| That extension will allow UNMIT a reasonable period to develop a framework for long-term stability and development. | Такое продление позволило бы ИМООНТ воспользоваться разумным периодом времени для разработки основ обеспечения долгосрочной стабильности и развития. |
| In that connection, we appreciate the Council's efforts, particularly the one-year extension of the mandate of the United Nations Stabilization Mission in Haiti. | В этой связи мы высоко ценим усилия Совета, особенно продление еще на год мандата Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. |
| The opinion advanced by some in the last few days that the extension of the mandate of the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) is vital for and will enhance political reconciliation is, we are convinced, seriously flawed. | Высказываемое некоторыми в последние дни мнение о том, что продление мандата Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) жизненно необходимо для политического примирения и будет способствовать такому примирению, по нашему убеждению, весьма ущербно. |
| The delegation of Bolivia expressed appreciation to the Board for the extension of the programme and was pleased to note that the programme cycles of UNFPA, UNDP and UNICEF would be coordinated in the future. | Делегация Боливии выразила признательность Совету за продление программы и с удовольствием отметила, что в будущем программные этапы ЮНФПА, ЮНДП и ЮНИСЕФ будут скоординированы. |
| The volume and the complexity of the information may justify an extension of this period until up to two months after the request, in which case the applicant should be accordingly informed. | Объем и сложность информации могут оправдать продление этого срока до двух месяцев после подачи просьбы, о чем в данном случае податель просьбы должен быть соответствующим образом проинформирован. |
| Every algebraic extension of k is separable. | З) Каждое алгебраическое расширение к является сепарабельным. |
| The Expert Group noted that the review and extension of protocols was a priority for the work of the Convention and that it would give technical support to this process. | Группа экспертов отметила, что проведение обзоров и расширение протоколов являются прерогативой работы Конвенции и что она будет оказывать техническую поддержку этому процессу. |
| Expresses its appreciation for the work of the Assistance Mission, and welcomes the extension of its presence in additional provinces, which thus ensures that the United Nations fulfils its essential coordinating role, and encourages the Assistance Mission to continue expansion of its presence throughout the country; | выражает свою признательность Миссии по содействию за ее работу и приветствует расширение ее присутствия в еще нескольких провинциях, что обеспечивает выполнение Организацией Объединенных Наций ее важной координирующей роли, и призывает Миссию по содействию продолжать расширять свое присутствие на всей территории страны; |
| Extension of the radio wave of the regional radio station of Tabou | Расширение диапазона радиовещания региональной радиостанции в Табу |
| Rehabilitation and extension of Irrigation networks. | Ремонт и расширение ирригационных систем. |
| ILAC extension of accreditation systems to all regions | Распространение систем аккредитации на все регионы по линии ИЛАК. |
| By enabling appropriate policing for the population, the component's activities will concurrently support the extension of State authority and the protection of civilians through the establishment of a protective environment. | Благодаря обеспечению надлежащей охраны общественного порядка для населения деятельность этого компонента будет одновременно поддерживать распространение государственной власти и защиту гражданских лиц путем создания безопасных условий. |
| The extension and installation of state administration throughout the country and the nomination of UNITA personnel to anticipated political positions will be concluded in conformity with the implementation of administrative tasks contained in the Lusaka Protocol. | Распространение государственной власти на всю территорию страны, формирование ее органов и назначение членов УНИТА на планируемые политические должности будут происходить в соответствии с процедурами выполнения административных задач, изложенных в Лусакском протоколе. |
| UNITA argued that the extension of State administration in these localities would require more time in order to allow it to conduct a public awareness campaign among its supporters, and, once again, demanded the holding of further discussions. | УНИТА заявил, что распространение государственного управления на эти пункты потребует дополнительного времени, для того чтобы он мог провести среди своих сторонников кампанию по распространению общественной информации, и вновь потребовал провести дальнейшие консультации. |
