The extension would allow UN agencies to better harmonize their respective country programmes, and the UNDAF, with the national planning cycle following the elections in May 2014. | Продление позволило бы учреждениям ООН лучше синхронизировать свои страновые программы и РПООНПР с национальным циклом планирования после состоявшихся в мае 2014 года выборов. |
An extension of the programming arrangements by two years, to 2013, would nevertheless have a number of implications with respect to: | Тем не менее продление срока действия процедур программирования на два года - до 2013 года - будет иметь ряд последствий, касающихся: |
(b) For each extension, a record will be placed on file outlining the specific needs of service justifying the extension and certifying that the performance of the staff member concerned is satisfactory; | Ь) по каждому продлению в соответствующий файл будет включаться документ, в котором будут излагаться конкретные потребности в услугах, обосновывающие продление, и будет подтверждаться удовлетворительное выполнение своих служебных обязанностей соответствующим сотрудником; |
Extension of state of emergency throughout Peru from 21 to 23 March 1984. | Продление чрезвычайного положения на всей территории Перу с 21 по 23 марта 1984 года. |
On 29 April the Constitutional Court put an end to the state of commotion by declaring its second extension incompatible with the Constitution. | В результате применения этих мер были введены ограничения основных прав и свобод, производились массовые аресты, рейды и облавы. 29 апреля Конституционный суд прекратил действие режима внутренних волнений, объявив его продление на второй срок несовместимым с Конституцией. |
Active Ageing Index project: extension beyond EU countries | Проект индекса активного старения: расширение охвата на страны, не входящие в ЕС. |
Like New Zealand, this is little more than an extension of the definition of Canada's 'business visitor' category, which Canada was able to accommodate without needing to make any change to its current statutes (immigration law and implementing regulations). | Как и в случае Новой Зеландии, это представляет собой несколько больше, чем расширение определения Канадой категории "лица, совершающего деловую поездку", что Канада смогла сделать без необходимого внесения каких-либо изменений в свои текущие нормативные акты (иммиграционный закон и обеспечительные правила) 39/. |
Any extension of this precise idea of the "duty station" would thus entail an amendment to No. 67 of the Convention, an amendment that could only be adopted by the Plenipotentiary Conference, which meets every four years. | Таким образом, любое расширение этого точного определения "места службы" подразумевает необходимость внесения поправки в пункт 67 Конвенции, причем такая поправка может быть принята лишь Полномочной конференцией, проводящей свои сессии один раз в четыре года. |
9.3 (contd.) 9.3.5 Development and implementation of a computerised health staff surveillance system; creation of a training module for Health Maintenance in Emergency Operations; and extension of training in First Aid and HIV/AIDS. | 9.3.5 Разработка и внедрение компьютеризованной системы контроля за состоянием здоровья сотрудников; создание учебного модуля поддержания здоровья в чрезвычайных операциях; а также расширение обучения по вопросам первой помощи и ВИЧ/СПИДа. |
If you are planning an extension, new kitchen, windows, or just general improvements like refurbishing your house, we at homeloans will make the loan process as painless as possible. | Если вы планируете расширение жилплощади, перестройку кухни, замену окон или просто общую перестройку, например модернизацию дома, компания Homeloans сделает процесс получения кредита наименее болезненным. |
The extension of the TFG's authority throughout the territory of Somalia should lead to the improvement in the lives of ordinary citizens. | Распространение власти ПФП на всю территорию Сомали должно привести к улучшению жизни простых граждан. |
Protocol II, as amended in 1996, provides for the extension of the scope of application to non-international armed conflicts and differentiates explicitly the restrictions and interdictions according to the type of weapon. | Протокол II с поправкой, внесенной в него в 1996 году, предусматривает распространение сферы применения на вооруженные конфликты немеждународного характера и проводит четкое разграничение между случаями ограничения и воспрещения в зависимости от вида оружия. |
We hope that the Quartet's efforts will lead, initially, to the consolidation of the ceasefire within an international framework with a definition of its parameters and rules and its extension to the West Bank. | Мы надеемся, что усилия «четверки» первоначально приведут к укреплению прекращения огня в рамках международной договоренности с определением его параметров и правил и на его распространение на Западный берег. |
