| Turning to external debt, he hailed the extension of the sunset clause of the HIPC Initiative to allow more countries to benefit from the Initiative. | Касаясь вопроса о внешней задолженности, он приветствует продление сроков осуществления Инициативы в отношении БСКЗ для предоставления большему числу стран возможности воспользоваться ее плодами. |
| The analysing group noted that the proposed six year extension seemed workable, although success in implementation is very much tied to securing donor support at a level that has historically been provided to Yemen. | Анализирующая группа отметила, что предлагаемое шестилетнее продление представляется работоспособным, хотя успех осуществления очень сильно связан с изысканием донорской поддержки на том уровне, на котором она предоставлялась Йемену исторически. |
| E 87 Extension northwards from Tulcea to Odessa through Reni | Е 87 Продление на север от Тулчи до Одессы через Рени |
| Extension of the mandate of the United Nations Panel of Experts established pursuant to Security Council resolution 1591 (2005) and extended by resolutions 1651 (2005), 1665 (2006) and 1713 (2006) to monitor implementation of the measures in Darfur | Продление мандата Группы экспертов Организации Объединенных Наций, созданной во исполнение резолюции 1591 (2005) Совета Безопасности для контроля за выполнением мер в Дарфуре, мандат которой продлевался резолюциями 1651 (2005), 1665 (2006) и 1713 (2006) |
| In its extension request submitted in 2008, Venezuela indicated that it would complete implementation of Article 5 by 1 October 2014. | В своем запросе на продление Чад указал, что он представит государствам-участникам в 2010 году повторный запрос, в котором он с большей точностью детализирует остающийся вызов в плане осуществления и хронологические рамки его преодоления. |
| My Special Representative reiterated to the Government that it was not new areas or an extension of existing areas that were needed. | Мой Специальный представитель повторил правительству, что нужны не новые районы и не расширение существующих районов. |
| We set up extension Apache/RUS which allows our clients to forget about problems with Russian and Ukrainian codings. | Установленное расширение Apache/RUS позволяет клиенту забыть о проблемах русских и украинских кодировок. |
| If you enter a folder name, the text files in that folder must have the extension .csv to be recognised as files of the text database. | Если же вводится имя папки, все текстовые файлы в ней должны иметь расширение .csv, чтобы система распознавала их как файлы текстовой базы данных. |
| (b) Extension of Children-Friendly Hospitals; | Ь) расширение сети детских больниц; |
| Your program has to create two new files from the source one. These new files must have the original extension changed to.src and.rem correspondingly. | Ваша программа должна создавать из исходного два новых файла, у которых оригинальное расширение заменено на.src и.rem соответственно. |
| ILAC extension of accreditation systems to all regions | Распространение систем аккредитации на все регионы по линии ИЛАК. |
| The extension of those features to all economic statistics would be a major step towards integration. | Распространение этих характеристик на экономическую статистику в целом было бы большим шагом на пути к интеграции. |
| Installation of UNITA leadership in Luanda and 28 February 1998 extension of State administration in Andulo and | Переезд руководства УНИТА в Луанду и распространение государственного управления в Андуло и Байлундо. |
| There was now an unprecedented opportunity to make the ban on the proliferation of nuclear weapons a universal norm of international law, provided that agreement was reached on an indefinite, unconditional extension of the Treaty. | В настоящее время имеется беспрецедентная возможность превратить запрет на распространение ядерного оружия в универсальную норму международного права при условии, что будет достигнуто соглашение о бессрочном и безусловном продлении действия Договора. |
| We strongly support the extension of the control of the Government of Lebanon over all Lebanese territory, including southern Lebanon, as called for by the Security Council over the past four years. | Мы решительно поддерживаем распространение контроля правительства Ливана на всю ливанскую территорию, включая юг Ливана, к чему Совет Безопасности призывает в течение последних четырех лет. |
| In our view, resolution 1566 represents a logical extension of the existing multilateral cooperation on counter-terrorism. | На наш взгляд, резолюция 1566 представляет собой логическое продолжение уже существующего многостороннего сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
