As noted, the Democratic Republic of the Congo requests a six-year extension, until 31 December 2020. | Как отмечалось, Демократическая Республика Конго запрашивает шестилетнее продление - до 31 декабря 2020 года. |
A view was also expressed that while a judge should be allowed to continue in office in order to complete any case the hearing of which has commenced, there should be a limit placed on this extension. | Было высказано мнение, что, хотя судье должно быть позволено довести до конца дело, которое было начато, следует установить предел на продление срока полномочий. |
It is also not clear why other avenues were not explored, such as the extension or expansion of existing service agreements, in order to ensure that UNTSO continues to have authority and responsibility for all aspects of its operations. | Также не ясно, почему не были изучены другие возможности, например продление срока действия или расширение сферы охвата существующих соглашений об обслуживании, для обеспечения того, чтобы ОНВУП продолжал контролировать все аспекты своих операций и отвечать за них. |
The detainee had the right to appeal against placement in solitary confinement or the extension of that measure; he was also eligible for compensation if the measure was considered unlawful. | Заключенный имеет право обжаловать помещение в одиночное заключение или продление срока такой меры пресечения; он имеет право на получение компенсации в случае признания незаконности такой меры. |
According to the information available to the Special Rapporteur, in the following 86 States and territories, since 1 January 1985, measures have been taken which constituted the proclamation, extension, maintenance or termination of emergency regimes in various forms: | Согласно информации, имеющейся у Специального докладчика, с 1 января 1985 года меры, представляющие собой объявление, продление, сохранение или отмену чрезвычайного положения в различных формах, принимались следующими 86 государствами и территориями: |
WOT for Firefox can be uninstalled like any other extension. | ШОТ для Firefox можно удалить, как и любое другое расширение. |
In a few cases, the extension in the coverage of agricultural products had been substantial. | В ряде случаев расширение охвата схем ВСП в отношении сельскохозяйственной продукции было довольно значительным. |
Secondly, the reservation's nature or purpose may rule out its extension beyond the territory to which it was applicable at the date of the succession of States. | во-вторых, может быть так, что характер или объект оговорки исключают расширение ее действия за пределы территории, к которой она была применима на момент правопреемства государств. |
126.6. Extension of Government support services to vulnerable groups. | 126.6 расширение государственных услуг по поддержке уязвимых групп населения. |
The pre-session will be combined with an informal briefing on: (a) Strengthening predictability of the UNICEF response to humanitarian crises: Proposal to increase the Emergency Programme Fund ceiling; and (b) Extension and Expansion of the Vaccine Independence Initiative and its Revolving Fund. | Предсессионный брифинг будет объединен с неофициальным брифингом по следующим вопросам: а) повышение предсказуемости реагирования ЮНИСЕФ на гуманитарные кризисы: предложение увеличить максимальный объем Фонда для программ чрезвычайной помощи; и Ь) продление действия и расширение Инициативы по самообеспечению вакцинами и ее оборотного фонда. |
I believe it is essential to look beyond the distribution of posts in the transitional administration leading towards a new political dispensation, and to begin addressing issues such as security sector reform and the extension of State authority throughout the country. | Я считаю, что необходимо смотреть дальше распределения постов в переходном правительстве, ведущем к новому политическому устройству, и начинать заниматься такими вопросами, как реформирование сектора обеспечения безопасности и распространение государственной власти на всей территории страны. |
In the economic and social fields, a durable solution requires efficient delivery of State services, the creation of economic opportunities for many citizens who have been marginalized for too long and the effective extension of Government and public administration. | В экономической и социальной областях для прочного урегулирования требуются налаживание эффективной работы государственных служб, создание для многих граждан, долгие годы подвергавшихся маргинализации, возможностей заниматься хозяйственной деятельностью и распространение власти правительства и государственной администрации на всю территорию страны. |
