Английский - русский
Перевод слова Extension
Вариант перевода Продление

Примеры в контексте "Extension - Продление"

Примеры: Extension - Продление
The Board observed that in March 2010, the Headquarters Committee on Contracts had recommended the initial extension, taking note of the assurances provided by the Office of Human Resources Management that the award would not be further extended without prior competitive solicitation. Комиссия отметила, что Комитет Центральных учреждений по контрактам в марте 2010 года рекомендовал первоначальное продление исходя из предоставленных Управлением людских ресурсов заверений в отношении того, что контракт не будет продлеваться без предварительного проведения конкурсных торгов.
Strictly follow the requirements set out in the Procurement Manual and conduct a formal extension process with regard to the contract in a timely manner. Строго соблюдать требования, предусмотренные в Руководстве по закупкам, и обеспечить своевременное официальное продление этого контракта
In this respect, they noted that staff on short-term or other temporary contracts, were increasingly reluctant to report any medical condition, understandably, owing to concerns about their chances for contract extension or renewal. В этой связи они отметили, что сотрудники на краткосрочных или других временных контрактах все чаще скрывают все свои медицинские проблемы из-за вполне понятных опасений по поводу шансов на продление или возобновление контракта.
Welcoming the six-month extension of the mandate of the African Union High-level Implementation Panel, he again emphasized the need for the Council to express its opinion in order to put pressure on both parties to respect the agreements they had signed. Он приветствовал продление на шесть месяцев мандата Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза и подчеркнул, что Совету необходимо выразить свое мнение по этому вопросу и тем самым оказать давление на обе стороны, чтобы они соблюдали подписанные ими соглашения.
With one suggested meeting of 20 experts per year, the proposed extension of the mandate of the expert group would imply additional costs in the range of $60,000 in 2015. С учетом одного предлагаемого совещания в год, в котором примут участие 20 экспертов, предлагаемое продление мандата экспертной группы обусловит необходимость в дополнительных расходах порядка 60000 долл. США в 2015 году.
Council members supported the extension of the mandate for four months, many expressing support for the recommendations of the Secretary-General, including the decision to appoint a civilian in charge of the mission. Члены Совета одобрили продление мандата на четыре месяца, а многие из них поддержали рекомендации Генерального секретаря, включая его решение о назначении главой Миссии гражданского лица.
The agreements include operational completion dates and, where completion is likely to be delayed, the UNOPS process is to seek the client's agreement to an extension of time. В соглашениях указаны даты завершения операций, и, если завершение может задержаться, ЮНОПС запрашивает согласие клиента на продление сроков.
Approves the extension of the approved commitment authority for 2013 into 2014; утверждает продление на 2014 год срока действия полномочий на принятие обязательств, предоставленных на 2013 год;
Rwanda welcomed the extension of the moratorium on the death penalty, action to combat trafficking in persons and reforms to the judicial system, including to prevent corruption. Руанда подчеркнула продление моратория на применение смертной казни, меры по борьбе с торговлей людьми и реформу судебной системы, включая противодействие коррупции.
The Former Yugoslav Republic of Macedonia commended the ratification of CRPD. It also commended the extension of the moratorium on the death penalty and expressed hope for its definitive abolition. Бывшая югославская Республика Македония положительно оценила ратификацию КПИ и продление моратория на применение смертной казни, а также выразила надежду на ее окончательную отмену.
The Administration had not been able to provide the Board with robust supporting evidence for the project's anticipated final cost of $315.8 million, as first estimated in October 2009 and unchanged since that time despite the two-year extension of its implementation timetable. Администрация не смогла представить Комиссии надежные свидетельства, подтверждающие, что сумма предполагаемых заключительных расходов на проект составит 315,8 млн. долл. США в соответствии с первым расчетом, сделанным в октябре 2009 года, которая оставалась неизменной с того времени, несмотря на двухлетнее продление графика осуществления.
The extension of the session time within existing resources was not a fully workable solution, given the limited capacities of the Office of the United States High Commissioner for Human Rights. Продление сроков проведения сессий в рамках имеющихся ресурсов - это не вполне осуществимое решение, если учесть ограниченные возможности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
The annual extension of the Trading with the Enemy Act, promulgated as a wartime measure in 1917 to restrict trade with nations considered to be hostile, speaks volumes. Наглядным примером этого является ежегодное продление действия Закона о торговле с врагом, который представляет собой меру военного характера, принятую в 1917 году для ограничения торговли со странами, которые считаются враждебными.