Extension to address a design change that affects the OBD system | Распространение с целью охвата конструктивного изменения, влияющего на БД систему |
(a) With regard to technical requirements for vessels, the period 2008 - 2009 saw the adoption of the resolution recognizing Community certificates and the extension to non-member States of the European Union of mechanisms to monitor the application of such requirements. | а) если говорить о технических предписаниях для судов, то заметным событием в период 2008-2009 годов явилось принятие резолюции, касающейся признания свидетельств Сообщества и распространение на государства, не являющимися членами ЕС, действия механизмов по надзору за применением этих предписаний. |
The Norwegian Current (extension of Gulf Stream), follows the coastline of Norway all the way north. | Норвежское течение (продолжение Гольфстрима) протекает вдоль всей береговой линии на севере. |
The first time this young man sat down on that forklift, well, it was like an extension of himself. | В первый раз, когда этот молодой человек сел за вильчатый погрузчик это было как продолжение его самого. |
The distortions found in history textbooks represent an extension of Japan's attempt to avoid making amends for past crimes and is a clear expression of its desire to revive militarism. | Искажение фактов в учебниках истории - это лишь продолжение попыток Японии избежать расплаты за преступления в прошлом, наглядно иллюстрирующее стремление к возрождению милитаризма. |
As a follow-up to the previous project implemented in cooperation with the UNDP, "A Complementary Project for the Extension and Sustainability of the Pilot Project in Van" commenced in November 2008. | В продолжение предыдущего проекта, реализованного в сотрудничестве с ПРООН, в ноябре 2008 года был начат «Дополнительный проект по расширению и дальнейшему развитию пилотного проекта в провинции Ван». |
∙ EOPP Extension 3 per cent | Подготовительная программа наблюдения Земли - продолжение З процента |
As indicated in paragraphs 19 and 20 above, additional requirements, if any, related to the extension of the increased ceiling of military personnel or to temporary transfers of military personnel to UNOCI, will be reported separately. | Как указано в пунктах 19 и 20 выше, информация о любых дополнительных потребностях в средствах, связанных с продлением срока действия санкции на увеличение максимальной численности военнослужащих или с временным переводом военнослужащих в распоряжение ОООНКИ, будет представлена отдельно. |
The analysing group noted that Thailand is committed, during the extension period, to make significant increase in national resources to Article 5 implementation and that it was prepared to cover more than two thirds of the costs of implementation. | Анализирующая группа отметила, что Таиланд намерен в период продления произвести значительное увеличение национальных ресурсов с целью осуществления статьи 5 и что он готов покрывать более две третей расходов на осуществление. |
In the light of these results, the PIE is making provision for extension of the ASAMA classes. | ЗЗ. С учетом этих результатов в Промежуточном плане развития образования (ППРО) предусмотрено увеличение количества классов ДРШПМП. |
Reconstruction of stations: extension of arrival and departure station tracks in order to enable usable length of 635 m for trains with 120 axles, enabling one relief track, usable length of 750 m in Ostrovica station. | Реконструкция станций: увеличение длины приемочных и отправочных путей в целях обеспечения наличия полезной длины в 635 м для поездов со 120 осями, обеспечение наличия одного обгонного пути, полезная длина в 750 м на станции Островица. |
Locations: the higher number of locations is due to the establishment of two positions on the Litani River which were deemed of high-security priority, the Movement Control Office in Beirut Airport and the new extension to UNIFIL headquarters in Naquora | Увеличение количества объектов обусловлено созданием двух позиций на реке Литани, что, как считалось, имело первоочередное значение с точки зрения обеспечения безопасности, а также созданием отдела по вопросам управления перевозками в аэропорту Бейрута и принятием новых мер по расширению штаб-квартиры ВСООНЛ в Накуре |
Another concern was the extension of the right of self-determination to minority groups, which undermined States' stability and territorial integrity. | Еще одним аспектом, вызывающим озабоченность, является предоставление права на самоопределение меньшинствам, что подрывает стабильность и территориальную целостность государств. |
Indirect incentives can include provision of market information, extension and education and research. | Косвенные стимулы могут включать предоставление рыночной информации, оказание консультативных и учебно-просветительных услуг и проведение соответствующих исследований. |