| Thus, although various international conventions on the prevention and punishment of certain serious crimes impose on States obligations of prosecution or extradition, thereby requiring them to extend their criminal jurisdiction, such extension of jurisdiction in no way affects immunities under customary international law... | Поэтому, хотя различные международные конвенции о предупреждении некоторых серьезных преступлений и наказании за них налагают на государства обязанность осуществлять преследование или производить экстрадицию, тем самым требуя от них распространения их уголовной юрисдикции, такое распространение юрисдикции никоим образом не затрагивает иммунитеты по обычному международному праву... |
| This process-based approach is a logical extension of the organization's development mandate and is used in about half of UNDP projects. | Данный подход, ориентированный на процесс, представляет собой логическое продолжение мандата организации в области развития и применяется примерно в половине проектов ПРООН. |
| The draft resolution circulated among the membership is thus but an extension of the outcome document, and indeed follows up on the relevant recommendation contained therein. | Таким образом, распространенный среди членов проект резолюции, это лишь продолжение Итогового документа с развитием содержавшихся в нем соответствующих рекомендаций. |
| It's a logical extension of your reasoning. | Это логическое продолжение ваших рассуждений. |
| Life Extension Corporation, please. | Мы в "Продолжение Жизни". |
| The candidate is helped to choose a Mason's mark, and introduced to another extension of the Hiramic myth, relating to the manufacture, loss, and re-finding of the keystone of the Royal Arch of that degree. | Кандидату помогают выбрать метку мастера масона и представляют продолжение другой версии легенды о Хираме, касающейся изготовления, потери и повторного нахождения краеугольного камня в степени Королевской арки. |
| This extension will provide more treatment opportunities for the elderly who have chronic diseases and need more medical care and longer treatment. | Увеличение продолжительности действия льгот позволит создать более эффективные возможности для лечения пожилых людей, имеющих хронические заболевания и нуждающихся в более обширном медицинском обслуживании и более длительном лечении. |
| The 2005 budget act provided for the establishment of a fund to support investment for employment, and for the extension of microenterprise creation incentives to unemployed persons aged 35 to 50. | Бюджет на 2005 год предусматривает, в частности, учреждение фонда поддержки инвестиций в целях поощрения занятости и увеличение льгот, предоставляемых для создания микропредприятий безработным в возрасте от 35 до 50 лет. |
| Extension of the parental education grant paid to a parent who ceases professional activity to devote himself or herself to the education of an infant under 3 years. | Увеличение продолжительности выплаты родителям пособия на обучение детей, выплачиваемого в случае, если кто-то из родителей оставляет профессиональную деятельность для того, чтобы посвятить себя воспитанию ребенка в возрасте до трех лет. |
| Extropians share an optimistic view of the future, expecting considerable advances in computational power, life extension, nanotechnology and the like. | Экстропианцы разделяют в целом оптимистичный взгляд на будущее, ожидая значительный рост компьютерных мощностей, увеличение продолжительности жизни, прогресс в нанотехнологии и др. |
| It also hoped that the extension of its spring sessions by one additional week would help in reducing its backlog concerning State party reports to be considered under article 19 of the Convention and individual communications to be examined under article 22 of the Convention. | Он также высказал надежду на то, что увеличение на одну дополнительную неделю продолжительности весенних сессий поможет сократить объем накопившейся невыполненной работы по рассмотрению докладов государств-участников, представляемых в соответствии со статьей 19 Конвенции и индивидуальных сообщений, подлежащих рассмотрению в соответствии со статьей 22 Конвенции. |
| The Programme is scheduled for completion in July 1999, but it is hoped that additional contributions will allow for intensification and/or extension of programme activities. | Осуществление Программы должно быть завершено в июле 1999 года, однако высказываются предположения о том, что предоставление дополнительных взносов позволит активизировать ее реализацию и/или продлить ее действие. |
| It needs to make progress in the socio-economic conditions of its people in order to realize the full enjoyment of human rights, particularly economic, social and cultural rights in an incremental manner. Bangladesh appreciated the extension of the provision to provide free utility services until 2020. | Ему необходимо достичь прогресса в области улучшения социально-экономических условий жизни своего народа с целью обеспечения все более полного соблюдения прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав. Бангладеш с удовлетворением отметила увеличение ассигнований на бесплатное предоставление коммунальных услуг до 2020 года. |