Consultation with the Government of China will be necessary since the extension of the Convention to Hong Kong will entail the acceptance of new international obligations which it is intended should continue in force after 1997. | Необходимо будет провести консультации с правительством Китая, поскольку распространение действия этой Конвенции на Гонконг приведет к принятию новых международных обязательств, которые, по его мнению, должны продолжать действовать и после 1997 года. |
the extension of social security to all, including measures to provide basic income to all in need of such protection, and adapting its scope and coverage to meet the new needs and uncertainties generated by the rapidity of technological, societal, demographic and economic changes; | расширение социального обеспечения и распространение его на всех, включая меры по предоставлению основного дохода всем нуждающимся в такой защите лицам, и адаптация сферы ее охвата в целях удовлетворения вновь возникающих потребностей и преодоления неуверенности, порождаемой стремительными технологическими, общественными, демографическими и экономическими переменами; |
(b) Apply the procedure contained in paragraph 8.1.1. (Revision) and, if applicable, the procedure contained in paragraph 8.1.2. (Extension). | Ь) применяет процедуру, изложенную в пункте 8.1.1 (Пересмотр), и, если это применимо, процедуру, изложенную в пункте 8.1.2 (Распространение). |
The ground is an extension of Who you are! | А земля это продолжение вас самих! |
A weapon is the extension of the limbs. | Оружие - продолжение конечностей. |
It's crazy. It's like an extension of me scored the game-winner. | С ума схожу, когда думаю что продолжение меня забило главный гол. |
Crossing of the maritime security lines - the seaward extension of the median line of the buffer zone, that vessels of either side are advised, for their own safety, not to cross, continued. | По-прежнему продолжались случаи пересечения линии морской безопасности, представляющей собой продолжение в морской акватории медианы буферной зоны, которую не рекомендуется пересекать морским судам той и другой стороны по соображениям их собственной безопасности. |
the use of armed forces of one State which are within the territory of another State with the agreement of the receiving State, in contravention of the conditions provided for in the agreement or any extension of the agreement. | применение вооруженных сил одного государства, находящихся на территории другого государства по соглашению с принимающим государством, в нарушение условий, предусмотренных в соглашении, или любое продолжение их пребывания на такой территории по прекращению действия соглашения. |
The United States Congress had suspended all foreign credit and extension of foreign loans, even though the State Department was sympathetic to the request from the Liberian delegation. | Когресс США приостановил выдачу международных кредитов и увеличение иностранных займов несмотря на то, что Государственный департамент к запросу либерийской делегации относился благосклонно. |
The extension of the period of prenatal and post-natal leave from 75 to 84 days, which was introduced in the changes to the Labour Code by Decree No. 64-92, constitute an important advance in women's employment rights. | Увеличение продолжительности декретного отпуска с 75 до 84 дней, включенное на основании декрета 64-92 в поправки к Трудовому кодексу, явилось важным достижением в области трудовых прав женщин. |
The extension of meeting time on an exceptional basis for three sessions per year is an important requirement to addressing the examination of the reports from States parties that have avail themselves of the new procedure. | Увеличение времени проведения заседаний на исключительной основе в форме трех сессий в год является важным условием для целей рассмотрения докладов, представленных государствами-участниками в соответствии с новой процедурой. |
She was pleased that the Assembly had responded positively to that request, particularly since the increase in the number of sessions would allow the Committee to fulfil its responsibilities in an effective and timely manner without having to submit a new request for an extension every two years. | Она удовлетворена тем, что Ассамблея позитивно отреагировала на эту просьбу, особенно учитывая тот факт, что увеличение числа сессий позволит Комитету эффективно и своевременно выполнять возложенные на него обязанности, не будучи вынужденным каждые два года представлять новую просьбу об увеличении продолжительности сессий. |
Extension of the capacity of the Atyrau - Samara oil pipeline; | увеличение мощности нефтепровода Атырау - Самара; |
The extension of such services to more developing countries and LDCs would, in the long run, lead to poverty reduction. | Предоставление подобных услуг большему числу развивающихся стран и НРС в долгосрочной перспективе приведет к сокращению масштабов нищеты. |
