Английский - русский
Перевод слова Extension
Вариант перевода Продление

Примеры в контексте "Extension - Продление"

Примеры: Extension - Продление
While it was committed to the indefinite and unconditional extension of the non-proliferation Treaty, however, Croatia was fully aware of its inherent inequalities and of the shortcomings in its implementation. Тем не менее, выступая за безусловное продление действия ДНЯО на неограниченный срок, Хорватия вместе с тем в полной мере сознает закрепленное в нем неравенство и недостатки в его осуществлении.
Not only are the incremental costs of the efficiency improvements less than that of new capacity, but life extension or repowering of an existing power plant can be accomplished in a relatively short time. Это обусловлено не только тем, что дополнительные расходы, связанные с повышением эффективности, меньше, чем в случае создания новых мощностей, но также и тем, что продление срока службы или переоснащение существующей электростанции могут быть осуществлены в относительно короткое время.
In that connection, he was in favour of the extension of NPT provided that a more comprehensive, non-discriminatory and universally acceptable treaty could be agreed upon before the Conference scheduled for 1995. В этой связи оратор выступает за продление срока действия Договора о нераспространении ядерного оружия при условии, что до Конференции, запланированной на 1995 год, удастся разработать более широкий, не допускающий дискриминации и общеприемлемый договор.
We hoped at one point that the extension of the NTP for an indefinite period would promote a breakthrough in this area, which, be it recalled, has been under discussion for two decades now. На определенном этапе мы надеялись, что бессрочное продление Договора о нераспространении будет способствовать достижению прорыва в решении этой проблемы, которая, как мы помним, обсуждается на протяжении уже двух десятилетий.
This extension will also enable the new country programme outline to be prepared in line with the priorities of the new Government, which took office following elections in May 2002. Продление срока действия рамок странового сотрудничества позволит подготовить новый набросок страновой программы с учетом приоритетов нового правительства, которое приступило к исполнению своих обязанностей после выборов, состоявшихся в мае 2002 года.
New Zealand supports the extension of UNOTIL's mandate for a further period, to allow sufficient time for the needs assessment-mission to visit and report back expeditiously. Новая Зеландия поддерживает продление мандата ОООНТЛ на новый период для того, чтобы миссия по оценке потребностей располагала достаточным временем для скорейшего предоставления доклада по итогам посещения Тимора-Лешти.
The Title also provides, among other things, for the maintenance of audit records for a minimum of five years, protection for employees who signal fraud to authorities ("whistle-blowers") and an extension of existing statutes of limitations for securities fraud. Здесь, в частности, также предусмотрена обязательность хранения материалов аудита в течение минимум пяти лет, защита сотрудников, сигнализировавших властям о нарушениях ("разоблачителей"), и продление ныне действующего срока исковой давности применительно к мошенничеству с ценными бумагами.
The Department of Management noted that the limit on extension of the deadline to reply to appeals should not become mandatory until the staffing shortages (discussed in paras. 28-32 below) have been addressed and the backlog eliminated in the offices concerned. Департамент по вопросам управления отметил, что ограничение на продление сроков ответа на апелляции можно будет установить лишь после того, как будут решены проблемы нехватки сотрудников (о чем говорится в пунктах 28 - 32 ниже) и рассмотрены накопившиеся в соответствующих подразделениях дела.
The extension of time has been necessary to permit the Prosecution to call 44 additional witnesses to testify on matters that the Chamber found did not qualify for admission as adjudicated facts. Такое продление оказалось необходимым, чтобы предоставить Обвинению возможность вызова еще 44 свидетелей для дачи показаний по вопросам, которые, по заключению Камеры, не подлежат приобщению к делу, являясь преюдициальными фактами.
In its extension request submitted in 2008, Peru indicated that 393 infrastructure sites remained to be addressed totalling 172,567 square metres including 384 towers, 3 transmission antennas, 1 electrical substation, 3 maximum security prisons and 2 police bases. В своем запросе на продление, представленном в 2008 году, Перу указало, что остается обработать 393 инфраструктурных объекта общей площадью 172567 кв.м, в том числе 384 столба, 3 трансмиссионные антенны, 1 электрическую подстанцию, 3 тюрьмы строгого режима и 2 полицейские базы.
This implies a six-month extension of the current country programme and a switch of the country programme cycle from January-December to July-June. Это предполагает продление на шесть месяцев нынешней страновой программы и перевод цикла страновой программы с января - декабря на июль - июнь.
Aside from that fact that such an extension violated articles 118 and 119 of the Code of Criminal Procedure, it was to be feared that it was also used in some cases to extract confessions. Такое продление не только является нарушением статей 118 и 119 Уголовно-процессуального кодекса, но, есть основания опасаться, используются также в ряде случаев для принуждения заключенных к даче признательных показаний.