| Trends regarding the veto included the restriction of its use, prevention of its extension, resignation from its reform at this stage and extension of it to all permanent members so long as it exists. | Мнения в отношении права вето включали ограничение его использования, недопущение его расширения, отказ от его реформирования на данном этапе и его предоставление всем постоянным членам, до тех пор, пока оно существует. |
| The President may direct the Export-Import Bank of the United States not to give approval to the issuance of any guarantee, insurance, extension of credit, or participation in the extension of credit in connection with the export of any goods or services to any sanctioned person; | Президент может дать Экспортно-импортному банку Соединенных Штатов указание не утверждать предоставление каких-либо гарантий и страхования, а также предоставления кредита или участие в предоставлении кредита в связи с экспортом любых товаров и услуг для любого лица, подпадающего под санкции. |
| (c) Extend into 2015 the contract related to the provision of services by the programme management firm, to continue its role as extension of the dedicated project management team, as described further in paragraph 137; | с) продлить с фирмой по управлению программой контракт на предоставление услуг в 2015 году, с тем чтобы она и далее выполняла свою функцию в качестве подразделения специальной группы по управлению проектом, как это подробно изложено в пункте 137; |
| A further extension was granted to draft the final report, to the President, who will make it public, by the end of January 1996 at the latest. | Впоследствии для доработки окончательного доклада, который должен быть представлен президенту Республики до конца января 1996 года, он был продлен на дополнительный срок. |
| They reiterated their willingness to maintain WEU's involvement in Albania and welcomed the increased participation by WEU countries as part of the extension of MAPE's mandate until 12 April 1998. | Министры подтвердили свое стремление сохранить присутствие ЗЕС в Албании и приветствовали более активное участие стран - членов ЗЕС в рамках МКПС, мандат которых продлен до 12 апреля 1998 года. |
| Following the extension of its mandate, the Lebanese Parliament has held no substantive meetings. | Ливанский парламент, после того как срок полномочий его нынешнего состава был продлен, не заседал по каким-либо содержательным вопросам. |
| In this connection, it should also be noted that, for now, the Monitoring Mechanism has been granted a limited extension of its mandate. | В этой связи надлежит также отметить и то, что по состоянию на данный момент мандат Механизма наблюдения был продлен на ограниченный период времени. |
| It was further submitted that although the application was available from 19 August 2011, due to an error the national investment plan was only published on the website on 25 August 2011, without providing for an extension of the deadline for submission of comments. | Было также отмечено, что текст заявки был доступен с 19 августа 2011 года, но из-за допущенной ошибки национальный инвестиционный план был опубликован на веб-сайте только 25 августа 2011 года и что, несмотря на это, срок представления замечаний не был продлен. |
| Courts have the authority to issue such orders for a period of 90 days, with the possibility of extension. | Суды имеют право издавать такие приказы на срок 90 дней с возможностью продления их действия. |
| It is precisely in this spirit that we should approach the talks on the drafting of a comprehensive nuclear-test ban treaty and an extension of the non-proliferation Treaty for an indefinite period. | Именно в этом духе должны проходить переговоры по выработке договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, о продлении Договора о нераспространении ядерного оружия на неограниченный срок. |
| They, too, were covered by labour-related legislation and were protected by certain legal safeguards: those initiating legal proceedings for overdue wages or human rights violations, for example, might be granted a visa extension. | На них также распространяется действие трудового законодательства и защита в рамках ряда правовых гарантий: например, тем из них, кто ходатайствует о возбуждении судебного разбирательства в связи с задержкой в выплате заработной платы или нарушениями прав человека, может быть продлен срок действия визы. |
| On 24 May 2002, the defendant/seller offered a certain quantity as a gift but refused to grant the plaintiff/buyer any extension of time on the payment. | Двадцать четвертого мая 2002 года ответчик/продавец предложил предоставить истцу/покупателю часть товара бесплатно, однако отказался продлить срок платежа. |
| The Committee therefore recommends that the Assembly request the Secretary-General to ensure that the design phase of Umoja Extension 2 is initiated on time and is based on a thorough analysis of the business processes to be re-engineered. | Поэтому Комитет рекомендует Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить, чтобы этап разработки второй очереди системы «Умоджа» был начат в установленный срок и основывался на тщательном анализе рабочих процессов, нуждающихся в перестройке. |