The new law allows an extension of 30 days for each twin after the first, in cases of multiple birth. | Новый закон предусматривает предоставление 30 дней дополнительно за каждого близнеца в случае рождения более чем одного ребенка. |
Management replied that "any penalties, if considered for granting an extension, should be dealt with through contractual provisions as per the United Nations regulations"; | Руководство ответило, что «любые штрафные санкции, если они будут рассматриваться за предоставление продления, должны определяться на основе договорных положений в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций»; |
It is exemplified by our Department of Health and Human Services extension of government health benefits to the unborn. | Наша программа страхования здоровья детей предусматривает предоставление доступа детям, особенно детям из семей с низким уровнем дохода, к медицинскому обслуживанию. |
The provision and extension of these services shall be designed to ensure that a child with disabilities has effective access to, inter alia, education, training, participatory recreational activity and activities for the child's cultural and spiritual development - Sierra Leone) | Предоставление и оказание таких услуг структурируется таким образом, чтобы обеспечить ребенку-инвалиду подлинный доступ к, среди прочего, образованию, обучению, активному досугу и отдыху и мероприятиям, имеющим своей целью культурное и духовное развитие ребенка. - Сьерра-Леоне) |
No extension of this limit may be made without the prior approval of the Deputy Commissioner. | Этот срок не может быть продлен без предварительной санкции заместителя начальника Управления. |
A two-month extension might then be granted. | Затем этот срок может быть продлен еще на два месяца. |
However, owing to various operational constraints, the project has been granted a 6-month no-cost extension and is scheduled to be completed by May 2013. | Однако в силу различных оперативных сложностей проект был продлен на шесть месяцев без каких-либо дополнительных расходов, и его завершение запланировано на май 2013 года. |
She had only been granted a two-year extension, which had effectively prevented her from taking up a scholarship. | Ее паспорт был продлен лишь на два года, что, по существу, не позволяло ей поступить в вуз. |
Bearing in mind the difficulties that had led to the extension of the transition period beyond 30 June 2005, the Committee encouraged the Independent Electoral Commission to forge ahead in preparing for the elections. | Отдавая себе отчет в тех трудностях, из-за которых переходный период был продлен на период после 30 июня 2005 года, Комитет призвал Независимую избирательную комиссию активно заниматься подготовкой выборов. |
Is it possible to get an extension on that refund? | Возможно ли увеличить срок возврата товара? |
This Act provides for the special status of identified victims of human trafficking by giving them the possibility of a stay for humanitarian reasons which may be approved for a period of one year with the possibility for unlimited extension. | Данный Закон предусматривает особый статус для идентифицированных жертв торговли людьми, который дает им возможность остаться в стране из соображений гуманности и может быть одобрен на период одного года с возможностью продления на неограниченный срок. |
However, as these are complex undertakings requiring long-term commitment, and as much remains to be done in these and other areas of the broad mandate given to UNMIT, I propose a mandate extension for a further 12 months at the present composition and strength. | Поскольку речь идет о сложном комплексе задач, требующих приложения долгосрочных усилий, и многое еще предстоит сделать в этих и других областях, охватываемых мандатом ИМООНТ, я предлагаю продлить срок действия мандата еще на 12 месяцев при сохранении нынешнего состава и численности Миссии. |
In another case, extension of the tenure of a consultant by three months was sought to help cope with heavy pressure of work in view of short-staffing of a unit of UNEP. | В другом случае была предпринята попытка продлить срок контракта консультанта на три месяца, с тем чтобы он помог справиться с тяжелой рабочей нагрузкой, возникшей в связи с недоукомплектованностью штатов одного из подразделений ЮНЕП. |
If the maximum period thus determined exceeds the customary period prescribed in this article, the court shall, upon a request from the parties and having heard the opposing arguments, approve the extension on the basis of a reasoned decision. | Если же данный срок превышает период предварительного заключения, установленный настоящей статьей, суд по ходатайству одной из сторон и с учетом мнения другой принимает мотивированное решение. |
