| In Brazil and Costa Rica packages include the extension of existing unemployment benefits. | В Бразилии и Коста-Рике соответствующие пакеты мер предусматривают, в частности, продление срока выплат нынешних пособий по безработице. |
| In the latter case, if after 15 years a particular contractor's project is not viable for reasons that are unconnected to global economic conditions, it seems difficult to understand why an extension for a further five years is justified. | В последнем случае, если по истечении 15 лет проект того или иного контрактора по-прежнему не является жизнеспособным по причинам, не связанным с мировой экономической конъюнктурой, трудно понять, чем обосновано продление его еще на пять лет. |
| If the execution of the project is interrupted as a consequence of a governmental act, the project company may be entitled to an extension of the concession period as well as compensation for the damage it sustained. | Если осуществление проекта приостановлено в результате действия правительства, то проектная компания может иметь право на продление срока концессии, а также на компенсацию понесенных убытков. |
| Building on work already initiated, UNDP pursued the harmonization of programming periods with those of other United Nations funds and programmes through the country cooperation framework (CCF) process and the extension of country programmes. | Основываясь на результатах уже проделанной работы, ПРООН продолжала предпринимать усилия в целях согласования периодов разработки программ с другими фондами и программами Организации Объединенных Наций, используя для этого механизм страновых рамок сотрудничества (СРС) и продление сроков осуществления страновых программ. |
| Such an arrangement would in no way constitute an extension of the programme; it would be simply a technical arrangement between the Coalition Provisional Authority and the agencies that would not contradict the terms of resolution 1483. | Мероприятие подобного рода никоим образом не будет представлять собой продление программы; оно станет простым техническим мероприятием, проводимым Коалиционной временной администрацией совместно с учреждениями, что не будет противоречить положениям резолюции 1483. |
| As of December 2015, a major redesign of Terminal 1 including a capacity increase and an extension of the central terminal building to the west for centralised security and shopping facilities was under preparation. | По состоянию на декабрь 2015 года готовится большое изменение дизайна Терминала 1, включающее увеличение пропускной способности и расширение центральной части терминала на запад для централизованного прохождения пассажирами авиационной безопасности, а также сооружения дополнительных торговых площадей. |
| He drew attention to the extension of the scale of the EMEP model, namely to the urban and the hemispheric scales. | Он обратил внимание на расширение масштаба модели ЕМЕП, а именно на ее применение в городском масштабе и масштабе полушария. |
| Extension of the AGTC network and monitoring of its development; | Ь) расширение сети СЛКП и мониторинг ее развития; |
| In the name of this faith, we have embraced globalization, the widest possible extension of the market economy. | Во имя этой веры мы все включились в глобализацию - самое масштабное расширение рыночной экономики. |
| The Action Plan for New Zealand Women aims to improve women's participation in employment, including through improved access to childcare, extension of paid parental leave and the Enhancing Parents and Other Carers' Choices (EPOCC) initiative. | План действий в интересах новозеландских женщин нацелен на расширение участия женщин в занятости, в том числе путем улучшения доступа к уходу за детьми, продления оплачиваемого отпуска по беременности и родам, а также путем осуществления инициативы по увеличению возможностей выбора для родителей и прочих попечителей. |
| Enhancing the potential of the monitoring and reporting mechanism also entails the extension of its scope to all six categories of grave violations of children's rights. | Укрепление потенциала механизма наблюдения и отчетности предусматривает также распространение его мандата на все шесть категорий грубых нарушений прав ребенка. |
| Within the context of this sequence of events, we also suggest that the Security Council urge UNITA to ensure the free transit of goods and persons by no later than 5 September 1996, and the extension of the Angolan State administration throughout the national territory. | В контексте этой последовательности событий мы также предлагаем, чтобы Совет Безопасности настоятельно призвал УНИТА обеспечить свободное перемещение товаров и людей не позднее 5 сентября 1996 года и распространение государственного управления Анголы на всю национальную территорию. |