International resources play a key role in lowering cost-recovery charges and contributing to the extension of service networks. | Международные ресурсы играют главную роль в снижении размера взимаемых за предоставление услуг сборов и содействии расширению сети услуг. |
Proposal C, regarding extension of access of developing countries to environmental data, should also make provision for giving participating countries the analytical tools needed to use the data. | Предложение С о расширении доступа развивающихся стран к системе экологических данных должно также предусматривать предоставление странам-участницам аналитических средств, необходимых для использования данных. |
Policy interventions include funding for replacement care and extension of employment support to every carer who works less than 16 hours. | Меры политики включают выделение финансирования для замещения лица, осуществляющего уход, и предоставление поддержки в трудоустройстве каждому лицу, осуществляющему уход, которое работает меньше 16 часов. |
We believe that UNMIT needs to be strengthened and given an extension of its mandate. | Мы считаем, что ИМООНТ должна быть укреплена, а ее мандат должен быть продлен. |
With the extension of its mandate, while the capacity of UNAMID to respond to possible humanitarian emergencies will remain essential, emphasis will also begin to shift to recovery. | Поскольку мандат ЮНАМИД был продлен, способность Операции реагировать на возможные гуманитарные кризисы не утратит своей важности, но внимание при этом будет постепенно переноситься на обеспечение восстановления. |
The initial period of application of the stay would be relatively short, but might be subject to extension with the consent of holders of a material portion of creditors in affected classes. | Первоначальный срок применения моратория может быть относительно непродолжительным, однако впоследствии он может быть продлен с согласия держателей существенной доли требований в затрагиваемых классах кредиторов. |
UNAMIR's mandate would be extended for six months, on the understanding that there would be no further extension and that steps to reduce UNAMIR troops outside Kigali should commence immediately. | Мандат МООНПР был бы продлен на шесть месяцев при том понимании, что дальнейших продлений не будет и что шаги по сокращению войск МООНПР, дислоцированных за пределами Кигали, должны начаться немедленно. |
An appointment may be extended or renewed at the discretion of the Registrar or the Prosecutor, as appropriate, if the staff member is willing to accept such extension or renewal. | Контракт может быть продлен или возобновлен по усмотрению Секретаря или Прокурора, в зависимости от обстоятельств, если сотрудник готов согласиться с таким продлением или возобновлением. |
Should an extension of the mandate be proposed, the Secretary-General would prepare a statement of programme budget implications for submission to the General Assembly. | В случае, если будет предложено продлить срок действия этого мандата, Генеральный секретарь подготовит заявление о последствиях для бюджета по программам для представления Генеральной Ассамблее. |
In January 1994, the second contractor reassessed the estimated hours for completing the other releases, based on the experience of developing and implementing Release 1, and requested modification of the contract to provide additional funding and an extension of time. | В январе 1994 года второй подрядчик, опираясь на опыт разработки и осуществления первой очереди, подготовил новую оценку требуемого рабочего времени для ввода в действие других очередей и обратился с просьбой внести изменения в контракт, с тем чтобы получить дополнительные финансовые средства и продлить срок действия контракта. |
It encouraged the dialogue between the President of Tajikistan and the leader of the Islamic Revival Movement of Tajikistan, and urged the substantial extension of the cease-fire agreement. | Он призвал к диалогу между президентом Таджикистана и руководителем Движения исламского возрождения Таджикистана и настоятельно призвал продлить действие Соглашения о прекращении огня на значительный срок. |
A final extension through 31 December 1998 of arrangements relating to these two funds was adopted by the General Assembly at its fifty-first session by resolution 51/180 of 11 February 1997. | В ходе своей пятьдесят первой сессии в резолюции 51/180 от 11 февраля 1997 года Генеральная Ассамблея окончательно продлила срок действия механизмов, связанных с функционированием этих двух фондов, до 31 декабря 1998 года. |
Sudan indicated that its anti-personnel mine problem is measurable and can be addressed in a short time-frame but if international assistance is not provided soon, Sudan would need to apply for an extension of its deadline. | Судан указал, что его проблема противопехотных мин носит умеренный характер и может быть решена в короткий срок, но если в ближайшее время не будет предоставлена международная помощь, Судану придется ходатайствовать о продлении его предельного срока. |