| The Guide should be seen as a logical extension of "The Impact of Globalisation on National Accounts" (the Globalisation Guide). | Руководство следует рассматривать как логическое продолжение документа "Влияние глобализации на национальные счета" (Руководство по глобализации). |
| In an extension of the trend begun in 1987, the region's external debt indicators continued to improve, returning to levels similar to those registered before the debt crisis of the 1980s. | В продолжение тенденции, начавшейся в 1987 году, показатели внешней задолженности региона продолжали улучшаться, возвращаясь к уровням, приближающимся к тем, которые отмечались до долгового кризиса 80-х годов. |
| Within that context, my delegation supports the extension of the mandate of CTED and would like to express its appreciation of the continuation of its efforts and others' efforts to bring about the objectives of the international community, namely, to eliminate terrorism. | В этом контексте моя делегация хотела бы поддержать продление мандата ИДКТК и выразить свою признательность за продолжение усилий, прилагаемых им и другими органами во имя достижения целей международного сообщества, в том числе во имя ликвидации терроризма. |
| Extension of the Special Programme for Food security to Improve Food security and Income Generation of Poor Families in Cambodia | Продолжение Специальной программы продовольственной безопасности в целях укрепления продовольственной безопасности и расширения возможностей для получения доходов для неимущих семей в Камбодже |
| Complementary initiatives included the childcare expense deduction and the parental and maternity benefits extension. | Дополнительные инициативы включают вычеты расходов по уходу за детьми, а также увеличение размеров пособий, выплачиваемых при рождении ребенка, и льгот для родителей. |
| Topics have included preserving environmental resources, the deep past and deep future of the sciences and the arts, human life extension, the likelihood of an asteroid strike in the future, SETI, and the nature of time. | Темы включают в себя сохранение окружающей среды и ресурсов, анализ прошлого и будущего науки и искусства, увеличение продолжительности жизни человека, вероятность столкновения Земли с крупным астероидом в будущем, SETI и природу времени. |
| The extension to the works was formally recorded in variation orders which resulted in a small increase in the Sub-Contract price. The MIE Consortium sought consequential extensions to the duration of the Sub-Contract and these were agreed in practice, although not formally. | Расширение объема работ было официально отражено в распоряжениях о корректировке, которые повлекли за собой небольшое увеличение цены договора субподряда. "МИЕ консорциум" добивался соответствующего продления срока действия договора, которое было согласовано на практике, но не получило официального подтверждения. |
| There was overpopulation of households and increasing the number of households was impossible: from the east the extension was limited by the descent to the river, from the west and from the north - by the ravine and forest. | Наблюдалась перенаселенность хозяйств, дальнейшее увеличение числа дворов было невозможным, так как с востока расширение было ограничено спуском к реке, с запада и севера - оврагом и лесом. |
| Reconstruction of stations: extension of arrival and departure station tracks in order to enable usable length of 635 m for trains with 120 axles, enabling one relief track, usable length of 750 m in Ostrovica station. | Реконструкция станций: увеличение длины приемочных и отправочных путей в целях обеспечения наличия полезной длины в 635 м для поездов со 120 осями, обеспечение наличия одного обгонного пути, полезная длина в 750 м на станции Островица. |
| The Constitution enshrines the right to present petitions to international human rights organizations, on the basis of the presumption of innocence and the extension of judicial guarantees to all types of proceedings. | Предусматриваются право направлять заявления в международные органы по правам человека, а также соблюдение принципа презумпции невиновности и предоставление юридических гарантий в ходе любых процессуальных действий. |
| Key aspects of this work include supporting the inception and growth of international networks - such as the International Coalition on Women and Credit, which advocates gender-sensitive approaches to the extension of micro-credit. | Ключевые аспекты этой деятельности включают содействие созданию и расширению международных сетей, таких, как Международная коалиция за содействие доступу женщин к кредитам, которая выступает за предоставление микрокредитов с учетом гендерных аспектов. |
| The availability of these skills depend upon the national and community capacity to invest in research, education and extension. | Наличие этих навыков зависит от способности стран и общин вкладывать средства в проведение исследований, профессиональную подготовку и предоставление консультативных услуг. |
