In tandem with the premium that new permanent members will enjoy as incumbents, this low level of support required will virtually ensure the automatic extension of new permanent members, rendering a periodic review meaningless. |
В сочетании с преимуществами, которые будут иметь новые члены, такой низкий уровень требуемой поддержки практически обеспечит автоматическое продление срока полномочий новых постоянных членов, в результате чего проведение периодического обзора утратит свой смысл. |
Nevertheless, the extension of such missions or the establishment of new ones has traditionally been secured through additional appropriations voted by the General Assembly after the preparation of the programme budget proposals. |
Вместе с тем продление мандатов таких миссий или учреждение новых миссий традиционно обеспечивалось через дополнительные ассигнования, утверждаемые Генеральной Ассамблеей после подготовки предложений по бюджету по программам. |
At the same time, he made it clear that the international community could not be expected to support the extension of the Mission's mandate indefinitely unless there was tangible progress towards the settlement of the question of Western Sahara. |
В то же время он со всей ясностью заявил, что не следует рассчитывать, что международное сообщество будет бесконечно поддерживать продление срока действия мандата Миссии без достижения ощутимого прогресса в деле урегулирования вопроса о Западной Сахаре. |
In view of the fact that some of these elements remain outstanding, the European Union would welcome the extension of the support unit, even in a reduced form, for a further period at the discretion of the Secretary-General. |
С учетом того факта, что некоторые из этих элементов остаются пока не осуществленными, Европейский союз приветствовал бы продление мандата группы поддержки, пусть даже в сокращенном составе, на дополнительный период, продолжительность которого должна определяться Генеральным секретарем. |
As a possible second option, the Security Council might conclude that it could not justify a further extension without imposing conditions in terms of solutions to outstanding problems by specified dates, and that, consequently, plans should be prepared for a phased withdrawal of MINURSO. |
В качестве возможного второго варианта Совет Безопасности может прийти к выводу о том, что он больше не может обосновывать дальнейшее продление мандата без выдвижения условия с точки зрения нахождения к оговоренным срокам решений оставшихся проблем и что вследствие этого следует подготовить планы постепенного сворачивания МООНРЗС. |
In public statements during the past month, senior Croatian officials have stated that the Government of Croatia will not agree to any extension of the UNTAES mandate beyond its present expiration date of 15 January 1997. |
В прозвучавших за истекший месяц публичных выступлениях старшие хорватские должностные лица заявляли, что правительство Хорватии не согласится на какое-либо продление мандата ВАООНВС после 15 января 1997 года - нынешней даты его истечения. |
The draft resolution provided for only a three-month extension of the Mission's mandate because, although the United Nations would continue to operate in Guatemala after 31 March 1997, the nature and level of its presence were still uncertain. |
Данный проект резолюции предусматривает продление мандата Миссии только на трехмесячный период, поскольку, несмотря на то, что Организация Объединенных Наций будет осуществлять оперативную деятельность в Гватемале и после 31 марта 1997 года, характер и масштабы ее присутствия еще не определены. |
Budgetary constraints particularly affected the work of the regional advisers but they also froze the external recruitment process and prevented the extension of short-term contracts which are often very useful for the preparation of sectoral studies. |
Бюджетные трудности оказали особенно негативное влияние на работу региональных советников, а также блокировали процесс внешнего набора персонала и продление краткосрочных контрактов, которые часто бывают весьма полезны для подготовки секторальных исследований. |
I therefore seek the approval of the Conference to the extension of my mandate to enable me to present a report in the first part of our 1998 session. |
Поэтому я прошу санкции Конференции на продление срока моего мандата, с тем чтобы я мог представить доклад в ходе первой части нашей сессии 1998 года. |
During consultations on 19 June, members of the Council considered a draft resolution on Bosnia and Herzegovina (extension of the mandate of UNMIBH and of the authorization to SFOR). |
В ходе консультаций 19 июня члены Совета рассмотрели проект резолюции по Боснии и Герцеговине (продление мандата МООНБГ и полномочия на сохранение присутствия Сил по стабилизации). |
We believe the extension is necessary, but we also feel that MONUC's presence, at least under the current concept of operations, cannot be indefinite. |
Мы полагаем, что продление необходимо, однако мы также считаем, что присутствие МООНДРК, по крайней мере в нынешнем формате операций, не может обеспечиваться вечно. |
This extension was agreed to by the High Commissioner on the understanding that a new agreement, better reflecting her mandate, would be considered through renewed efforts to redevelop dialogue and cooperation. |
Верховный комиссар согласилась на такое продление при том понимании, что новое соглашение, в лучшей мере отражающее ее мандат, будет рассматриваться с позиций возобновления усилий для налаживания диалога и сотрудничества. |