And as your boss, I am telling you that we need an extension. | И, как ваш босс, я говорю вам, что нам нужна отсрочка. |
He was granted an extension to complete a project on at least one occasion in response to his request. | По его просьбе ему была, по меньшей мере, один раз предоставлена отсрочка для завершения проекта. |
One party was granted an extension of time to file its notice of appeal no later than 30 days from the date on which the French translation of the trial judgement will be filed. | Одной стороне была предоставлена отсрочка для подачи уведомления об апелляции не более чем на 30 дней с даты, в которую будет представлен перевод решения на французский язык. |
(a) Where substitutes containing little or no solvent are still under development, a time extension must be given to the operator to implement his emission reduction plans; | а) в тех случаях, когда заменители, содержащие малое количество растворителя или вообще не содержащие растворителя, все еще находятся в стадии разработки, оператору может быть предоставлена отсрочка для осуществления его планов сокращения выбросов; |
Look, I have a bonus coming in January. I just really need this six-month extension. | Мне просто очень нужна эта 6 месячная отсрочка. |
It is also carrying out academic extension activities, such as conventions, seminars, workshops and short courses. | Он также занимается мероприятиями, посвященными распространению знаний путем проведения конференций, семинаров, симпозиумов и краткосрочных курсов. |
Household economics training and extension activities incorporate such issues as "management of family resources", "child development and training", "nutrition" and "village handicrafts". | Учебная деятельность и деятельность по распространению знаний по вопросам экономики домашнего хозяйства охватывают такие вопросы, как управление семейными ресурсами, обучение и развитие ребенка, семейное питание и кустарное производство. |
Training and education programs are delivered through the Ministry of Women Affairs, NGOs and other line departments through their extension activities. | Через систему Министерства по делам женщин, НПО и другие отраслевые департаменты и их службы по распространению знаний осуществляются программы подготовки и обучения. |
Encourage knowledge generation and transfer research, extension, education and communication | содействие получению и распространению знаний, научным исследованиям, сельскохозяйственной пропаганде, просвещению и коммуникации; |
To do so, UNU endeavours to increase the capability of young scholars and professionals to contribute to the extension, application and diffusion of knowledge. | Для достижения этой цели УООН стремится повысить потенциальные возможности молодых ученых и специалистов, с тем чтобы содействовать пропаганде, применению и распространению знаний. |
E 002: Extension of the route from Mehgri (Armenia) to Sadarak (Azerbaijan). | Е 002: удлинение маршрута от Мегри (Армения) до Садарака (Азербайджан). |
E 583 Extension from Iasi to Zhitomir | Е 583 Удлинение от Ясс до Житомира |
E 22 Extension from Norrköping to Ventspils, Riga, Moskva and Nizhniy Novgorod | Е 22 Удлинение от Норчёпинга до Вентспилса, Риги, Москвы и Нижнего Новгорода |
E 81 Extension northwards from Halmeu to Mukacevo and southwards from Pitesti to Bucuresti, replacing last section of E 70 | Е 81 Удлинение на север от Халмеу до Мукачево и на юг от Питешти до Бухареста с заменой последнего участка E 70 |
E 79 Extension northwards from Oradea through Püspökladany and Debrecen to Miskolc | Е 79 Удлинение на север от Орадии через Пюшпокладань и от Дебрецена до Мишкольца |
No change in the timeline of Umoja Extension 2. | График развертывания дополнительного модуля 2 системы «Умоджа» не изменился. |
Full Umoja Extension 2 functionality will be released in early 2017 and will be completed by December 2018, with the roll-out schedule and clusters yet to be defined. | К выпуску полной рабочей версии дополнительного модуля 2 системы приступят в начале 2017 года, а завершат его к декабрю 2018 года, причем сроки внедрения и кластеры еще подлежат определению. |
The approach is consistent with the activities set out in the project plan and provides adequate resources to complete the build of Umoja Extension 1, provide necessary support for cluster 1 and cluster 2 sites and deploy the solution in cluster 3 during 2014. | Этот подход соответствует положениям плана осуществления проекта и обеспечивает наличие достаточного объема ресурсов для завершения компиляции дополнительного модуля 1 «Умоджи», оказание необходимой поддержки подразделениям, входящим в кластеры 1 и 2, и внедрение в ходе 2014 года системы в кластере 3. |