| Extension of parental leave schemes for fathers is a step forward in promoting men's opportunities for taking part in the care of their children. | Предоставление отцам права на отпуск по уходу за ребенком в качестве шага, направленного на более активное вовлечение мужчин в воспитание своих детей. |
| The General Assembly resolution extending smooth transition provisions for United Nations travel benefits should be used as a precedent that may facilitate the extension of such benefits by other organs/institutions for a given number of years to graduating countries. | Резолюция Генеральной Ассамблеи, в которой продлевается срок действия положений об оплате поездок Организации Объединенных Наций, касающихся плавного перехода, надо использовать в качестве прецедента, который может облегчить предоставление подобных благ другими органами |
| Also, in some cases, retired staff could be given an extension to access the system. | В некоторых же случаях вышедшим на пенсию сотрудникам доступ к системе может быть продлен. |
| In the case of vehicle types covered by an extension to the type approval that did not require an emissions test, this period may be extended up to 24 months. | В случае тех типов транспортных средств, на которые было распространено официальное утверждение типа, не требующее проведения испытания на выбросы, этот период может быть продлен до 24 месяцев. |
| The mandate of the United Nations component of MICIVIH would be renewed for a period of seven months to 31 July 1997, with the possibility of a further extension until 31 December 1997. | Мандат компонента Организации Объединенных Наций в рамках МГМГ будет продлен на семимесячный период до 31 июля 1997 года с возможностью дальнейшего продления до 31 декабря 1997 года. |
| The measure lasts for a maximum of two years with a possible extension of one year (i.e. a maximum of three years), while the average, in the centre visited by the delegation, was one year and two months. | Срок такого наказания не может превышать двух лет, однако он может быть продлен на один год (т.е. составлять максимум три года); средний срок в центре, посещенном делегацией, составлял 1 год и 2 месяца. |
| The extension will also have a life of 18 months. | Как и в предыдущие разы, срок действия режима продлен на 18 месяцев; |
| Any further extension of up to three months can only be granted by a Visiting Justice who must thereafter review the segregation direction every three months. | Любое последующее продление на срок до трех месяцев может быть санкционировано лишь надзорным судьей, который впоследствии обязан пересматривать постановление об изоляции каждые три месяца. |
| You'd think it was the first time he'd ever heard that October 15th was the deadline for an extension. | Можно подумать, он впервые услышал, что 15 октября истек срок продления кредита. |
| (c). In the case of an extension, the new period starts when the current period expires. | с) в случае продления новый срок начинается после истечения текущего срока. |
| In addition, as to the extension of a re-entry permit from outside Japan, the period was extended to within seven years from the original permission (extended to six years for foreign nationals staying under other statuses). | Кроме того, в случае продления разрешения на возвращение в страну за пределами Японии установленный срок продлен до семи лет с момента выдачи первоначального разрешения (до шести лет в случае иностранных граждан с видами на жительство других категорий). |
| When six months have elapsed since a criminal case came before the courts, the court hearing the case may order an extension of the defendant's detention in custody. | Суд, в производстве которого находится уголовное дело, по истечении 6 месяцев со дня поступления уголовного дела в суд вправе продлить срок содержания подсудимого под стражей. |
| And as your boss, I am telling you that we need an extension. | И, как ваш босс, я говорю вам, что нам нужна отсрочка. |
| He was granted an extension to complete a project on at least one occasion in response to his request. | По его просьбе ему была, по меньшей мере, один раз предоставлена отсрочка для завершения проекта. |
| If approved by the Security Council, the extension would give rise to additional expenses for MONUA. | Эта отсрочка, в случае ее одобрения Советом Безопасности, вызовет дополнительные расходы для МНООНА. |
| An extension for the submission of its observations was granted and on 5 July 2005 it submitted observations on the merits. | После того как государству-участнику была предоставлена дополнительная отсрочка для представления своих замечаний, 5 июля 2005 года оно сформулировало замечания по существу жалобы. |