And as your boss, I am telling you that we need an extension. | И, как ваш босс, я говорю вам, что нам нужна отсрочка. |
DIDN'T NEED THAT EXTENSION AFTER ALL. | И теперь ему не нужна отсрочка. |
Furthermore, he noted that a further extension of two weeks before closing of the JPMorgan Chase bank accounts would allow them time to open accounts with UNFCU, if necessary. | Кроме того, он отметил, что отсрочка закрытия счетов в банке «ДжейПиМорган Чейз бэнк» еще на две недели дала бы им время для открытия счетов в ФКСООН, если в этом возникнет необходимость. |
The most recent extension was granted to UNHCR to extend the repayment date of the advance for Rwanda ($10 million) from August to December 1994. | Последняя такая отсрочка была предоставлена УВКБ, когда срок выплаты аванса для операций в Руанде (10 млн. долл. США) был перенесен с августа на декабрь 1994 года. |
The postponement of solution to the extension of CD member States gives negative impact on the disarmament negotiations and overshadows the efforts to establish a new, fair and equitable international order. | Отсрочка решения о расширении членского состава КР оказывает негативное воздействие на разоруженческие переговоры и бросает тень на усилия по установлению нового, справедливого международного порядка. |
It is also carrying out academic extension activities, such as conventions, seminars, workshops and short courses. | Он также занимается мероприятиями, посвященными распространению знаний путем проведения конференций, семинаров, симпозиумов и краткосрочных курсов. |
The IP has collaborated with the Household Agricultural Support Programme in training their extension staff in Socio-economic and participatory tools and methods. | Комплексная программа сотрудничала с Программой помощи сельским домашним хозяйствам в деле подготовки своих сотрудников по распространению знаний в области социально-экономических и коллективных механизмов и методов. |
Ms. Massango (Mozambique) said that the Rural Extension Unit, established in 1992, provided funding for women involved in agricultural activities. | Г-жа Массанго (Мозамбик) говорит, что созданная в 1992 году Группа по распространению знаний в сельских районах оказывает финансовую поддержку женщинам, которые занимаются сельскохозяйственной деятельностью. |
The State party should clarify the relationship between the National Directorate of Rural Extension and the Ministry of Agriculture and Rural Development and indicate whether the National Directorate had regional offices in rural areas. | Государству-участнику следует уточнить связь между Национальным управлением по распространению знаний в сельских районах и Министерством сельского хозяйства и сельского развития, а также указать, имеются ли у Национального управления региональные отделения в сельских районах. |
To do so, UNU endeavours to increase the capability of young scholars and professionals to contribute to the extension, application and diffusion of knowledge. | Для достижения этой цели УООН стремится повысить потенциальные возможности молодых ученых и специалистов, с тем чтобы содействовать пропаганде, применению и распространению знаний. |
E 38, extension of the route from Kyzylorda to Shymkent (Kazakhstan). | Е 38: удлинение маршрута от Кзыл-Орды до Чимкента (Казахстан). |
Road E 77 extension from Elblag to Pskov | Дорога Е 77 Удлинение от Эльблага до Пскова |
E 671 Extension from Oradea to Dej | Е 671 Удлинение от Оради до Деж |
A motor nozzle exit cone extension will increase the vacuum specific impulse of the motor. | Удлинение конической выходной части сопла позволит увеличить пустотный удельный импульс двигателя. |
The railway shall record in the consignment note under "Extension of transit period" the reasons for any delays resulting in an extension of the cargo delivery deadline and the length of the extension. | О причинах задержки груза, которые дают право железной дороге на удлинение срока доставки, и продолжительности этой задержки железной дорогой должна быть сделана отметка в накладной в графе "Удлинение срока доставки". |
Simultaneously, Umoja Extension 1 functionality will be released to international staff in all peacekeeping operations and special political missions. | Одновременно с этим международный персонал всех миротворческих операций и специальных политических миссий сможет воспользоваться функциями дополнительного модуля 1. |
The deployment of Umoja Foundation and Umoja Extension 1 at the United Nations Office at Geneva, the United Nations Office in Vienna, the remaining regional commissions and the Tribunals (cluster 4) will take place in July 2015. | В июле 2015 года произойдет внедрение базовой конфигурации системы и ее дополнительного модуля 1 в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, остальных региональных экономических комиссиях и трибуналах (кластер 4). |