| The State party notes that the authors themselves argue that the extension of public funding to more denominational schools would not be a proper solution, because of budget constraints and because such a scheme would be socially divisive. | Государство-участник отмечает, что, по словам самих авторов, распространение государственного финансирования на другие конфессиональные школы не явится идеальным решением в силу бюджетных ограничений и ввиду того, что такой вариант приведет к социальному расслоению общества. |
| Extension of Government authority and indigenous capacity-building are essential to increasingly assuming responsibility, while progressively reducing reliance on foreign partners. | Распространение власти правительства и укрепление внутреннего потенциала являются необходимыми условиями повышения его ответственности и постепенного уменьшения зависимости от иностранных партнеров. |
| The Conference should also call for the total prohibition of the transfer of nuclear-related equipment, information, materials and facilities and a ban on the extension of assistance in the nuclear field to States not parties to the Treaty. | Конференция должна также призвать к введению полного запрета на передачу оборудования, информации, материалов и средств обслуживания, имеющих отношение к ядерному оружию, и запрета на распространение помощи в области ядерной энергетики государствам, не являющимся участниками Договора. |
| A large part of the island of Newfoundland is an extension of the Appalachian system. | Гористый остров Ньюфаундленд представляет собой продолжение Аппалачской горной системы. |
| Within that context, my delegation supports the extension of the mandate of CTED and would like to express its appreciation of the continuation of its efforts and others' efforts to bring about the objectives of the international community, namely, to eliminate terrorism. | В этом контексте моя делегация хотела бы поддержать продление мандата ИДКТК и выразить свою признательность за продолжение усилий, прилагаемых им и другими органами во имя достижения целей международного сообщества, в том числе во имя ликвидации терроризма. |
| We have to work together, but as soon as the conflicting population sees the humanitarian community as an extension of peacekeeping or military activity they are less likely to respect the humanitarian space, as has traditionally been the case. | Мы должны работать вместе, но, как только население в районах конфликта будет рассматривать работу гуманитарного сообщества как продолжение деятельности по поддержанию мира или военной деятельности, оно перестанет соблюдать гуманитарное пространство, как это обычно бывает. |
| Any altitude dropped from a vertex onto an opposite side or its extension will split that side or its extension into rational lengths. | Любая высота, опущенная из вершины на противоположную сторону или её продолжение, делит эту сторону (или продолжение) на отрезки рациональной длины. |
| Life Extension Corporation, please. | Мы в "Продолжение Жизни". |
| Cost estimates for the expansion and extension of | Смета расходов на увеличение численности и продление мандата Миссии |
| The increased requirements under this heading are attributable mainly to the extension of four judges beyond the expiry of their terms on 24 May 2003. | Увеличение потребностей по данной статье обусловлено главным образом продлением срока службы четырех судей по истечении официального срока их полномочий 24 мая 2003 года. |
| The second element of the debt-relief package would be more innovative: If Greece's economy performs well, the generous extension of maturities can be clawed back or the interest rate raised. | Второй элемент пакета по облегчению долгового бремени более инновационный: Если экономика Греции будет хорошо работать, щедрое увеличение сроков погашения может быть снова сокращено или может быть поднята процентная ставка. |
| The most significant was the extension of the high-resolution four-dimensional model of the future debris flux environment in LEO to the higher altitude regions of medium-Earth orbit and geosynchronous orbit. | Самым значительным достижением было увеличение размеров высокоразрешающей четырехмерной модели будущей среды потока мусора на НОО до более высотных регионов на средней околоземной орбите и геосинхронной орбите. |
| For them to get a battery that goes 120 miles is an extension on range, not a reduction in range. | И проехать 190 километров на одной зарядке для них - увеличение дальности, а не наоборот. |
| The extension of negative security assurances must be seen as part and parcel of the commitment to achieve complete nuclear disarmament. | Предоставление негативных гарантий безопасности должно рассматриваться как составная часть обязательства добиваться полного ядерного разоружения. |
| The new law on foreign persons makes some improvements in this regard. In particular, it recognizes in principle certain subjective rights after the dissolution of marriage for persons who may claim entitlement to a residence permit and extension of duration of its validity. | В новый Закон об иностранцах внесен ряд усовершенствований: в нем в принципе признаются определенные субъективные права после расторжения брака за лицами, которые могут отстаивать свое право на предоставление им разрешения на проживание и на продление срока его действия. |