| The postponement of solution to the extension of CD member States gives negative impact on the disarmament negotiations and overshadows the efforts to establish a new, fair and equitable international order. | Отсрочка решения о расширении членского состава КР оказывает негативное воздействие на разоруженческие переговоры и бросает тень на усилия по установлению нового, справедливого международного порядка. |
| It is also carrying out academic extension activities, such as conventions, seminars, workshops and short courses. | Он также занимается мероприятиями, посвященными распространению знаний путем проведения конференций, семинаров, симпозиумов и краткосрочных курсов. |
| In order to mainstream gender more effectively into its extension work, in 1997 MARA established a Women in Rural Development Section within the Directorate General of Organization and Support. | Для того, чтобы более эффективно учитывать гендерную проблематику в своей работе по распространению знаний, в 1997 году МАРА создало секцию по вопросам участия женщин в развитии сельских районов в составе Генерального управления по вопросам организации и поддержки. |
| Table 32: Agricultural Production, Training and Extension Activities Performed in the First Period of 1998-2007 | Деятельность по обучению и распространению знаний по вопросам сельскохозяйственного производства в период 1998-2007 годов |
| In Jamaica, intensive training in communication for development has been provided to development workers at the national level, while at the field level, direct support has been given to extension programmes for the production and use of multimedia materials. | В Ямайке организовано интенсивное обучение по вопросам коммуникации в целях развития для соответствующих специалистов на национальном уровне, при этом на местном уровне оказывается прямая поддержка в осуществлении программ по распространению знаний в плане подготовки и использования мультимедийных материалов. |
| Encourage knowledge generation and transfer research, extension, education and communication | содействие получению и распространению знаний, научным исследованиям, сельскохозяйственной пропаганде, просвещению и коммуникации; |
| E 81: Extension of the road from Bucureşti to Constanţa. | Е 81: удлинение дороги от Бухареста до Констанцы. |
| E 002: Extension of the route from Mehgri (Armenia) to Sadarak (Azerbaijan). | Е 002: удлинение маршрута от Мегри (Армения) до Садарака (Азербайджан). |
| E 50 Extension from Mukacevo to Rostov-na-Donu and Makhachkala | Е 50 Удлинение от Мукачево до Ростова-на-Дону и Махачкалы |
| Overall reference: E 263 Tallinn - Tartu - Luhamaa. E 441: Extension from Plauen to Hof. | Общее обозначение: Е 263 Таллинн - Тарту - Лухамаа. Е 441: удлинение от Плауэна до Хофа. |
| E 87 (extension to Tulcea) Zhitomir - Vinnitsa - Mogilev-Podolskiy - Soroki - Orkhei - Kishinev - Komrat - Vulkaneshty - Galati - Tulcea -... - Antalya | Е 87 (удлинение до Тулчи) Житомир - Винница - Могилев-Подольский - Сороки - Орхей - Кишинев - Комрат - Вулканэшть - Галац - Тулча -... - Анталья |
| The launch of Umoja Extension 1 for peacekeeping operations in 2014 is another important driver for this approach. | Еще одним важным для этой концепции фактором является внедрение в 2014 году первого дополнительного модуля «Умоджи» для операций по поддержанию мира. |
| The Advisory Committee questions the rationale for the envisaged replacement of the project team in early 2017, at the beginning of the deployment of Umoja Extension 2. | Консультативный комитет сомневается в обоснованности предлагаемой замены группы по проекту в начале 2017 года, то есть на начальных этапах внедрения дополнительного модуля 2 системы «Умоджа». |
| By January 2017, the 50 remaining staff on the Umoja team will be engaged on the deployment of Umoja Extension 2 throughout that year under the direction of the Chief Information Technology Officer. | К январю 2017 года 50 остающихся сотрудников группы по проекту «Умоджа» будут в течение всего года участвовать, под руководством Главного сотрудника по информационным технологиям, во внедрении второго дополнительного модуля «Умоджи». |
| Pilot implementation of Umoja Foundation in January 2013 and deployment in five successive clusters across the Organization by December 2014; start of the build and test phases of Umoja Extension in 2014; and completion of the deployment by the end of 2015. | Экспериментальное внедрение базовой конфигурации системы «Умоджа» в январе 2013 года и развертывание в пяти последовательных кластерах в масштабах всей Организации к декабрю 2014 года; начало этапов разработки и тестирования дополнительного модуля системы «Умоджа» в 2014 году; и завершение развертывания к концу 2015 года. |
