We have seen that gaps remain in the security and protection work being done in Timor-Leste. China supports the Security Council's extension of UNMIT's mandate. |
Мы видим, что по-прежнему имеются пробелы в работе по обеспечению безопасности и защиты, осуществляемой в Тиморе-Лешти. Китай поддерживает продление Советом Безопасности мандата ИМООНТ. |
Portugal strongly supports the extension of UNMIT's mandate for a further 12-month period, in order that the work for the consolidation of peace, democracy and development in Timor-Leste can be adequately sustained. |
Португалия твердо поддерживает продление мандата ИМООНТ еще на 12 месяцев, чтобы можно было надлежащим образом продолжить проводимую в Тиморе-Лешти работу по упрочению мира, демократии и развития. |
The extension of the mandate for a year, maintaining the same broad objectives and the current strength, meets the needs and expectations of the Government and the people of Timor-Leste. |
Продление мандата на один год, сохранение широкого спектра целей и нынешней численности отвечает потребностям и надеждам правительства и народа Тимора-Лешти. |
In this context, we welcome the extension by the Government of the Sudan of the moratorium on the facilitation of humanitarian assistance to Darfur until the end of 2010. |
В этом контексте мы приветствуем продление правительством Судана моратория на содействие гуманитарной помощи Дарфуру до конца 2010 года. |
The one-year extension of the second GCF entails no changes to the objectives, strategy and activities approved by the Executive Board, as they are deemed relevant and allow for integration. |
Годичное продление вторых РГС не приведет к каким-либо изменениям в целях, стратегии и мероприятиях, которые были утверждены Исполнительным советом, поскольку поставленные задачи остаются актуальными и предусматривают углубление интеграции. |
The States parties concurred with the request and the Prosecutor informed the Secretary-General that he had approved the extension of Mr. Brammertz's leave until 31 December 2006 to continue his work with the International Independent Investigation Commission. |
Государства-участники удовлетворили эту просьбу, и Прокурор информировал Генерального секретаря о том, что он утвердил продление отпуска г-на Браммерца до 31 декабря 2006 года, с тем чтобы он продолжил свою работу в Международной независимой комиссии по расследованию. |
We have no difficulties with an extension to the mandate so long as the scope and modalities are clearly defined and do not go beyond the provisions of resolution 1540. |
Продление мандата не вызовет у нас никаких затруднений, если круг полномочий и их условия будут четко определены и не будут выходить за рамки положений резолюции 1540. |
We believe that all those activities will help CTC to formulate an effective and practical programme of work. China supports the extension of the mandate of CTED and will take an active part in the discussion on the relevant resolution. |
Мы считаем, что все эти мероприятия помогут КТК в формулировании эффективной и ориентированной на конкретные дела программы работы. Китай поддерживает продление мандата ИДКТК и примет активное участие в обсуждении соответствующей резолюции. |
However, the two sides had agreed to a one-year extension, setting a new deadline of 13 September 2000 for the reaching of a final settlement. |
Однако обе стороны согласились на продление еще на один год, установив новый окончательный срок - 13 сентября 2000 года - для достижения окончательного урегулирования. |
He agreed with the Secretary-General that extension of the internship period from two months to four to six months and the use of interns to prepare the repertories would reduce the publication backlog. |
Россия разделяет мнение Генерального секретаря о том, что продление срока стажировок с двух до четырех-шести месяцев и подключение стажеров к подготовке справочников способствовало бы сокращению отставания с их публикацией. |
However, the extension of the nineteenth session by four days, from 2 to 5 April 2007, would constitute an addition to the calendar and consist of eight additional meetings with simultaneous interpretation in all official languages. |
Однако продление девятнадцатой сессии на четыре дня, со 2 по 5 апреля 2007 года, потребует включения в расписание еще восьми заседаний с синхронным переводом на все официальные языки. |
9 Reappointment is when a staff member who has formally separated from the Organization is brought back into it; it does not include regular extension of appointment. |
9 Повторным называется назначение, когда сотрудник, который официально прекратил службу в Организации, возвращается в нее; сюда не относится продление назначения на очередной срок. |
Rather, a one-year extension of the second GCF will enable the funds to be programmed and implemented in line with the MDGs, with agreements reached at global conferences, and with the service lines of the practice areas. |