| I just really need this six-month extension. | Мне просто очень нужна эта 6 месячная отсрочка. |
| He was granted an extension to complete a project on at least one occasion in response to his request. | По его просьбе ему была, по меньшей мере, один раз предоставлена отсрочка для завершения проекта. |
| I just need... a brief extension. | Мне нужна небольшая отсрочка. |
| Delay for up to 10 years (with possibility of extension) in implementing most TRIPs obligations | Отсрочка до десяти лет (с возможностью продления) для осуществления большинства обязательств по ТАПИС |
| The postponement of solution to the extension of CD member States gives negative impact on the disarmament negotiations and overshadows the efforts to establish a new, fair and equitable international order. | Отсрочка решения о расширении членского состава КР оказывает негативное воздействие на разоруженческие переговоры и бросает тень на усилия по установлению нового, справедливого международного порядка. |
| Because the provision of extension and support services has been limited, the majority of the rural poor are finding it difficult to cope with the situation. | Поскольку оказание услуг по распространению знаний и поддержке было ограниченным, сельской бедноте, в большинстве своем, сложно справиться со сложившейся ситуацией. |
| Lack of adequately trained manpower, including technology transfer managers, subject matter specialists, extension workers and farmers, has been a major bottleneck in effective transfer of improved technologies. | Одним из основных факторов, препятствующих эффективной передаче более совершенных технологий, является отсутствие надлежащим образом подготовленной рабочей силы, включая управляющих передачей технологии, соответствующих узкопрофильных специалистов, работников по распространению знаний и фермеров. |
| In February 1998, the Medical/Social Service Secretary and Extension Training Officer attended a WHO workshop at Dakar; | В феврале 1998 года секретарь по медицинским и социальным услугам и сотрудник по обучению распространению знаний присутствовали на практикуме ВОЗ в Дакаре; |
| Household economics training and extension activities incorporate such issues as "management of family resources", "child development and training", "nutrition" and "village handicrafts". | Учебная деятельность и деятельность по распространению знаний по вопросам экономики домашнего хозяйства охватывают такие вопросы, как управление семейными ресурсами, обучение и развитие ребенка, семейное питание и кустарное производство. |
| To do so, UNU endeavours to increase the capability of young scholars and professionals to contribute to the extension, application and diffusion of knowledge. | Для достижения этой цели УООН стремится повысить потенциальные возможности молодых ученых и специалистов, с тем чтобы содействовать пропаганде, применению и распространению знаний. |
| The extension will make it possible to create in the region a network of connected routes belonging to the international E-road network. | Удлинение позволит создать в регионе сеть связанных друг с другом маршрутов, входящих в международную сеть дорог категории Е. |
| E 574 Extension from Pitesti to Craiova | Е 574 Удлинение от Питешт до Крайовой |
| Road E 70 - Extension from Varna through ferry connection to Samsun and from Samsun to Trabzon | З. Дорога Е 70 - Удлинение от Варны через паромное сообщение до Самсуна и от Самсуна до Трабзона |
| A motor nozzle exit cone extension will increase the vacuum specific impulse of the motor. | Удлинение конической выходной части сопла позволит увеличить пустотный удельный импульс двигателя. |
| Extension of E 441 to Hof. | Удлинение Е 441 до Хофа. |
| At the same time, the further development of the supply chain management strategy for the Department of Field Support will be fully aligned with the design and development of the logistics extension of Umoja. | В то же время дальнейшая проработка стратегии управления системой снабжения для Департамента полевой поддержки будет приведена в полное соответствие с разработкой и совершенствованием дополнительного модуля системы «Умоджа» по материально-техническому снабжению. |
| The delays were attributable to the resources dedicated to support the preparation of Umoja extension 1 in the second part of the period and the involvement of several payroll staff in testing activities | Задержки были вызваны выделением ресурсов в целях содействия подготовке к внедрению первого дополнительного модуля системы «Умоджа» во второй половине данного периода и вовлечением ряда сотрудников бухгалтерии в осуществление мероприятий по тестированию |