| (a) Reassess the feasibility of the budget and the revised project timetable agreed upon in February 2014, drawing on learning from the roll-out of Foundation and the pilot of Extension 1. | а) необходимо провести повторную оценку того, насколько возможно осуществление данного проекта при сохранении бюджета и соблюдении пересмотренного графика, согласованных в феврале 2014 года, с учетом опыта, накопленного в процессе общего внедрения системы в базовой конфигурации и экспериментального внедрения дополнительного модуля 1. |
| It was then used as a welfare home for the elderly, and an extension was built in 1951. | Здание было использовано как дом престарелых, в 1951 году к нему была сделана пристройка. |
| 4.5 In December 2009, the Municipality rejected the author's request, considering that the extension would not constitute a minor departure from the development plan. | 4.5 В декабре 2009 года муниципалитет отклонил ходатайство автора, сочтя, что такая пристройка не будет представлять собой незначительное отклонение от плана развития. |
| An extension to the north had already been commissioned at that time, which was opened in 1861. | В это время с северной стороны здания возводилась пристройка, которая была введена в эксплуатацию в 1861 году. |
| Also in this year an extension to the Gallery by E. M. Barry was completed. | В этом же году осуществлена пристройка к галерее Барри. |
| Metro Nerimanov, over Bakondom, floor 5/4, house built of stone, have an extension 25 square meter, kitchen it is expanded, parquet, good renovation. | м.Нариманова, за Бакондом, этаж 5/4, камен.дом, есть пристройка 25кв.м., кухня расширен., п/паркет, хороший ремонт. |
| libcurl also supports HTTPS certificates, HTTP POST, HTTP PUT, FTP uploading (this can also be done with PHP's ftp extension), HTTP form based upload, proxies, cookies, and user+password authentication. | libcurl также умеет работать с сертификатами HTTPS, посылать запросы к HTTP серверам методами POST и PUT, закачивать файлы по протоколам HTTP и FTP (последнее можно сделать также используя модуль FTP), использовать прокси-серверы, cookies и аутентификацию пользователей. |
| Progress was also made on the final design of the 133 processes constituting Umoja Extension 2. | Прогресс был также достигнут на заключительном этапе проектирования 133 процессов, составляющих дополнительный модуль 2. |
| Umoja Extension 2 includes 133 processes with functionality related to budget formulation, force planning, programme management, supply chain planning, warehouse management, conference and event management, full grants management and commercial activities. | Модуль 2 программы «Умоджа» охватывает 133 процесса, касающихся обработки данных, связанных с разработкой бюджета, планированием численности сил, управлением программ, планированием поставок, управлением складскими помещениями, управлением конференциями и мероприятиями, выдачей полных стипендий и коммерческой деятельностью. |
| Umoja Extension 1: readiness to deploy | Дополнительный модуль 1 системы «Умоджа»: готовность к внедрению |
| The travel module was one of the most critical parts of the second phase of implementation, called Umoja Extension, and would be deployed in 2014. | Модуль оформления поездок является одним из важнейших компонентов второго этапа осуществления, известного как последующая фаза программы «Умоджа», и будет развернут в 2014 году. |
| superfluous injury/unnecessary suffering: The Netherlands considers the prohibition of superfluous injury and unnecessary suffering as an extension of the principle of proportionality. | чрезмерные повреждения/ненужные страдания: Нидерланды рассматривают запрещение чрезмерных повреждений и ненужных страданий как развитие принципа соразмерности. |
| This included the extension of the transformation process, infrastructural development, capacity building in school leadership and implementation of new policy directives to improve educational delivery. | При этом предусматривались меры, направленные на продолжение реформ, развитие инфраструктуры, наращивание потенциала в области руководства учебными заведениями и осуществление новых стратегий с целью улучшения качества образования. |
| Makes provision for the preservation, development, fostering and extension of culture in South Africa by planning, organizing, coordinating and providing facilities for the utilization of leisure and for non-formal education. | Предусматривает сохранение, развитие, поощрение и расширение культуры в Южной Африке путем планирования, организации, координации деятельности и выделения мест для проведения свободного времени и неформального образования. |
