And as your boss, I am telling you that we need an extension. |
И, как ваш босс, я говорю вам, что нам нужна отсрочка. |
As much as I want this extension. |
Так же, как мне нужна отсрочка. |
I just really need this six-month extension. |
Мне просто очень нужна эта 6 месячная отсрочка. |
He was granted an extension to complete a project on at least one occasion in response to his request. |
По его просьбе ему была, по меньшей мере, один раз предоставлена отсрочка для завершения проекта. |
If approved by the Security Council, the extension would give rise to additional expenses for MONUA. |
Эта отсрочка, в случае ее одобрения Советом Безопасности, вызовет дополнительные расходы для МНООНА. |
France, Hungary, Italy and the United Kingdom indicated that an extension was sometimes allowed. |
Венгрия, Италия, Соединенное Королевство и Франция сообщили, что в ряде случаев предоставляется отсрочка. |
In exceptionally complicated cases, an extension of 24 hours could be granted to the police. |
В случаях дел исключительной сложности полиции может быть предоставлена отсрочка на 24 часа. |
One party was granted an extension of time to file its notice of appeal no later than 30 days from the date on which the French translation of the trial judgement will be filed. |
Одной стороне была предоставлена отсрочка для подачи уведомления об апелляции не более чем на 30 дней с даты, в которую будет представлен перевод решения на французский язык. |
(a) Where substitutes containing little or no solvent are still under development, a time extension must be given to the operator to implement his emission reduction plans; |
а) в тех случаях, когда заменители, содержащие малое количество растворителя или вообще не содержащие растворителя, все еще находятся в стадии разработки, оператору может быть предоставлена отсрочка для осуществления его планов сокращения выбросов; |
DIDN'T NEED THAT EXTENSION AFTER ALL. |
И теперь ему не нужна отсрочка. |
I just need... a brief extension. |
Мне нужна небольшая отсрочка. |
Look, I have a bonus coming in January. I just really need this six-month extension. |
Мне просто очень нужна эта 6 месячная отсрочка. |
Furthermore, he noted that a further extension of two weeks before closing of the JPMorgan Chase bank accounts would allow them time to open accounts with UNFCU, if necessary. |
Кроме того, он отметил, что отсрочка закрытия счетов в банке «ДжейПиМорган Чейз бэнк» еще на две недели дала бы им время для открытия счетов в ФКСООН, если в этом возникнет необходимость. |
Extension of the time limit in decision 2003/118 |
Отсрочка, предусмотренная решением 2003/118 |
An extension for the submission of its observations was granted and on 5 July 2005 it submitted observations on the merits. |
После того как государству-участнику была предоставлена дополнительная отсрочка для представления своих замечаний, 5 июля 2005 года оно сформулировало замечания по существу жалобы. |
Delay for up to 10 years (with possibility of extension) in implementing most TRIPs obligations |
Отсрочка до десяти лет (с возможностью продления) для осуществления большинства обязательств по ТАПИС |
The most recent extension was granted to UNHCR to extend the repayment date of the advance for Rwanda ($10 million) from August to December 1994. |
Последняя такая отсрочка была предоставлена УВКБ, когда срок выплаты аванса для операций в Руанде (10 млн. долл. США) был перенесен с августа на декабрь 1994 года. |
For solvent but illiquid firms, automatic stay and access to new financing may need to be supplemented with an extension of debt maturities. |
Автоматическая отсрочка и доступ к новому финансированию, предоставляемые платежеспособным, но неликвидным фирмам, должны, возможно, дополняться продлением срока погашения долговых обязательств. |
The postponement of solution to the extension of CD member States gives negative impact on the disarmament negotiations and overshadows the efforts to establish a new, fair and equitable international order. |
Отсрочка решения о расширении членского состава КР оказывает негативное воздействие на разоруженческие переговоры и бросает тень на усилия по установлению нового, справедливого международного порядка. |
Section 30 allowed for an additional 24-hour extension based on the need to carry out an urgent interrogation that could only be conducted when the detainee was in custody and before their arraignment, or if urgent action needed to be taken regarding an investigation in a security-related offence. |
Во исполнение статьи 30 эта отсрочка может быть продлена на 24 часа, если необходимо провести срочный допрос, который может состояться, лишь если подозреваемый находится в состоянии ареста и до его первой явки в суд или если необходимо проведение срочных расследований в случае посягательств на безопасность. |
The one-year extension will be from May 2009 to May 2010, provided that the necessary financial resources are available; otherwise there would have to be a further extension. |
Годичная отсрочка простиралась бы с мая 2009 по май 2010 года, при условии что окажутся в наличии необходимые финансовые ресурсы, ибо в противном случае этот промежуток оказался бы еще более продолжителен. |