In the Committee's opinion, information provided is not always of much help in evaluating the request for additional acquisition because of discrepancies and inconsistencies in the information provided. |
По мнению Комитета, предоставленная информация малопригодна для оценки просьб о дополнительных закупках по той причине, что в ней имеются разноречивые и несогласующиеся данные. |
Under government decision No. 727 of 19 November 1998, a system of family allowances to combat poverty was introduced from 1 January 1999, underpinned by a points-based system for evaluating the needs of families. |
Решением правительства Nº 727 от 19 ноября 1998 года с 1 января 1999 года в Республике введена система семейных пособий по бедности, в основе которой лежит принцип балльной оценки степени нуждаемости семей. |
The IMSS has a programme for strengthening the gender perspective, and since 2002 it has been running the Integrated Health Programmes (PREVENIMSS), under a strategy for delivering and evaluating preventive health services. |
В свою очередь, МИСС осуществляет Программу углубленного учета гендерного подхода, а с 2002 года - комплексные программы в области здравоохранения (КПОЗ), представляющие собой стратегию принятия и оценки профилактических мероприятий по охране здоровья. |
The performance compacts for senior managers and performance appraisal system were inadequate in evaluating staff performance, which was crucial to accountability. |
Очевидно, что договоров, заключаемых со старшими должностными лицами, и системы служебной аттестации недостаточно для оценки работы персонала, имеющей для обеспечения подотчетности решающее значение. |
The Minister noted the relevance of evaluating achievements with respect to implementation of the Convention on its tenth anniversary, as well as of discussing the lessons learned by Parties at the national level. |
Министр указал на важность оценки результатов, достигнутых в ходе осуществления Конвенции, в момент празднования десятилетней годовщины с даты ее принятия, а также обсуждения уроков, извлеченных Сторонами на национальном уровне. |
The need to strengthen the implementation of results-based management by defining corporate strategic plans and developing the related tools required for monitoring, evaluating and reporting; |
З) надо усовершенствовать практические методы управления, ориентированного на конкретные результаты, путем формулирования общеорганизационных стратегических планов и разработки соответствующего инструментария, необходимого для мониторинга, оценки и представления отчетности; |
However, the means for evaluating environmental resources/factors remain unclear and under-developed, which makes it difficult to assess the benefits and costs of MEAs (including possible trade and income losses). |
Однако при этом не совсем ясно, какие инструменты должны использоваться для оценки экологических ресурсов/факторов, и инструменты эти по-прежнему разработаны недостаточно, что затрудняет оценку положительных и отрицательных сторон МЭС (включая возможные потери в плане торговли и доходов). |
We also commend the work of the Court's staff in evaluating options for a residual mechanism, and we applaud their efforts to reduce cost and improve efficiency in the Court's operations. |
Мы также высоко оцениваем работу, проделанную сотрудниками Суда в целях оценки возможных вариантов остаточного механизма; и приветствуем их усилия по сокращению затрат и повышению эффективности деятельности Суда. Соединенные Штаты по-прежнему привержены созданию эффективного, экономически целесообразного и успешного остаточного механизма. |
This report does not address whether one policy is more effective or appropriate than another, but rather provides a "toolkit" for setting up intermodal arrangements or evaluating organisational structures on intermodal transport. |
Настоящий доклад не содержит анализа, который позволил бы установить, является ли та или иная стратегия более эффективной или целесообразной по сравнению с другой; в нем предлагается "инструментарий" для создания интермодальных механизмов или оценки организационных структур в секторе интермодальных перевозок. |
The weak results framework with inadequate definition of outcomes has hampered the focus of the RCF as well as evaluating the effectiveness of its results. |
Плохо сформулированные ориентировочные результаты с недостаточным определением общих результатов лишали рамочную программу регионального сотрудничества необходимой целенаправленности, а также оценки ее эффективности с точки зрения результатов. |
Ensure greater participation of women in the processes of defining indicators and introducing tools for monitoring, evaluating and analysing the performance of the justice system (as judges and as litigants). |
Обеспечить более активное участие женщин (как в качестве лиц, отправляющих правосудие, так и в качестве сторон в судебном разбирательстве) в процессе разработки показателей и создания инструментов контроля, оценки и анализа эффективности работы судебной системы. |
Of the four candidate manoeuvres, the Sine with Dwell and YASR with Pause were the top performers in terms of evaluating the lateral stability component of ESC functionality. |
Из этих четырех маневров, рассматриваемых на предмет использования, самыми лучшими с точки зрения оценки компонента боковой устойчивости, обеспечиваемой ЭКУ, был маневр по усеченной синусоиде и маневр УРОК с паузой. |
Accurate and up-to-date information from various sources regarding the general situation in the country of origin is taken into account when evaluating the personal situation of the applicant. |
При рассмотрении заявления для оценки личной ситуации заявителя берутся во внимание точные и актуализированные сведения из разных источников об общей ситуации в странах происхождения лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища. |