| In paragraph 24 of his report, the Secretary-General indicates that the implementation of Umoja Extension 1 is dependent on the timely completion of the 54 different elements of the human resources and travel entitlements module, which was delivered four months later than expected. | В пункте 24 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что внедрение дополнительного модуля 1 системы «Умоджа» зависит от соблюдения сроков работ по компилированию 54 различных элементов модуля по людским ресурсам и проездным льготам, которые были завершены с четырехмесячным опозданием. |
| a With the introduction of Umoja Extension 1, functionality known as Employee Self Service (ESS) will be deployed. | а После ввода в эксплуатацию дополнительного модуля 1 системы «Умоджа» сотрудники получат доступ к системе самообслуживания персонала (ССП). |
| As the first deployments of Umoja Foundation and Extension 1 in the field have been completed, it has become more evident that the Organization previously had in place a large number of disparate process flows and work patterns performing the same transactions. | После внедрения базовой конфигурации и первого дополнительного модуля системы «Умоджа» на местах стало еще более очевидным, что ранее в Организации наличествовало большое число разобщенных рабочих процессов и режимов, выполняющих дублирующие функции. |
| The cylindrical extension, opened in 1955, was designed by Memphis architect Everett Woods. | Цилиндрическая пристройка, открытая в 1955 году, спроектирована мемфисским архитектором Эвереттом Вудсом. |
| 4.5 In December 2009, the Municipality rejected the author's request, considering that the extension would not constitute a minor departure from the development plan. | 4.5 В декабре 2009 года муниципалитет отклонил ходатайство автора, сочтя, что такая пристройка не будет представлять собой незначительное отклонение от плана развития. |
| There was a fifty-year pause before a rearward extension was completed to a plan different from that which Lawson had envisaged. | До следующего этапа строительства оставалось пятьдесят лет, а в проекте новая пристройка отличалась от того, что было предусмотрено Лоусоном. |
| Malaga airport is one of the busiest in Spain, with a large amount of flights the airport has recently completed a large extension to cater for the growing number of commuters. | Аэропорт Малаги - один из самых занятых в Испании с большим количеством рейсов. Недавно была завершена болшая пристройка для обслуживания сезонных пассажиров. |
| (a) The extension by 78 places of the Remire-Montjoly prison in French Guiana. | а) во-первых, пристройка к пенитенциарному центру в Ремир-Монжоли, Гвиана, на 78 мест. |
| It should be noted, however, that Umoja Extension 2 will require considerable effort in order to finalize the "blueprint" in 2015. | Вместе с тем следует отметить, что дополнительный модуль 2 потребует значительных усилий в части окончательной доработки «концептуального проекта» в 2015 году. |
| Following the pilot deployment in MINUSTAH, Umoja Extension 1 will be deployed together with Umoja Foundation at Headquarters, the United Nations Office at Nairobi and the Economic Commission for Africa (cluster 3) in July 2014. | После экспериментального внедрения в МООНСГ в июле 2014 года в Центральных учреждениях, Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби и Экономической комиссии для Африки (кластер 3) будет внедрен дополнительный модуль 2 системы «Умоджа» вместе с ее базовой конфигурацией. |
| Extension to include a new engine system into an emission-OBD family | Модуль В - Приложение З - Добавление 12 |
| This procedure should create a loadable PHP module named rar.so in your PHP extension directory. | Эта процедура должна создать загружаемый модуль РНР с именем rar.so в вашем каталоге расширений PHP. |
| For Umoja Extension 2, the design phase has reached 40 per cent, while the build phase is yet to begin as it is scheduled from January 2016 onwards. | Дополнительный модуль 2 системы «Умоджа»: проектирование выполнено на 40 процентов, этап компиляции по графику должен начаться в январе 2016 года. |
| The VSD model is the simplest extension of the steady-state mass balance model for critical loads. | Модель ПДМ представляет собой простейшее развитие статичной модели баланса массы для критических нагрузок. |
| The main focus in the new action plans is on the extension of language immersion throughout the country, allocation of more support from the state budget for cultural societies of national minorities, and more intensive development of the socio-economic aspects of the Integration Programme. | Основной упор в новых планах действий делается на распространение программ языкового обучения по всей стране, выделение большего объема средств из государственного бюджета на деятельность культурных сообществ национальных меньшинств и на более интенсивное развитие социально-экономических аспектов Программы интеграции. |