Напротив, годовое продление сроков вторых РГС позволит запрограммировать и использовать финансовые ресурсы с учетом целей Декларации тысячелетия и договоренностей, достигнутых на глобальных конференциях, а также в русле новых направлений в практической работе по предоставлению услуг. |
As regards 16 RAMs, six are exempt from the reduction commitment and 10 are subject to formula cuts would be granted a two-year grace period and extension of two years for the implementation. |
Что касается НПС, то шесть освобождаются от обязательств по снижению, а 10, которые должны провести сокращение по формуле, получат двухлетнюю отсрочку и продление периода введения в действие на два года. |
For the transitional arrangements, it decided to approve the extension of the appointment of the Auditor-General of South Africa until 30 June 2006; and the other members of the Board elected under the current procedure would be eligible for re-election. |
В качестве переходной меры она утвердила продление срока полномочий Генерального ревизора Южной Африки до 30 июня 2006 года; другие члены Комиссии, избранные по нынешней процедуре, имеют право быть избранными на повторный срок. |
In either case, extension of the registration is effected through a notice of amendment submitted to the registry before expiry of the effectiveness of the notice. |
В любом случае продление срока регистрации осуществляется путем подачи уведомления о поправке в регистрационный орган до истечения срока действия этого уведомления. |
In order to ensure continuity in the investigation and help to bring it to a successful conclusion, we would strongly support an extension of Mr. Brammertz's term, which we view as necessary. |
В интересах обеспечения преемственности в расследовании и содействия его успешному завершению мы решительно поддерживаем продление срока полномочий г-на Браммертса, поскольку считаем это необходимым. |
Under articles 2211 and 2212 of the Code of Criminal Procedure, a remand prisoner may challenge his detention or any extension thereof directly or through his counsel. |
В соответствии со статьями 2211 и 2212 Уголовно-процессуального кодекса лицо, заключенное под стражу, имеет право обжаловать свой арест или продление срока содержания непосредственно или через своего защитника. |
It was noted that draft article 71 differed from the Hague-Visby Rules which required an agreement and might permit an extension even after the lapse of the limitation period. |
Было отмечено, что проект статьи 71 отличается от Гаагско-Висбийских правил, которые требуют достижения соглашения и могут допускать продление срока исковой давности даже после его истечения. |
It is also not clear whether the cargo interest deserves the extension because it could have brought an action against the carrier at any time in the forum specified in draft article 75 or 77. |
Также непонятно, оправдано ли продление срока давности для заинтересованной в грузе стороны с учетом того, что она могла в любое время предъявить иск в отношении перевозчика в одном из судебных форумов, указанных в проекте статьи 75 или 77. |
The extension of the deadline for submissions to the UNCLOS Commission on the Limits of the Continental Shelf has facilitated the work of countries facing financial or technical difficulties with such delimitation. |
Продление окончательных сроков для представления заявок в Комиссию ЮНКЛОС по границам континентального шельфа содействует работе стран, которые сталкиваются с финансовыми или техническими трудностями, связанными с такой делимитацией. |
In this regard, and due to the forthcoming presidential and provincial elections, the EU supports the extension of the UNAMA mandate for a further 12 months, as suggested by the Secretary-General in his report. |
В этой связи и ввиду предстоящих президентских и провинциальных выборов ЕС поддерживает продление, как то предлагает в своем докладе Генеральный секретарь, мандата МООНСА еще на 12 месяцев. |
In this regard, the extension in January of the mandate of the Monitoring Mechanism was welcome, but the Council also needs to take appropriate measures against sanctions violators. |
В этой связи мы с удовлетворением отмечаем продление в январе мандата Механизма наблюдения, хотя Совету также необходимо принять адекватные меры в отношении нарушителей санкций. |
We recognize that time constraints are involved, but such an extension would ensure that the report was more up to date, thus facilitating the Assembly's assessment of it. |
Мы признаем, что это связано с определенными ограничениями по времени, но такое продление позволило бы включать в доклад более свежие данные, что облегчило бы его рассмотрение Ассамблеей. |
In addition, the Declaration provides for an extension until 2016 of the transition period for least-developed countries in regard to the protection and enforcement of patents and undisclosed information with respect to pharmaceutical products. |
Кроме того, в Декларации предусмотрено продление до 2016 года переходного периода для наименее развитых стран в отношении защиты патентов и обеспечения соблюдения патентных прав, а также нераскрываемой информации о фармацевтических препаратах. |