| According to paragraph 2 of article 23 States parties to the Convention recognize the right of the child with disability to special care and shall encourage and ensure the extension of assistance to the eligible child and those responsible for his or her care. | В соответствии с пунктом 2 статьи 23 государства - участники Конвенции признают право ребенка-инвалида на особую заботу и поощряют и обеспечивают предоставление помощи имеющему на это право ребенку и ответственным за заботу о нем. |
| This includes shared leave for mothers and fathers; separate leave for fathers; extension of total leave period if the father participates; and flexible arrangements in the use of parental leave. | Это включает предоставление совместных отпусков матерям и отцам, предоставление отдельных отпусков отцам, продление общей продолжительности отпуска в случае участия отца и гибкий порядок использования родительского отпуска. |
| (c) The need for a strong focus on and support for smallholders (secure land rights, quality extension and training, support for farmers' associations, credit availability, risk management instruments, rural infrastructure); | с) необходимость уделения большего внимания и оказания поддержки мелким хозяйствам (обеспечение земельных прав, качественная агротехническая информация и подготовка, оказание поддержки ассоциациям фермеров, предоставление кредитов, инструменты управления рисками, сельская инфраструктура); |
| The maximum period of police custody was 24 hours, with a possible extension of a further 24 hours. | Максимальный срок содержания под стражей составляет 24 часа и может быть продлен еще на 24 часа. |
| Thereafter, an extension could be granted based on an accomplishment report. | Затем срок ее полномочий может быть продлен на основе доклада о проделанной работе. |
| On 30 January 2012, the State party submitted a request for an extension for submission of its observations, which was granted until 2 July 2012. | 30 января 2012 года государство-участник представило просьбу о продлении срока для представления его замечаний, который был продлен до 2 июля 2012 года. |
| The success of the Conference would depend not only on the automatic extension of the Treaty, but also on the determination with which States Parties were able to assess and confront the challenges they encountered in the areas of non-proliferation and disarmament. | Успех Конференции будет оцениваться не только тем автоматизмом, с каким будет продлен срок действия Договора; он будет зависеть от того, с какой серьезностью государства-участники сумеют оценить те сложные задачи, с которыми они сталкиваются в области нераспространения и разоружения, и взяться за их решение. |
| If investigation cannot be concluded within the time limit, an extension of two months may be allowed upon approval or decision by the people's procuratorate of a province, autonomous region or province-level municipality (article 126). | В случае невозможности окончания следствия в этот продленный срок с санкции либо по постановлению народной прокуратуры провинции, автономной области или города центрального подчинения такой срок может быть продлен на два месяца (статья 126). |
| In this instance, the period of extension is limited to three months at a time, although it can be extended thereafter from time to time. | В данном случае срок задержания ограничивается лишь тремя месяцами, хотя впоследствии он может периодически продлеваться вновь. |
| Accordingly, it recommends that the waiver extend through the fifty-first session of the General Assembly and be subject to review before any further extension. | Соответственно, он рекомендует распространить срок действия этого освобождения до пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи включительно и произвести обзор сложившегося положения, прежде чем принимать решение о дальнейшем продлении. |
| Contract works were to be finished by 9 December 1988. Fusas alleged that due to certain minor problems, it was granted an extension of 1 year and 25 days and that the provisional acceptance certificate was issued on 4 January 1990. | Работы по контракту должны были быть завершены 9 декабря 1988 года. "Фусас" утверждает, что из-за некоторых небольших проблем ей продлили срок исполнения контракта на один год и 25 дней и что предварительный акт приемки был подписан 4 января 1990 года. |
| The context in which paragraph 5 is contained, as well as the object and purpose of the treaty reinforce the view that an 'assessment' includes an evaluation of the appropriateness of the length of the requested extension. | В свете объекта и цели Конвенции продление по статье 5 следует предоставлять на наикратчайший необходимый срок. Контекст, в котором фигурирует пункт 5, равно как объект и цель договора укрепляют воззрение на тот счет, что "assessment" включает оценку целесообразности продолжительности запрашиваемого продления. |