Preparatory deployment activities for Umoja Extension 1 began in January 2013. | Деятельность по подготовке к внедрению дополнительного модуля 1 системы «Умоджа» началась в январе 2013 года. |
Umoja Extension 2 will be designed and built in 2015-2017, with deployment commencing in 2017. | Разработка дополнительного модуля системы «Умоджа» 2 будет осуществляться в 2015 - 2017 годах, а его ввод в эксплуатацию начнется в 2017 году. |
The increase of $8,085,600 in the requirements under contractual services reflects the refined projections of the outsourced expertise and capacity required for the completion of the build of Extension 1 and the design of Extension 2 in 2015; | Увеличение потребностей по статье услуг по контрактам на 8085600 долл. США отражает уточненные прогнозы потребностей в привлечении внешних экспертов и в потенциале, необходимом для завершения компиляции дополнительного модуля и разработки дополнительного модуля 2 в 2015 году; |
Later, an extension was made to the main house, and the left wing was built on the second floor and lengthened. | Позднее к главному дому была сделана пристройка, а левый флигель надстроен вторым этажом и удлинили. |
New Palais extension (E building) | Новая пристройка к зданию Дворца Наций (корпус Е) |
Also in this year an extension to the Gallery by E. M. Barry was completed. | В этом же году осуществлена пристройка к галерее Барри. |
To the building the extension was made, the wing in the yard is connected to the main building transition, the facade is decorated according to new architectural fashion. | К зданию была сделана пристройка, флигель во дворе соединен с главным зданием переходом, фасад декорирован в соответствии с новой архитектурной модой. |
The extension would cover approximately 65 square metres (45 square metres of which on protected land) and contain a hydrotherapy pool for rehabilitation. | Пристройка заняла бы приблизительно 65 м2 (из которых 45 м2 - на охраняемой территории), и в ней был бы размещен гидротерапевтический бассейн для целей реабилитации. |
Now that Umoja Foundation and Extension 1 have been developed substantially and are being deployed, the recurrent operating costs are readily identifiable and quantifiable. | В настоящее время, когда в значительной степени разработаны и внедрены базовая конфигурация системы «Умоджа» и модуль 1, регулярные оперативные расходы поддаются учету и количественному определению. |
In the meantime, travel functionality has been moved from Foundation to Umoja Extension 1, owing to its close association with human resources functionality; these two functions will be built and deployed simultaneously. | Тем временем подпрограмма по обработке путевых расходов была выведена из базовой конфигурации и включена в модуль 1 программы «Умоджа», поскольку она тесно связана с подпрограммой обработки данных по кадровым ресурсам, и эти две функции будут компилироваться и устанавливаться одновременно. |
By 31 December 2015, all the functionality included in Umoja Foundation and Umoja Extension 1 (human resources and travel) will be fully implemented. | К 31 декабря 2015 года будут установлены все приложения программы «Умоджа» в базовой конфигурации и модуль 1 программы «Умоджа» (кадровые ресурсы и поездки). |
Umoja Foundation must remain within its budget; once the final costs of Extension 1 and Extension 2 were known, his delegation would consider them carefully, with the goal of maintaining the envelope of resources already approved for the project. | Базовая структура «Умоджа» должна и далее функционировать в рамках установленного бюджета; после того как будут известны окончательные расходы на модуль 1 и модуль 2, его делегация тщательно рассмотрит их с целью сохранения пакета ресурсов, уже утвержденного для проекта. |
Budget required for Extension 2 (contractual services only) | Бюджетные ассигнования, требуемые на дополнительный модуль 2 (только услуги по контрактам) |
The proposed extension of the E 22 will ensure the development of the international E-road network in the Volga basin, the Urals and Siberia and will be a more northern alternative to the west-east orientated reference road E 30. | Предлагаемое удлинение Е 22 обеспечит развитие международной сети дорог категории Е в бассейне Волги, на Урале и в Сибири и станет более северной альтернативой основной дороге Е 30 в направлении запад-восток. |
Rather, development of a process is a pragmatic acknowledgment that some States Parties, despite their best efforts, will require an extension and States Parties must be in a position to respond to that request in a timely manner. | Скорее развитие процесса сопряжено с прагматичным признанием, что некоторые государства-участники, несмотря на их всяческие усилия, потребуют продления, и государствам-участникам надо быть в состоянии своевременно отреагировать на подобную просьбу. |