Preparatory deployment activities for Umoja Extension 1 began in January 2013. | Деятельность по подготовке к внедрению дополнительного модуля 1 системы «Умоджа» началась в январе 2013 года. |
The increase of $8,085,600 in the requirements under contractual services reflects the refined projections of the outsourced expertise and capacity required for the completion of the build of Extension 1 and the design of Extension 2 in 2015; | Увеличение потребностей по статье услуг по контрактам на 8085600 долл. США отражает уточненные прогнозы потребностей в привлечении внешних экспертов и в потенциале, необходимом для завершения компиляции дополнительного модуля и разработки дополнительного модуля 2 в 2015 году; |
She added that the extension would not be visible from the street, affect the overall appearance of the area or alter its character. | Она добавила, что пристройка не будет видна с улицы, не изменит общий внешний вид или характер окружающей местности. |
An extension to the north had already been commissioned at that time, which was opened in 1861. | В это время с северной стороны здания возводилась пристройка, которая была введена в эксплуатацию в 1861 году. |
To the building the extension was made, the wing in the yard is connected to the main building transition, the facade is decorated according to new architectural fashion. | К зданию была сделана пристройка, флигель во дворе соединен с главным зданием переходом, фасад декорирован в соответствии с новой архитектурной модой. |
Malaga airport is one of the busiest in Spain, with a large amount of flights the airport has recently completed a large extension to cater for the growing number of commuters. | Аэропорт Малаги - один из самых занятых в Испании с большим количеством рейсов. Недавно была завершена болшая пристройка для обслуживания сезонных пассажиров. |
Addition of an extension of 4 bays to the motor-transport officer workshop | Пристройка четырех ремонтных отсеков к авторемонтной мастерской |
It should be noted, however, that Umoja Extension 2 will require considerable effort in order to finalize the "blueprint" in 2015. | Вместе с тем следует отметить, что дополнительный модуль 2 потребует значительных усилий в части окончательной доработки «концептуального проекта» в 2015 году. |
Umoja Extension 2 includes 133 processes with functionality related to budget formulation, force planning, programme management, supply chain planning, warehouse management, conference and event management, full grants management and commercial activities. | Модуль 2 программы «Умоджа» охватывает 133 процесса, касающихся обработки данных, связанных с разработкой бюджета, планированием численности сил, управлением программ, планированием поставок, управлением складскими помещениями, управлением конференциями и мероприятиями, выдачей полных стипендий и коммерческой деятельностью. |
This extension of Umoja will include the education grant process and is an important opportunity to demonstrate the capacity of Umoja to provide global solutions for non-location-dependent functions. | Этот модуль «Умоджи» будет включать процедуры по оформлению субсидий на образование и представит хорошую возможность продемонстрировать потенциал «Умоджи» в плане обеспечения глобальных решений применительно к выполнению не зависящих от местоположения функций. |
The functional scope of Umoja would henceforth be divided into three parts: Foundation, Extension 1 and Extension 2. | С этого момента функциональная сфера проекта «Умоджа» будет разделена на три части: базовая конфигурация, модуль 1 и модуль 2. |
Details on the timeline for the implementation of Umoja Foundation, Umoja Extension 1 and Umoja Extension 2 by cluster are provided in figure I and paragraphs 19 to 26 of the fifth progress report of the Secretary-General (A/68/375). | Подробный график внедрения базовой конфигурации системы «Умоджа», модуль 1 и модуль 2, в разбивке по кластерам показан на диаграмме 1 и рассматривается в пунктах 19 - 26 пятого доклада Генерального секретаря о ходе осуществления проекта (А/68/375). |
In our view, the Secretary-General's call for an integrated approach to human-rights questions, which have become one of the Organization's new priorities, is a natural extension of the recognition by the Vienna World Conference on Human Rights of the right to development. | По нашему мнению, призыв Генерального секретаря к единому подходу в вопросах прав человека, который стал одним из новых приоритетов Организации, является естественным продолжением признания Всемирной конференцией по правам человека в Вене права на развитие. |
It includes higher investment in agricultural infrastructure, institutions, research and development, education and extension, and rural development, in order to integrate African farmers and local entrepreneurs into agricultural supply chains and global trade. | Это предполагает увеличение объема инвестиций в инфраструктуру агросектора, сельскохозяйственные учреждения, НИОКР, образование и сельхозпропаганду, а также развитие сельских районов с целью интеграции африканских фермеров и местных предпринимателей в сельскохозяйственные производственно-сбытовые цепочки и мировую торговлю. |