The JASPEV process includes a framework of seven national social policy goals and indicators as a basis for evaluating the progressive achievement of equity and sustainable development. |
Осуществление Программы оценки социальной политики Ямайки предусматривает реализацию семи целей в области социальной политики страны, а также достижение ряда показателей, на основе которых оценивается прогресс на пути к обеспечению справедливости и устойчивому развитию Ямайки. |
A number of delegations also agreed to evaluating the programme on environment, but considered that the focus should be broadened to include the developmental aspects of the programme. |
Ряд дёлёгаций заявили такжё о поддёржкё идеи провести оценку программы в области окружающёй срёды, но указали при этом, что рамки такой оценки должны быть расширёны для включёния тёх аспёктов программы, которыё связаны с развитиём. |
Fostering private-public partnerships and strengthening national capacities for designing, implementing and evaluating development-oriented macroeconomic policy to generate employment, growth and poverty reduction |
Содействие налаживанию партнерских отношений между частным и государственным секторами для укрепления национального потенциала в области разработки, осуществления и оценки ориентированной на развитие макроэкономической политики в целях создания рабочих мест, стимулирования экономического роста и сокращения масштабов нищеты |
(b) Decided that priority should also be given to methods for evaluating and monitoring the effectiveness and effects of specific policies and measures and for assessing adaptation strategies and technologies. |
Ь) решил уделить приоритетное внимание методам оценки и мониторинга эффективности и последствий конкретных политики и мер, а также оценки мер по адаптации стратегий и технологий. |
Considering financial volumes at stake as one of the main criteria for evaluating risks, it provides limited guidance on how to conduct the risk-analysis and cannot be seen as a risk assessment per se, in line with the Institute of Internal Auditors requirements. |
Поскольку главным критерием оценки риска является объем задействованных финансовых средств, в нем практически отсутствуют указания на порядок проведения анализа рисков, в связи с чем как таковой он не может рассматриваться в качестве оценки риска согласно требованиям Института внутренних ревизоров. |
After trainers have been teaching the curricula for a certain period of time, the Centre holds a workshop evaluating the quality of the training methodology during which assistance is provided by the Centre for the continued improvement of the methodology. |
Так, по прошествии определенного периода использования преподавателями учебных программ Центр проводит семинар для оценки качества методики обучения и оказывает содействие ее непрерывному усовершенствованию. |
In the process of evaluating the pilot phase of the Cooperation Agreement, there should be clear and quantifiable parameters for assessing the efficiency and effectiveness of the alliance with UNDP in the implementation of UNIDO's mandates and programmes. |
В процессе оценки необходимо будет четко определить направления деятельности и рекомендовать, в тесной консультации с государ-ствами-членами, осуществление конкретных мер по завершении экспериментального этапа. |
Referring to the Jomtien Statement adopted on March 2011, which urged Governments to allocate at least 20 per cent of public expenditure to education, the Joint Expert Group identified the need to develop a method for evaluating the cost-effectiveness of resources invested in education. |
2011 года, в котором правительствам настоятельно предлагалось выделять по меньшей мере 20% государственных расходов на образование, Объединенная группа экспертов отметила необходимость разработки метода оценки экономической эффективности использования ресурсов, инвестируемых в образование. |
The inventive method for detecting the eye ground changes prior to the age-related degeneration of the eye macula involves subjectively evaluating the macula pigment density by using the optical properties of the retina. |
Способ определения изменения глазного дна, предшествующего развитию возрастной дегенерации макулы глаза, осуществляется путем субъективной оценки состояния плотности пигмента макулы с использованием оптических свойств сетчатки глаза. |
That task, which could be performed by OHCHR, might be thought inconsistent with the impartiality of OHCHR for it to be involved in the process of evaluating the material compiled. |
Возложение этой функции на УВКПЧ, как представляется, вступало бы в противоречие с принципом беспристрастности УВКПЧ, поскольку предполагало бы участие этой структуры в процессе оценки собранного материала. |
Instead of evaluating all possible pairs (the maxdiff model), they might choose the best from n items, the worst from the remaining n-1, or vice versa (sequential models). |
Вместо оценки всех возможных пар, они могут выбрать «лучший» вариант из n-го количества позиций, «худший» из оставшегося n-1, или наоборот (последовательные модели). |
It is therefore important to integrate environmental technology assessment (EnTA) with technology needs assessment as an important tool for evaluating potential ESTs and the organizational, managerial and human resource systems related to the proper use of these technologies. |
Таким образом, важно согласовать комплексную оценку экотехнологии с оценкой потребностей в технологии в качестве одного из важных средств оценки потенциальных ЭБТ и организационных управленческих и кадровых систем, связанных с надлежащим использованием таких технологий. |