Development and adaptation of agricultural knowledge, science, and technology for use by small-scale farmers requires interdisciplinary, integrated research, education, information dissemination and extension that: | Развитие и адаптация сельскохозяйственных знаний, науки и техники для использования мелкими фермерами требует междисциплинарного комплексного исследования, образования, распространения информации и методологической работы, которая: |
(b) Extension of analytical tools that allow for better modelling, simulations and visualization that will be particularly valuable for research. | Ь) развитие аналитических средств, которые позволяют улучшить моделирование и визуализацию, имеющие особую ценность для проведения исследований; |
The boom did not only follow from the development of the internet; it accelerated that development and contributed to the speed and extension of technological innovation. | Бум не только был вызван развитием Интернета, он ускорял это развитие, оказывая влияние на темпы и глубину технического прогресса. |
The major components of the programme will include institutional development, research, extension, inputs and early warning systems. | Основными компонентами этой программы будут институциональное развитие, научные исследования, распространение знаний, ресурсы и системы раннего предупреждения. |
Although these efforts are carried out in many fields, four major areas are: credit and banking services; extension and technical training; women, sustainable development, natural resource management and the environment; and nutrition and food security. | Хотя эти усилия предпринимаются во многих областях, четырьмя наиболее крупными областями являются: кредитные и банковские услуги; распространение знаний и техническая подготовка; женщины, устойчивое развитие, рациональное использование природных ресурсов и окружающая среда; и питание и продовольственная безопасность. |
They will address all types of investment in agricultural value chains and food systems including by, for and with smallholder producers and investments in agricultural research, extension and technology transfer. | Эти принципы будут распространяться на все виды инвестиций в сельскохозяйственные производственно-сбытовые цепочки и продовольственные системы, включая инвестиции, осуществляемые мелкими производителями, в их интересах и совместно с ними, а также инвестиции в сельскохозяйственные исследования, распространение знаний и передачу технологий. |
Institutions, including support and extension | Учреждения, включая поддержку и распространение знаний |
AoA 9.4 General services (e.g. research, training, infrastructure, marketing, extension) | Услуги общего характера (например, исследования, подготовка кадров, инфраструктура, маркетинг, распространение знаний и опыта) |
If you know your party's extension, you may dial it at any time. | Если вы знаете добавочный номер, наберите его. |
Ben, extension 7820. | Бен, добавочный номер 7820. |
The extension number, expressed as text, assigned to this universal communication number to enable a caller to reach a specific party. | Выраженный в виде текста добавочный номер, приписанный к номеру этой универсальной связи с тем, чтобы предоставить возможность связаться с конкретной стороной |
A phone extension would be news. | Новостью был бы добавочный номер. |
The telephone extension is 53160. | Добавочный номер почты - 53160. |
Malaysia fully supports the view that the extension of the NPT does not permit the nuclear weapon States to possess such weapons in perpetuity. | Малайзия полностью поддерживает мнение о том, что пролонгация Договора не позволяет государствам, обладающим ядерным оружием, обладать таким оружием бесконечно. |
In New Zealand's view, the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was not a permit for the indefinite possession of nuclear weapons. | По мнению Новой Зеландии, пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия не давала лицензии на бессрочное обладание ядерным оружием. |
Furthermore, the extension of the NPT was realized only through a package of decisions, including the fulfilment of the nuclear-weapon States' obligations for the total elimination of nuclear weapons. | Кроме того, пролонгация ДНЯО была реализована лишь за счет пакета решений, включая выполнение обязательств государств, обладающих ядерным оружием, в отношении полной ликвидации ядерного оружия. |
The extension of the system thus has the support of the entire international community. | Таким образом, пролонгация действия этой системы пользуется поддержкой всего международного сообщества. |