| This note describes the possibilities and limitations of using dynamic models to define the limits and timescales of the recovery processes as an extension to the previously used static approaches (critical loads) and thus provide information on recovery times as a strategy/policy tool. | В настоящей записке дано описание возможностей и пределов использования динамических моделей для определения границ и временных графиков процессов восстановления в развитие ранее использовавшихся статических подходов (критических нагрузок) и соответственно приводится информация о временных периодах восстановления, которые могут использоваться в качестве инструмента для разработки стратегии/политики. |
| In the 2007/08 period, projects will focus on strengthening the rule of law; advancing the extension and consolidation of State authority; and basic services. | В 2007/08 году проекты будут осуществляться прежде всего в следующих областях: активизация деятельности по обеспечению правопорядка; содействие расширению сферы действия и укреплению государственной власти; развитие основных видов обслуживания. |
| Apart from these activities, training and extension activities are also in progress for food preservation via various methods, applied nutrition and health research and use of iodized salt. | Помимо вышеназванных видов деятельности также осуществляются подготовка и распространение знаний по вопросам использования различных методов хранения пищевых продуктов, семейного питания, проведения исследований состояния здоровья и употребления в пищу йодированной соли. |
| In addition, Phase II of the project will give greater emphasis to feeding findings into the policy-making process and to promoting the integration of agriculture sector policies into the areas of extension, research and food security. | Кроме того, в ходе осуществления этапа II проекта будет уделяться повышенное внимание тому, чтобы сделанные выводы нашли отражение в процессе формирования политики, а также содействию учету политики в области сельского хозяйства в таких сферах деятельности, как распространение знаний, исследовательская работа и продовольственная безопасность. |
| The implementation of local innovation and communication plans by FAO has improved the delivery of advisory services, the use of local knowledge and participation by farmers in decision-making, enhancing research, extension and linkages among farmers. | В результате выполнения планов ФАО по местным инновациям и коммуникациям улучшились предоставление консультационных услуг, использование местных знаний и участие фермеров в принятии решений, тем самым укрепилась связь исследования - распространение знаний - фермер. |
| Step by step implementation in the right order (starting from political will, formulation processes, law decision, implementation, extension) | Поэтапное осуществление политики в надлежащем порядке (начиная с учета таких факторов, как политическая воля, процессы разработки политики, правовые решения, осуществление, распространение знаний) |
| Although women are able to benefit from these services, production oriented extension has tended to be a male activity provided by male agricultural technicians to male farmers. | Несмотря на то, что женщинам открыт доступ к этим услугам, распространение знаний по вопросам сельскохозяйственного производства - это та область, в которой доминируют мужчины, то есть соответствующие знания распространяются мужчинами, специалистами по сельскохозяйственной, технике среди мужчин фермеров. |
| That and somebody called your extension to make sure you had the right address. | Это и то, что кто-то звонил тебе на добавочный номер, чтобы убедиться, что у тебя правильный адрес. |
| Look at the extension. | Посмотрите на добавочный номер. |
| It's extension number - No, wait. | Добавочный номер... Нет... |
| A phone extension would be news. | Новостью был бы добавочный номер. |
| The extension is 24l. | Добавочный номер... 24. |
| Malaysia fully supports the view that the extension of the NPT does not permit the nuclear weapon States to possess such weapons in perpetuity. | Малайзия полностью поддерживает мнение о том, что пролонгация Договора не позволяет государствам, обладающим ядерным оружием, обладать таким оружием бесконечно. |
| In New Zealand's view, the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was not a permit for the indefinite possession of nuclear weapons. | По мнению Новой Зеландии, пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия не давала лицензии на бессрочное обладание ядерным оружием. |
| Furthermore, the extension of the NPT was realized only through a package of decisions, including the fulfilment of the nuclear-weapon States' obligations for the total elimination of nuclear weapons. | Кроме того, пролонгация ДНЯО была реализована лишь за счет пакета решений, включая выполнение обязательств государств, обладающих ядерным оружием, в отношении полной ликвидации ядерного оружия. |
| The extension of the system thus has the support of the entire international community. | Таким образом, пролонгация действия этой системы пользуется поддержкой всего международного сообщества. |