| Original programme period Years proposed for extension | Срок действия перво-начальной страновой программы |
| He was granted an extension to complete a project on at least one occasion in response to his request. | По его просьбе ему была, по меньшей мере, один раз предоставлена отсрочка для завершения проекта. |
| If approved by the Security Council, the extension would give rise to additional expenses for MONUA. | Эта отсрочка, в случае ее одобрения Советом Безопасности, вызовет дополнительные расходы для МНООНА. |
| In exceptionally complicated cases, an extension of 24 hours could be granted to the police. | В случаях дел исключительной сложности полиции может быть предоставлена отсрочка на 24 часа. |
| Furthermore, he noted that a further extension of two weeks before closing of the JPMorgan Chase bank accounts would allow them time to open accounts with UNFCU, if necessary. | Кроме того, он отметил, что отсрочка закрытия счетов в банке «ДжейПиМорган Чейз бэнк» еще на две недели дала бы им время для открытия счетов в ФКСООН, если в этом возникнет необходимость. |
| The most recent extension was granted to UNHCR to extend the repayment date of the advance for Rwanda ($10 million) from August to December 1994. | Последняя такая отсрочка была предоставлена УВКБ, когда срок выплаты аванса для операций в Руанде (10 млн. долл. США) был перенесен с августа на декабрь 1994 года. |
| Because the provision of extension and support services has been limited, the majority of the rural poor are finding it difficult to cope with the situation. | Поскольку оказание услуг по распространению знаний и поддержке было ограниченным, сельской бедноте, в большинстве своем, сложно справиться со сложившейся ситуацией. |
| Ms. Massango (Mozambique) said that the Rural Extension Unit, established in 1992, provided funding for women involved in agricultural activities. | Г-жа Массанго (Мозамбик) говорит, что созданная в 1992 году Группа по распространению знаний в сельских районах оказывает финансовую поддержку женщинам, которые занимаются сельскохозяйственной деятельностью. |
| Encourage knowledge generation and transfer research, extension, education and communication | содействие получению и распространению знаний, научным исследованиям, сельскохозяйственной пропаганде, просвещению и коммуникации; |
| FAO also stimulates the sharing of knowledge between applied research and field extension agents through TECA, an information system that provides an Internet-based platform to share knowledge on applied technologies and practices for small agricultural producers and online exchange groups on specific geographical areas or themes. | ФАО также стимулирует обмен знаниями между консультантами по прикладным исследованиям и полевыми агентами по распространению знаний с помощью информационной системы ТЕСА, которая обеспечивает интернет-платформу для обмена знаниями по прикладным технологиям и методам среди мелких сельскохозяйственных производителей и онлайновых групп по обмену информацией по конкретным географическим областям или темам. |
| Training of Extension Agents and Establishing Outreach Centres was initiated in 2006 to assist member organizations establish outreach centres for Small and Medium-size Enterprises (SMEs). In efforts to enhance its visibility, WAITRO presented papers at various international fora. They were: | в 2006 году были начаты подготовка работников службы распространения передовых знаний и опыта и создание Центров по распространению знаний и опыта с целью оказания помощи организациям-членам в создании Центров по распространению знаний и опыта для малых и средних предприятий (МСП); |
| Moreover, the experience of the Department of Field Support over the years has shown that, owing to challenging environments and limited capacity, the extension of timelines has not resulted in an increase in the number or quality of bids received. | Кроме того, многолетний опыт Департамента полевой поддержки показал, что из-за сложной обстановки и ограниченных возможностей удлинение сроков не приводило к увеличению числа и повышению качества полученных предложений. |
| E 50 Extension from Mukacevo to Rostov-na-Donu and Makhachkala | Е 50 Удлинение от Мукачево до Ростова-на-Дону и Махачкалы |
| Road E 70 - Extension from Varna through ferry connection to Samsun and from Samsun to Trabzon | З. Дорога Е 70 - Удлинение от Варны через паромное сообщение до Самсуна и от Самсуна до Трабзона |
| Including extension of one helipad | Включая удлинение одной вертолетной площадки |
| Their extension towards the Caucasus and Central Asia region (including its development in the Russian Federation). | их расширение за счет региона Закавказья и Центральной Азии (включая их удлинение в Российской Федерации); |
| At the same time, the further development of the supply chain management strategy for the Department of Field Support will be fully aligned with the design and development of the logistics extension of Umoja. | В то же время дальнейшая проработка стратегии управления системой снабжения для Департамента полевой поддержки будет приведена в полное соответствие с разработкой и совершенствованием дополнительного модуля системы «Умоджа» по материально-техническому снабжению. |