We therefore welcome the extension of UNMISET's mandate as established in resolution 1543, which makes it possible for the United Nations presence to be maintained as a symbol of the culture of peace. |
Поэтому мы приветствуем продление мандата МООНПВТ в соответствии с резолюцией 1543, которое позволяет сохранить присутствие Организации Объединенных Наций в качестве символа культуры мира. |
Consequently, in the same report, the Secretary-General recommended that the police component of UNMIH be increased from 567 to 900 and that the Security Council authorize the extension of the mandate for a period of six months, until 31 July 1995. |
Впоследствии в том же докладе Генеральный секретарь рекомендовал увеличить численность компонента гражданской полиции МООНГ с 567 до 900 сотрудников, а Совету Безопасности - утвердить продление мандата на шестимесячный период - до 31 июля 1995 года. |
A couple of weeks ago, resolution 1846 gave the international community what it required as a minimum - namely, a one-year extension of the authorization, with conditions, for entrance into Somali waters and to combat pirates. |
Две недели тому назад резолюция 1846 предоставила международному сообществу то, что ему было необходимо в качестве минимального требования: продление, с определенными оговорками, на один год полномочий заходить в сомалийские воды и вести борьбу с пиратами. |
He welcomed the recent extension of the mandate of the United Nations Stabilization Mission in Haiti, one of the most concrete expressions of international assistance to Haiti. |
Оратор приветствует недавнее продление мандата Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, которая является одним из наиболее конкретных выражений международной помощи Гаити. |
We hope that this mandate extension will enable UNMIN to complete the remaining activities, in particular the ongoing work on monitoring the management of arms and army personnel. |
Мы надеемся, что это продление мандата позволит МООНН завершить оставшиеся мероприятия, в частности, текущую работу по контролю за управлением вооружением и личным составом вооруженных сил. |
As this is a critical time in achieving lasting peace and stability in the country, Japan supports the extension of the mandate of UNMIN for six months, in line with the request of the Government of Nepal. |
Поскольку данный вопрос имеет решающее значение для достижения прочного мира и стабильности в стране, Япония поддерживает продление мандата МООНН на шесть месяцев в соответствии с просьбой правительства Непала. |
The United Kingdom welcomes the extension of the mandate of the 1540 Committee, in particular the clear focus on capacity-building and sharing of know-how. |
Соединенное Королевство приветствует продление мандата Комитета, учрежденного резолюцией 1540, в особенности четкое сосредоточение внимания на укреплении потенциала и на обмене «ноу-хау». |
In response to an invitation by the President of the Eighth Meeting of the States Parties to comment on a draft analysis, Thailand indicated that updated figures contained in this paragraph would be provided in a revised extension request. |
В ответ на приглашение Председателя восьмого Совещания государств-участников высказать комментарии по проекту анализа Таиланд указал, что в пересмотренном запросе на продление будут приведены обновленные цифры, содержащиеся в этом пункте. |
Some countries' laws stipulate shorter limits for a simple request than those found in the Convention, while a few allow an extension up to two months when the information is too complex. |
В законах некоторых стран оговорены более короткие сроки, нежели те, которые предусмотрены в Конвенции, в случае получения простых информационных запросов, а в законах ряда других стран допускается продление этих сроков до двух месяцев в том случае, если запрашивается сложная информация. |
My Special Envoy had pressed for an extension by six months but the opposition did not accept that so long as the Government refused to withdraw its 350 soldiers from Gorno-Badakshan. |
Мой Специальный посланник стремился обеспечить продление срока действия на шесть месяцев, однако оппозиция не соглашалась на это, поскольку правительство отказывалось вывести своих 350 военнослужащих из Горного Бадахшана. |
We look forward to the fourth session of the Preparatory Committee in order to finalize the outstanding organizational and procedural matters and move ahead to discuss such issues of substance as the implementation and extension of the NPT. |
Мы с нетерпением ожидаем четвертой сессии Подготовительного комитета для того, чтобы завершить работу над нерешенными организационными и процедурными вопросами и продвинуться вперед в деле обсуждения таких вопросов существа, как осуществление и продление действия Договора. |
The resolution gives the Commission more time and it allows a further extension, beyond 15 December, if the Commission or the Lebanese Government judge it to be necessary. |
Резолюция предоставляет Комиссии больше времени и предусматривает дальнейшее продление мандата, после 15 декабря, если Комиссия или ливанское правительство сочтут это необходимым. |
The extension of the working group's mandate would also enable it to build upon paragraph (a) of its mandate to identity and examine the effects of TNC activities. |
Продление срока действия мандата рабочей группы позволило бы ей также, отталкиваясь от пункта а) мандата, определить и изучить последствия деятельности ТНК. |