАПИС |
| The most recent extension was granted to UNHCR to extend the repayment date of the advance for Rwanda ($10 million) from August to December 1994. | Последняя такая отсрочка была предоставлена УВКБ, когда срок выплаты аванса для операций в Руанде (10 млн. долл. США) был перенесен с августа на декабрь 1994 года. |
| Section 30 allowed for an additional 24-hour extension based on the need to carry out an urgent interrogation that could only be conducted when the detainee was in custody and before their arraignment, or if urgent action needed to be taken regarding an investigation in a security-related offence. | Во исполнение статьи 30 эта отсрочка может быть продлена на 24 часа, если необходимо провести срочный допрос, который может состояться, лишь если подозреваемый находится в состоянии ареста и до его первой явки в суд или если необходимо проведение срочных расследований в случае посягательств на безопасность. |
| Lack of adequately trained manpower, including technology transfer managers, subject matter specialists, extension workers and farmers, has been a major bottleneck in effective transfer of improved technologies. | Одним из основных факторов, препятствующих эффективной передаче более совершенных технологий, является отсутствие надлежащим образом подготовленной рабочей силы, включая управляющих передачей технологии, соответствующих узкопрофильных специалистов, работников по распространению знаний и фермеров. |
| Table 32: Agricultural Production, Training and Extension Activities Performed in the First Period of 1998-2007 | Деятельность по обучению и распространению знаний по вопросам сельскохозяйственного производства в период 1998-2007 годов |
| Staff qualifications and training are being implemented under the aegis of the NCECEC and South Pacific Pre-schools Training program delivered under the University of the South Pacific's Extension Centre in Apia. | Обучение и подготовка персонала производится под эгидой НСЕСЕС и Южнотихоокеанской программы дошкольного воспитания, осуществляемой под руководством Центра по распространению знаний Южнотихоокеанского университета в Апии. |
| Recruitment of 200 female extension workers within the framework of the second phase of the National Agricultural Research and Extension Programme (PNVRA); | прием на работу 200 женщин-консультантов по распространению знаний в рамках второго этапа Национальной программы по распространению знаний и научных исследований в сельском хозяйстве (НПРЗНИСХ); |
| Encourage knowledge generation and transfer research, extension, education and communication | содействие получению и распространению знаний, научным исследованиям, сельскохозяйственной пропаганде, просвещению и коммуникации; |
| E 38, extension of the route from Kyzylorda to Shymkent (Kazakhstan). | Е 38: удлинение маршрута от Кзыл-Орды до Чимкента (Казахстан). |
| The options demonstrate that an extension of timelines and an increased level of integration among the themes identified for some of the planned assessments under objectives 2 and 3 could help reduce the workload and costs. | Эти варианты показывают, что удлинение сроков и повышение уровня интеграции тем, определенных для некоторых из оценок, запланированных в рамках целей 2 и 3, может способствовать сокращению рабочей нагрузки и затрат. |
| E 50 Extension from Mukacevo to Rostov-na-Donu and Makhachkala | Е 50 Удлинение от Мукачево до Ростова-на-Дону и Махачкалы |
| Road E 60 Extension from Constanta to the Caspian Sea | Дорога Е 60 Удлинение от Констанцы до Каспийского моря |
| Savings were partially offset by increased expenditure for the repair and extension of airstrips, in addition to the purchase of lights for helipads to facilitate night landings. | Сэкономленные средства частично использовались для покрытия возросших расходов на ремонт и удлинение взлетно-посадочных полос, а также для приобретения осветительной аппаратуры для вертолетных площадок с целью создания более благоприятных условий для посадки в ночное время. |
| No change in the timeline of Umoja Extension 2. | График развертывания дополнительного модуля 2 системы «Умоджа» не изменился. |
| The Mission also began the 2014/15 financial period with the launch of Umoja Extension 1, for which it is the global pilot. | Миссия также начала свой 2014/15 финансовый период с запуска дополнительного модуля 1 системы «Умоджа», в реализации которого на глобальном уровне она играет роль экспериментальной площадки. |