| The Board can provide no assurance about the accuracy of the projected cost of Foundation and Extension 1, but considers their delivery within the current budget to be highly unlikely. | Комиссия не может гарантировать точность прогнозов стоимости системы в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1, однако считает возможность их внедрения без превышения утвержденных бюджетных ассигнований крайне маловероятной. |
| The Umoja Extension 1 systems integrator began to build and test the human resources, payroll and travel solution in parallel with the completion of the final design, which, as at 30 June 2013, was 90 per cent complete. | Системный интегратор дополнительного модуля 1 системы «Умоджи» начал компиляцию и тестирование функций по людским ресурсам, расчетам с персоналом и поездкам параллельно с работой над завершением окончательного проекта, который по состоянию на 30 июня 2013 года был готов на 90 процентов. |
| It notes that a number of contracts for services remain to be procured, including for the design, build, test and deploy activities for Umoja Extension 2. | Он отмечает, что еще не заключен ряд контрактов на оказание услуг, включая услуги, связанные с разработкой, установкой, тестированием и развертыванием дополнительного модуля 2 системы «Умоджа». |
| Requirements for 2016-2017 (Umoja operating, maintenance and support costs for foundation and Umoja extension 1) | Потребности в ресурсах на 2016 - 2017 годы (расходы на функционирование, обслуживание и поддержку базовой конфигурации «Умоджи» и первого дополнительного модуля системы «Умоджа») |
| Later, an extension was made to the main house, and the left wing was built on the second floor and lengthened. | Позднее к главному дому была сделана пристройка, а левый флигель надстроен вторым этажом и удлинили. |
| In 1832, a two-storey extension was made to one of them. | В 1832 году к одному из них была сделана двухэтажная пристройка. |
| She added that the extension would not be visible from the street, affect the overall appearance of the area or alter its character. | Она добавила, что пристройка не будет видна с улицы, не изменит общий внешний вид или характер окружающей местности. |
| The extension is a shed subsequently built onto the house and used by Sinan Kadioglu as a garage and car repair shop. | Эта пристройка к дому была сооружена дополнительно и использовалась Синаном Кадиоглу в качестве гаража и мастерской по ремонту автомобилей. |
| EOB: extension office building | ПСЗ: пристройка к старому зданию |
| Successive Umoja annual releases, including Umoja Extension 2 Benefits realization | Последующие ежегодные версии программы «Умоджа», включая модуль 2 |
| This extension of Umoja will include the education grant process and is an important opportunity to demonstrate the capacity of Umoja to provide global solutions for non-location-dependent functions. | Этот модуль «Умоджи» будет включать процедуры по оформлению субсидий на образование и представит хорошую возможность продемонстрировать потенциал «Умоджи» в плане обеспечения глобальных решений применительно к выполнению не зависящих от местоположения функций. |
| Umoja Foundation must remain within its budget; once the final costs of Extension 1 and Extension 2 were known, his delegation would consider them carefully, with the goal of maintaining the envelope of resources already approved for the project. | Базовая структура «Умоджа» должна и далее функционировать в рамках установленного бюджета; после того как будут известны окончательные расходы на модуль 1 и модуль 2, его делегация тщательно рассмотрит их с целью сохранения пакета ресурсов, уже утвержденного для проекта. |
| This procedure should create a loadable PHP module named rar.so in your PHP extension directory. | Эта процедура должна создать загружаемый модуль РНР с именем rar.so в вашем каталоге расширений PHP. |
| As an extension for the PDA concept, the measuring instrument "machine monitoring" enables you to determine exactly running times and machine downtimes. | Как расширение к BDE программе, измерительный модуль "контроль станков" делает возможным точное определение времени работы и простоя станков. |
| Ms. Wahab welcomed the extension of the mandate of UNMISET, in particular its emphasis on capacity-building. | Г-жа Вахаб приветствует продление мандата МООНПВТ, и в частности акцент на развитие потенциала, который делается в рамках этого мандата. |
| Priority areas for research and policy analysis have included: extension and the reorientation of agricultural and home economics curricula; rural women, population and environment; and women and sustainable development. | Приоритетные области научных исследований и анализа политики включали в себя следующие вопросы: просветительская работа и переориентация учебной программы по вопросам экономики сельского хозяйства и домашних хозяйств; сельские женщины, народонаселение и окружающая среда; и женщины и устойчивое развитие. |