Should the Government persist in its position that such an extension is not acceptable, however, the Security Council may wish to consider the other options outlined in paragraph 59 above. Если правительство будет настаивать на том, что такое продление мандата является недопустимым, Совет Безопасности может рассмотреть также другие варианты, изложенные в пункте 59 выше.
Any further extension of the term of office of the judges currently serving in the Appeals Chamber will be subject to further decisions by both the General Assembly and the Security Council. Любое дальнейшее продление сроков полномочий судей, в настоящее время являющихся членами Апелляционной камеры, будет являться предметом последующих решений как Генеральной Ассамблеи, так и Совета Безопасности.
The procurement regulations should address situations when the extension of the originally stipulated deadline is mandatory under the law and where it is permitted and would be desirable. В подзаконных актах о закупках следует рассмотреть ситуации, когда продление первоначально установленного конечного срока является обязательным по закону и когда такое продление разрешено и будет целесообразным.
The representative of Colombia said that the two-year extension of that programme would be important for reducing existing inequality and aligning the country programme with the national development plan for 2012-2014. Представитель Колумбии сказал, что продление на два года этой программы будет иметь важное значение для уменьшения существующего неравенства и для приведения страновой программы в соответствие с национальным планом развития на 2012 - 2014 годы.
One of the main measures taken, which emerged from tripartite consultations, was the extension of the short-time working scheme under which the Government provided subsidies allowing people to work fewer hours without a commensurate drop in earnings. Одной из главных мер, принятых по результатам трехсторонних консультаций, было продление действия краткосрочной рабочей программы, в соответствии с которой правительство предоставляло субсидии, позволяющие людям работать меньшее количество часов без соразмерного сокращения доходов.
To extend the post by two years would require funding of US$325,000, half of which would be payable from the trust fund; a one-year extension might also be possible, under similar conditions. Для продления срока существования этой должности на два года потребуются финансовые средства в размере 325000 долл. США, половина из которых будет выплачиваться из целевого фонда; возможно также продление на один год при аналогичных условиях.
The Executive Committee at its meeting on 26 February 2010 approved the extension of the mandate of the Expert Group on Resource Classification, for a five-year period, up to December 2014. Исполнительный комитет на своем совещании 26 февраля 2010 года утвердил продление мандата Группы экспертов по классификации ресурсов на пятилетний срок до декабря 2014 года.
With ongoing survey still not complete and analysis of the information and with little time to gain experience since our last request, Zimbabwe is requesting a three year extension until 1 January 2018. В силу того, что текущее обследование еще не завершено и требуется анализ информации, а с момента нашего последнего запроса прошло не так много времени для накопления опыта, Зимбабве запрашивает трехгодичное продление до 1 января 2018 года.
This request of extension of the deadline up to January 2018 is as a result of the previously requested extensions not realising any meaningful progress owing to reason already alluded to above. Этот запрос на продление предельного срока до января 2018 года является результатом того, что в течение периодов продления, запрошенных ранее, по причинам, упомянутым выше, не было достигнуто никакого значимого прогресса.
Jamaica welcomed the extension of the mandate of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), which was providing training to the Haitian National Police so that it could assume full responsibility for the maintenance of internal security. Ямайка приветствует продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), которая обеспечивает подготовку национальной полиции Гаити, с тем чтобы та могла взять на себя полную ответственность за поддержание безопасности внутри страны.
In its preliminary conclusions (twenty-fifth session) the Committee reached consensus that the extension of the lifetime of an NPP, even in absence of any works, was to be considered as a major change to an activity and consequently subject to the provisions of the Convention. В своих предварительных выводах (двадцать пятая сессия) Комитет достиг общего согласия в отношении того, что продление срока эксплуатации АЭС, даже в отсутствие каких-либо работ, должно рассматриваться как существенное изменение в деятельности и поэтому подпадает под действие положений Конвенции.
Having determined that the lifetime extension of the two nuclear reactors was a proposed activity under the Convention, the Committee had to establish whether such an activity had a significant adverse transboundary environmental impact. После определения того, что продление срока эксплуатации двух ядерных реакторов является планируемой деятельностью согласно Конвенции, Комитету было необходимо установить, оказывает ли такая деятельность значительное вредное трансграничное воздействие на окружающую среду.