| The subsequent meeting of governors, reallocation of budgets in favour of the poorest regions, and extension of follow-up actions at the grass-roots level are important contributions to the future development of the country. | Проведенное затем совещание губернаторов, перераспределение бюджетных средств в пользу наиболее бедных регионов и расширение последующей деятельности на низовом уровне являются важным вкладом в будущее развитие страны. |
| The pre-draft declaration can be seen as an extension and development of the fundamental international legal instruments in the field of human rights, including, first and foremost, the Universal Declaration of Human Rights and notably its article 29. | Предварительный проект декларации воспринимается как продолжение и развитие основополагающих международно-правовых документов в области прав человека, включая, прежде всего, Всеобщую декларацию прав человека, а именно ее статью 29. |
| Priority areas in that respect included the reinforcement of the Coordinated African Programme of Assistance in Services and its extension to all African countries, the development of human resources in new technologies, the modernization of infrastructure, and the establishment of appropriate legislation for trade in services. | Приоритетные области на этом направлении включают в себя укрепление скоординированной африканской программы помощи в области услуг и распространение сферы ее действия на все африканские страны, развитие кадровой базы в области новых технологий, модернизацию инфраструктуры и принятие надлежащего законодательства в области торговли услугами. |
| Education, training and extension - smallholders, communities, small and medium enterprises - forest managers | Просвещение, профессиональная подготовки и распространение знаний (мелкие собственники, общины, малые и средние предприятия, лесоустроители) |
| My country is taking measures such as water, harvesting, research and extension service, resettlement and similar other activities to minimize the effect of the current drought that haunts Ethiopia. | Наша страна предпринимает такие шаги, как обеспечение водоснабжения, уборка урожая, распространение знаний о сельском хозяйстве, переселение и осуществляет аналогичные виды деятельности, направленные на смягчение последствий засухи, разразившейся в Эфиопии в этом году. |
| Apart from these activities, training and extension activities are also in progress for food preservation via various methods, applied nutrition and health research and use of iodized salt. | Помимо вышеназванных видов деятельности также осуществляются подготовка и распространение знаний по вопросам использования различных методов хранения пищевых продуктов, семейного питания, проведения исследований состояния здоровья и употребления в пищу йодированной соли. |
| Step by step implementation in the right order (starting from political will, formulation processes, law decision, implementation, extension) | Поэтапное осуществление политики в надлежащем порядке (начиная с учета таких факторов, как политическая воля, процессы разработки политики, правовые решения, осуществление, распространение знаний) |
| Although women are able to benefit from these services, production oriented extension has tended to be a male activity provided by male agricultural technicians to male farmers. | Несмотря на то, что женщинам открыт доступ к этим услугам, распространение знаний по вопросам сельскохозяйственного производства - это та область, в которой доминируют мужчины, то есть соответствующие знания распространяются мужчинами, специалистами по сельскохозяйственной, технике среди мужчин фермеров. |
| It's extension 215, and the name is Carter. | Добавочный номер - 215, а зовут меня Картер. |
| Could I ask you your extension and name? | Не могли бы вы назвать свой добавочный номер и свое имя? |
| Ben, extension 7820. | Бен, добавочный номер 7820. |
| Look at the extension. | Посмотрите на добавочный номер. |
| Dr. Keller, extension 2-2-4-9. | Доктор Келлер, добавочный номер 2-2-4-9. |
| Malaysia fully supports the view that the extension of the NPT does not permit the nuclear weapon States to possess such weapons in perpetuity. | Малайзия полностью поддерживает мнение о том, что пролонгация Договора не позволяет государствам, обладающим ядерным оружием, обладать таким оружием бесконечно. |
| In New Zealand's view, the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was not a permit for the indefinite possession of nuclear weapons. | По мнению Новой Зеландии, пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия не давала лицензии на бессрочное обладание ядерным оружием. |
| Furthermore, the extension of the NPT was realized only through a package of decisions, including the fulfilment of the nuclear-weapon States' obligations for the total elimination of nuclear weapons. | Кроме того, пролонгация ДНЯО была реализована лишь за счет пакета решений, включая выполнение обязательств государств, обладающих ядерным оружием, в отношении полной ликвидации ядерного оружия. |
| The extension of the system thus has the support of the entire international community. | Таким образом, пролонгация действия этой системы пользуется поддержкой всего международного сообщества. |