| The corporate systems that will be retired from active use when Umoja Foundation and Extension 1 are deployed have been identified. | Были определены общеорганизационные системы, подлежащие выводу из эксплуатации после внедрения базовой конфигурации и дополнительного модуля 1 системы «Умоджа». |
| The revised deployment approach involves a change in the timing and sequencing of the roll-out and a move to an integrated deployment of Foundation and Extension 1 from July 2014. | Пересмотренный подход к осуществлению проекта предполагает изменение сроков и последовательности общего внедрения и переход к комплексному развертыванию системы в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1 начиная с июля 2014 года. |
| The Administration forecasts that it will spend $371.8 million by the end of the biennium 2014-2015 to complete the design, build and implementation of Foundation and Extension 1 and the design of Extension 2. | Согласно подготовленным администрацией прогнозам, к концу двухгодичного периода 2014 - 2015 годов на завершение работ по проектированию, созданию и внедрению системы в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1 и на проектирование дополнительного модуля 2 будет потрачено 371,8 млн. долл. США. |
| The cylindrical extension, opened in 1955, was designed by Memphis architect Everett Woods. | Цилиндрическая пристройка, открытая в 1955 году, спроектирована мемфисским архитектором Эвереттом Вудсом. |
| She added that the extension would not be visible from the street, affect the overall appearance of the area or alter its character. | Она добавила, что пристройка не будет видна с улицы, не изменит общий внешний вид или характер окружающей местности. |
| An extension to the north had already been commissioned at that time, which was opened in 1861. | В это время с северной стороны здания возводилась пристройка, которая была введена в эксплуатацию в 1861 году. |
| There was a fifty-year pause before a rearward extension was completed to a plan different from that which Lawson had envisaged. | До следующего этапа строительства оставалось пятьдесят лет, а в проекте новая пристройка отличалась от того, что было предусмотрено Лоусоном. |
| EOB: extension office building | ПСЗ: пристройка к старому зданию |
| Umoja Extension 2 will be deployed in two successive annual releases, in 2017 and 2018. | Модуль 2 проекта «Умоджа» будет внедряться в рамках двух последующих ежегодных версий в 2017 и 2018 годах. |
| Umoja Foundation must remain within its budget; once the final costs of Extension 1 and Extension 2 were known, his delegation would consider them carefully, with the goal of maintaining the envelope of resources already approved for the project. | Базовая структура «Умоджа» должна и далее функционировать в рамках установленного бюджета; после того как будут известны окончательные расходы на модуль 1 и модуль 2, его делегация тщательно рассмотрит их с целью сохранения пакета ресурсов, уже утвержденного для проекта. |
| Extension to address a design change that affects the OBD system | Модуль В - Приложение З - Добавление 13 |
| For Umoja Extension 2, the design phase has reached 40 per cent, while the build phase is yet to begin as it is scheduled from January 2016 onwards. | Дополнительный модуль 2 системы «Умоджа»: проектирование выполнено на 40 процентов, этап компиляции по графику должен начаться в январе 2016 года. |
| Budget formulation processes moved from Umoja Extension 1 to Extension 2 to allow for a focus on and the resolution of underlying functionality. | Процессы, связанные с разработкой бюджета, были перенесены из модуля 1 в модуль 2 проекта «Умоджа» с тем чтобы позволить сосредоточить внимание на соответствующей функциональной задаче и на ее решении. |
| As an extension of this relationship, several activities for bringing gender into the mainstream and for gender training have ensued. | В развитие этих отношений проведен ряд мероприятий по актуализации гендерной проблематики и организации подготовки по гендерным вопросам. |
| The extension of compulsory education is expected to: | Ожидается, что развитие системы обязательного образования даст следующие результаты: |
| Those recommendations had led to the establishment of the National Plan of Action for the Promotion of a Human Rights Culture, part of the extension of the national human rights education programme launched in 1994. | Результатом этих рекомендаций стало создание Гражданской платформы по поощрению культуры прав человека в развитие национальной программы образования в области прав человека, осуществляемой с 1994 года. |