C2E is an extension of the Social Pact. | В развитие Социального пакта был заключен Договор об экономике и занятости. |
A natural extension of this work was conducting the Human Rebirth, Revival, and Development International Humanitarian Forum, aimed at encouraging permanent dialog on humandevelopment in the future, increasing human responsibility, and preparedness for catastrophes' prevention in the future. | Органичным продолжением этой работы стало проведение Международного гуманитарного форума «Возрождение, обновление и развитие человека», цель которого - инициирование постоянного диалога по вопросам развития человека в будущем, усиление ответственности человечества и готовности к предотвращению катастроф различного уровня. |
It includes higher investment in agricultural infrastructure, institutions, research and development, education and extension, and rural development, in order to integrate African farmers and local entrepreneurs into agricultural supply chains and global trade. | В качестве примеров этого можно привести меры по охране и рациональному использованию земельных и водных ресурсов, уменьшению послеуборочных потерь, комплексной защите растений от сельхозвредителей, общинное развитие и социальную мобилизацию и использование преимуществ рыночного хозяйства. |
As the report makes clear, the University's research, training and extension activities have been far-reaching and productive. | Как четко следует из доклада, научно-исследовательская деятельность Университета, обучение и распространение знаний имели далеко идущие последствия и были продуктивными. |
Although these efforts are carried out in many fields, four major areas are: credit and banking services; extension and technical training; women, sustainable development, natural resource management and the environment; and nutrition and food security. | Хотя эти усилия предпринимаются во многих областях, четырьмя наиболее крупными областями являются: кредитные и банковские услуги; распространение знаний и техническая подготовка; женщины, устойчивое развитие, рациональное использование природных ресурсов и окружающая среда; и питание и продовольственная безопасность. |
The implementation of local innovation and communication plans by FAO has improved the delivery of advisory services, the use of local knowledge and participation by farmers in decision-making, enhancing research, extension and linkages among farmers. | В результате выполнения планов ФАО по местным инновациям и коммуникациям улучшились предоставление консультационных услуг, использование местных знаний и участие фермеров в принятии решений, тем самым укрепилась связь исследования - распространение знаний - фермер. |
Institutions, including support and extension | Учреждения, включая поддержку и распространение знаний |
AoA 9.4 General services (e.g. research, training, infrastructure, marketing, extension) | Услуги общего характера (например, исследования, подготовка кадров, инфраструктура, маркетинг, распространение знаний и опыта) |
It's transfer, extension, then transfer again. | Нажать кнопку перевода, добавочный номер и снова перевод. |
They'll see the extension's coming from my - | Увидят мой добавочный номер - |
A phone extension would be news. | Новостью был бы добавочный номер. |
It is 8:25pm and my extension is 9532. | Сейчас 8.25 вечера, мой добавочный номер - 9532. |
The telephone extension is 53160. | Добавочный номер почты - 53160. |
Malaysia fully supports the view that the extension of the NPT does not permit the nuclear weapon States to possess such weapons in perpetuity. | Малайзия полностью поддерживает мнение о том, что пролонгация Договора не позволяет государствам, обладающим ядерным оружием, обладать таким оружием бесконечно. |
In New Zealand's view, the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was not a permit for the indefinite possession of nuclear weapons. | По мнению Новой Зеландии, пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия не давала лицензии на бессрочное обладание ядерным оружием. |
Furthermore, the extension of the NPT was realized only through a package of decisions, including the fulfilment of the nuclear-weapon States' obligations for the total elimination of nuclear weapons. | Кроме того, пролонгация ДНЯО была реализована лишь за счет пакета решений, включая выполнение обязательств государств, обладающих ядерным оружием, в отношении полной ликвидации ядерного оружия. |
The extension of the system thus has the support of the entire international community. | Таким образом, пролонгация действия этой системы пользуется поддержкой всего международного сообщества. |