Mr. Obisakin (Nigeria): Even though I was thinking of going home, I am taking the floor just to say that an extension is good for everybody. Г-н Обисакин (Нигерия) (говорит по-английски): Даже несмотря на то, что я рассчитывал уйти домой, я беру слово, чтобы лишь сказать, что продление устроило бы всех.
Mrs. PALUSTE (Estonia) said that when a person was involuntarily hospitalized in a psychiatric institution with problems that could not be treated within 48 hours, the law required that any extension of internment must be authorized by a judge. Г-жа ПАЛЮСТЕ (Эстония) говорит, что, если лицо принудительно помещено в психиатрическую больницу и для его лечения требуется более 48 часов, продление периода принудительного нахождения в учреждении требует санкции судьи в соответствии с надлежащим законодательством.
I therefore welcome the extension of the mandate of the Dialogue, Truth and Reconciliation Commission and the successful piloting of its truth-seeking work. В этой связи я приветствую продление мандата Комиссии по диалогу, установлению истины и примирению, а также тот факт, что она успешно приступила к первым экспериментальным шагам, направленным на установление истины.
The Government of Algeria has given its consent to the extension of the landing time of United Nations aircraft on its territory from 1700 to 1900 hours GMT. Правительство Алжира дало согласие на продление времени посадки для самолетов Организации Объединенных Наций на его территории с 17 ч. 00 м. до 19 ч. 00 м. (время по Гринвичу).
Estonia also considered that not indefinitely extending the NPT would have very serious consequences for it and the whole world and that unqualified extension was the only sane solution. Эстония также считает, что отсутствие положения о бессрочном действии Договора о нераспространении ядерного оружия будет иметь весьма серьезные последствия для Эстонии и для всего мира и что единственным здравым решением было бы продление действия Договора на неопределенный срок.
An extension of the duration of the internships, as mentioned in paragraph 9 above, would greatly benefit the Repertoire as well as the Repertory. Продление срока стажировок, о котором упомянуто в пункте 9 выше, будет значительно способствовать подготовке как Справочника по практике Совета Безопасности, так и Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций.
That law regulated not only maternity leave but also the supplementary prenatal leave needed in case of pregnancy-related illness, and extension of postnatal leave as necessary for medical reasons. Законом устанавливался не только отпуск по беременности и родам, но и дополнительный дородовой отпуск в случае заболевания, связанного с беременностью, а также продление, в случае осложненных родов, послеродового отпуска.
While the extension of the HIPC Initiative was commendable, it was distressing that, nine years after its launching, only 14 countries had reached the completion point (A/59/270, para. 43). Хотя продление сроков осуществления Инициативы в отношении долга БСКЗ заслуживает одобрения, вызывает тревогу тот факт, что по прошествии девяти лет после начала ее реализации лишь 14 стран достигли момента завершения процесса (А/59/270, пункт 43).
The application of these measures led to the constraint of fundamental rights and freedoms, mass arrests and raids. On 29 April the Constitutional Court put an end to the state of commotion by declaring its second extension incompatible with the Constitution. В результате применения этих мер были введены ограничения основных прав и свобод, производились массовые аресты, рейды и облавы. 29 апреля Конституционный суд прекратил действие режима внутренних волнений, объявив его продление на второй срок несовместимым с Конституцией.
AUSTRAC will issue an information circular to industry drawing attention to Security Council resolution 1874 (2009) and its extension of sanctions imposed against the Democratic People's Republic of Korea by resolution 1718 (2006). АУСТРАК направит представителям промышленности информационный циркуляр, в котором обратит внимание на резолюцию 1874 (2009) Совета Безопасности и предусмотренное в ней продление действия санкций, введенных против Корейской Народно-Демократической Республики в соответствии с резолюцией 1718 (2006).
The Court claims that the author's employment relationship was temporary and extinguishable by mere effluxion, and that the author had no subjective right to be awarded an extension. Согласно постановлению Суда, служебная деятельность автора носила временный характер, что предопределяло ее прекращение по истечении определенного времени, и автор не имел субъективного права на ее дальнейшее продление.
He referred to the views expressed in document A/59/219, particularly with respect to debt sustainability and attainment of the Millennium Development Goals, and welcomed the extension of the HIPC Initiative. Оратор ссылается на мнения, выраженные в документе А/59/219, в частности в отношении приемлемости уровня задолженности и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и приветствует продление сроков осуществления Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью.
We welcome the extension of the sunset clause of the HIPC Initiative through the end of 2006, basing eligibility on the data from the end of 2004. Мы приветствуем продление срока завершения Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью до конца 2006 года, причем основанием для права стать кандидатом будут служить показатели на конец 2004 года.