| Specific measures geared to this sector should include tailor-made programmes of technical extension, training and credit, with special emphasis on female employment. | Среди конкретных мер, направленных на развитие этого сектора, должны быть специально разработанные программы технических знаний, профессиональной подготовки и кредитования с особым упором на обеспечение занятости среди женщин. |
| They drew attention to the focus of the programme envisaged under the extension, emphasizing particularly UNDP activities in the area of human development, the social dimension of structural adjustment, the struggle against poverty, support for elections and national capacity-building. | Они обратили внимание на общую направленность программы, предусмотренную в ее продлении, отметив в первую очередь деятельность ПРООН в таких областях, как развитие людских ресурсов, социальные аспекты структурной перестройки, борьба с нищетой, оказание поддержки выборам и создание национального потенциала. |
| The major components of the programme will include institutional development, research, extension, inputs and early warning systems. | Основными компонентами этой программы будут институциональное развитие, научные исследования, распространение знаний, ресурсы и системы раннего предупреждения. |
| As the report makes clear, the University's research, training and extension activities have been far-reaching and productive. | Как четко следует из доклада, научно-исследовательская деятельность Университета, обучение и распространение знаний имели далеко идущие последствия и были продуктивными. |
| The implementation of local innovation and communication plans by FAO has improved the delivery of advisory services, the use of local knowledge and participation by farmers in decision-making, enhancing research, extension and linkages among farmers. | В результате выполнения планов ФАО по местным инновациям и коммуникациям улучшились предоставление консультационных услуг, использование местных знаний и участие фермеров в принятии решений, тем самым укрепилась связь исследования - распространение знаний - фермер. |
| Step by step implementation in the right order (starting from political will, formulation processes, law decision, implementation, extension) | Поэтапное осуществление политики в надлежащем порядке (начиная с учета таких факторов, как политическая воля, процессы разработки политики, правовые решения, осуществление, распространение знаний) |
| Institutions, including support and extension | Учреждения, включая поддержку и распространение знаний |
| If you know your party's extension, you may dial it at any time. | Если вы знаете добавочный номер, наберите его. |
| It's transfer, extension, then transfer again. | Нажать кнопку перевода, добавочный номер и снова перевод. |
| It's extension number - No, wait. | Добавочный номер... Нет... |
| It is 8:25pm and my extension is 9532. | Сейчас 8.25 вечера, мой добавочный номер - 9532. |
| When the PBX is capable of direct inward dialing, the extension number should be written directly after the phone number, without using any distinct symbols. | Если АТС обеспечивает услугу DID, добавочный номер должен размещаться непосредственно после основного номера без использования особых символов. |
| Malaysia fully supports the view that the extension of the NPT does not permit the nuclear weapon States to possess such weapons in perpetuity. | Малайзия полностью поддерживает мнение о том, что пролонгация Договора не позволяет государствам, обладающим ядерным оружием, обладать таким оружием бесконечно. |
| In New Zealand's view, the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was not a permit for the indefinite possession of nuclear weapons. | По мнению Новой Зеландии, пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия не давала лицензии на бессрочное обладание ядерным оружием. |
| Furthermore, the extension of the NPT was realized only through a package of decisions, including the fulfilment of the nuclear-weapon States' obligations for the total elimination of nuclear weapons. | Кроме того, пролонгация ДНЯО была реализована лишь за счет пакета решений, включая выполнение обязательств государств, обладающих ядерным оружием, в отношении полной ликвидации ядерного оружия. |
| The extension of the system thus has the support of the entire international community. | Таким образом, пролонгация действия этой системы пользуется поддержкой всего международного сообщества. |