| Stage 3: Extension to serve the entire business communities (ports, airports) | Третий этап: Развитие системы для обслуживания всех деловых кругов (порты, аэропорты) |
| Urbanization, the extension of education, the explosion of telecommunications and the strains on family functioning influence the behaviour adopted by adolescents throughout the world which will likely persist throughout adulthood. | Урбанизация, расширение системы образования, стремительное развитие систем телекоммуникации и воздействие современной напряженной жизни на уклад семьи влияют на формирование поведенческих установок подростков во всем мире, которым они, по всей видимости, будут следовать и в последующий период своей жизни. |
| The first extension of the telescope is sustainable human development itself. | Первой "секцией" этого "телескопа" является само устойчивое развитие человеческого потенциала. |
| The major components of the programme will include institutional development, research, extension, inputs and early warning systems. | Основными компонентами этой программы будут институциональное развитие, научные исследования, распространение знаний, ресурсы и системы раннего предупреждения. |
| Although these efforts are carried out in many fields, four major areas are: credit and banking services; extension and technical training; women, sustainable development, natural resource management and the environment; and nutrition and food security. | Хотя эти усилия предпринимаются во многих областях, четырьмя наиболее крупными областями являются: кредитные и банковские услуги; распространение знаний и техническая подготовка; женщины, устойчивое развитие, рациональное использование природных ресурсов и окружающая среда; и питание и продовольственная безопасность. |
| Although women are able to benefit from these services, production oriented extension has tended to be a male activity provided by male agricultural technicians to male farmers. | Несмотря на то, что женщинам открыт доступ к этим услугам, распространение знаний по вопросам сельскохозяйственного производства - это та область, в которой доминируют мужчины, то есть соответствующие знания распространяются мужчинами, специалистами по сельскохозяйственной, технике среди мужчин фермеров. |
| In transition countries, agricultural research, extension and education reflect historical structures designed primarily to support the needs of large-scale technology-intensive collective or commercial farms. Subsequently, only a few institutes and programmes have been focused primarily on a privatized, diversified, semi-subsistence agricultural sector. | В странах с переходной экономикой сельскохозяйственные исследования, распространение знаний и просвещение обусловлены исторически сложившейся структурой, предназначенной главным образом для удовлетворения потребностей крупных высокотехнологичных коллективных или коммерческих хозяйств. |
| AoA 9.4 General services (e.g. research, training, infrastructure, marketing, extension) | Услуги общего характера (например, исследования, подготовка кадров, инфраструктура, маркетинг, распространение знаний и опыта) |
| It's extension 215, and the name is Carter. | Добавочный номер - 215, а зовут меня Картер. |
| Look at the extension. | Посмотрите на добавочный номер. |
| They'll see the extension's coming from my - | Увидят мой добавочный номер - |
| The extension is 24l. | Добавочный номер... 24. |
| When the PBX is capable of direct inward dialing, the extension number should be written directly after the phone number, without using any distinct symbols. | Если АТС обеспечивает услугу DID, добавочный номер должен размещаться непосредственно после основного номера без использования особых символов. |
| Malaysia fully supports the view that the extension of the NPT does not permit the nuclear weapon States to possess such weapons in perpetuity. | Малайзия полностью поддерживает мнение о том, что пролонгация Договора не позволяет государствам, обладающим ядерным оружием, обладать таким оружием бесконечно. |
| In New Zealand's view, the extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons was not a permit for the indefinite possession of nuclear weapons. | По мнению Новой Зеландии, пролонгация Договора о нераспространении ядерного оружия не давала лицензии на бессрочное обладание ядерным оружием. |
| Furthermore, the extension of the NPT was realized only through a package of decisions, including the fulfilment of the nuclear-weapon States' obligations for the total elimination of nuclear weapons. | Кроме того, пролонгация ДНЯО была реализована лишь за счет пакета решений, включая выполнение обязательств государств, обладающих ядерным оружием, в отношении полной ликвидации ядерного оружия. |
| The extension of the system thus has the support of the entire international community. | Таким образом, пролонгация действия этой системы пользуется поддержкой всего международного сообщества. |