(a) What metrics and techniques are most appropriate for evaluating global and regional model simulations with observations and for quantifying uncertainties? |
а) Какие метрики и методы являются наиболее приемлемыми для оценки глобальных и региональных модельных имитаций с использованием данных наблюдений и для количественной оценки неопределенностей? |
3.4 Unfortunately the limited capacity and understanding of the importance of incorporating gender perspectives into all planning and policy work has seen few reports evaluating the progress of the Nine Benchmarks as well as the overall progress of the Gender Equity Policy itself including gender analysis of national budgets. |
К сожалению, из-за ограниченных возможностей и недостаточного понимания важности внедрения гендерного подхода во всех областях планирования и политики, практически не проводились оценки хода выполнения Девяти целевых заданий, а также общего прогресса в деле осуществления самой Политики гендерного равенства, включая гендерный анализ национальных бюджетов. |
Knowledge of the composition of household net worth provides a basis for evaluating how effects of public policy or changes in the farm economy may be transmitted throughout the farm sector and rural areas. |
Знание структуры чистой стоимости домашнего хозяйства обеспечивает основу для оценки того, каким образом государственная политика и изменения в экономике сельского хозяйства могут повлиять на сельскохозяйственное производство и положение сельских жителей. |
Experts suggested the use of the concept of "promising practices", since many factors had an impact on the quality or effectiveness of a particular practice and the parameters for evaluating a particular practice were seldom spelled out clearly. |
Эксперты предложили использовать понятие перспективности применительно к практике, поскольку характер или эффективность практики в конкретных случаях зависит от множества факторов, а параметры для оценки практики в каждом конкретном случае редко бывают сформулированы четко. |
A non-paper on workload standards and performance measurement was also circulated, containing a proposed methodology for evaluating the performance of conference services and an annex on information technology tools and their impact on efficiency. |
Был распространен также неофициальный документ о нормах выработки и оценке эффективности работы, содержащий предлагаемую методологию оценки эффективности работы конференционных служб и приложение об использовании информационных технологий и их воздействии на продуктивность. |
I wish above all this evening to dwell on the reform of the structures of this universal Organization and the essential review of the mechanisms for formulating and evaluating cooperation projects, and also for coordinating international development assistance. |
Сегодня вечером я хочу прежде всего поговорить о реформе структур этой универсальной Организации и о необходимом обзоре механизмов для выработки и оценки проектов по сотрудничеству и механизмов для координации международной помощи в области развития. |
The data collected will thus constitute a baseline for evaluating actual performance against targets and will also facilitate the setting of realistic targets in the future. |
Таким образом, собранные данные будут закладывать исходную основу для оценки фактических результатов деятельности на фоне установленных целевых показателей и будут также содействовать определению реалистичных целевых показателей в будущем. |
It therefore recommends to the State party that it conduct studies with a view to assessing and evaluating the level of enjoyment of economic, social and cultural rights by different ethnic groups in the State party. |
Комитет в связи с этим рекомендует государству-участнику провести исследование в целях анализа и оценки того, в какой степени различные этнические группы в государстве-участнике могут пользоваться своими экономическими, социальными и культурными правами. |
One case took the Office eight years and eight months to settle owing to the number and complexity of the claims, the time-consuming process of obtaining and evaluating information, changes in the management of the claimant and repeated consultations with the Department of Peacekeeping Operations. |
Для урегулирования одного дела Управлению потребовалось восемь лет и восемь месяцев в связи с количеством и сложностью претензий, потребовавшими больших затрат времени процессами получения и оценки информации, изменениями в руководстве истца и многочисленными консультациями с Департаментом операций по поддержанию мира. |
We wish to express our full support for the Cotonou strategy for continued implementation of the Programme of Action, which is the basis for evaluating the progress made so far and the constraints that have hindered its implementation. |
Мы хотели бы выразить нашу полную поддержку Стратегии Котону по дальнейшему осуществлению Программы действий, которая является основой для оценки достигнутого на сегодня прогресса и препятствий, встречающихся на пути ее осуществления. |
The United Nations should play a leading role in development by building an effective framework for evaluating progress towards the Millennium Development Goals, improving the coordination of world development policies and of monetary, financial and trade mechanisms, and creating an enabling international environment for developing countries. |
Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в развитии путем создания эффективных структур для оценки прогресса в достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия, улучшения координации мер политики мирового развития и валютных, финансовых и торговых механизмов, а также создания благоприятной международной среды для развивающихся стран. |
Thus every credit and financial institution has an obligation to report on such financial transactions and sustain these transactions, and the Control Service, after evaluating all the necessary information, has a right to freeze the assets. |
Так, каждое кредитное и финансовое учреждение обязано сообщать о таких финансовых операциях и останавливать их, а Служба контроля после оценки всей необходимой информации имеет право заморозить активы. |
The entry into force of the Treaty is one of the practical measures identified within the framework of the NPT to ensure constructive and steady progress towards nuclear disarmament and is a key element for evaluating the degree of compliance with the unequivocal commitments to completely eliminate nuclear weapons. |
Вступление Договора в силу является одной из практических мер, разработанных в рамках ДНЯО, направленных на обеспечение конструктивного и неуклонного прогресса на пути к ядерному разоружению, а также главным критерием оценки степени выполнения безоговорочных обязательств в отношении полного уничтожения ядерного оружия. |
The Human Resources Network had reviewed the documents on the review of the pay and benefits system prepared for the current session with great care and had participated in the one-day working group on the establishment of criteria for evaluating the success of the pilot study. |
Сеть по вопросам людских ресурсов тщательно проанализировала подготовленные для нынешней сессии документы, касающиеся обзора системы вознаграждения, пособий и льгот, и приняла участие в однодневном совещании рабочей группы по разработке критериев для оценки успеха экспериментального исследования. |
In this context, I would like to mention the fact that when we spoke on this subject in the General Assembly last year, we suggested four criteria for evaluating the performance of the Council. |
В этой связи хотел бы напомнить о том, что, когда мы обсуждали эту тему в Генеральной Ассамблее в прошлом году, мы предложили четыре критерия оценки работы Совета. |
This work focused on evaluating new substances that might be candidates for addition to the Protocol on POPs. EMEP should contribute to this work and the decision to investigate other POPs should be taken at an appropriate point in time. |
Эта работа касается главным образом оценки новых веществ, которые могут рассматриваться в качестве кандидатов для включения в протокол по СОЗ. ЕМЕП должна внести свой вклад в эту работу и в соответствующее время принять решение приступить к изучению других СОЗ. |
The Administration explained that, as the selection of UNDAC team members was made by participating Member States, any system for formally evaluating a team member would require the agreement of the countries concerned and endorsement by the UNDAC advisory board. |
Администрация пояснила, что, поскольку отбор членов ЮНДАК производится участвующими государствами-членами, любая система официальной оценки работы того или иного члена группы потребует согласия соответствующих стран и одобрения консультативного совета ЮНДАК. |
(a) To follow up on the Institute's activities, for example, by evaluating forecasting tools and the action taken; |
а) содействовать деятельности Института, в частности путем проведения оценки документов в области перспективного планирования и проведенных мероприятий; |
Governments and organizations throughout the world now relied on the Scientific Committee's estimates as the scientific basis for evaluating radiation risk, establishing radiation-protection and safety standards and regulating radiation sources. |
В настоящее время, оценивая риски радиационного облучения, определяя нормы радиационной защиты и безопасности, регламентируя источники радиационного излучения, правительства и организации повсюду в мире в качестве научной базы используют оценки Научного комитета. |
In many cases, the Claimants could improve their monitoring and assessment activities by coordinating sampling designs, sharing data and jointly evaluating information obtained from other related activities undertaken by the same Claimant or, in some cases, by other Claimants. |
Во многих случаях заявители могут повысить качество своих программ мониторинга и оценки путем координации процедур взятия проб, обмена данными и совместного анализа информации, полученной благодаря смежной деятельности того же самого заявителя или, в ряде случаев, других заявителей. |
Like when we went to there was not clear which areas were good to stay, we did evaluating the following parameters: location near Plaka, access to public transport in this case the meter, the features of the hotel and of course the price. |
Например, когда мы поехали туда не ясно, какие области были хорошие для проживания, мы сделали оценки следующих параметров: расположение вблизи Плака, проезд в общественном транспорте в этом случае счетчик, особенности отеля и, конечно, цена. |
Protein digestibility-corrected amino acid score (PDCAAS) is a method of evaluating the quality of a protein based on both the amino acid requirements of humans and their ability to digest it. |
Аминокислотный коэффициент усвояемости белков (Protein digestibility-corrected amino acid score (PDCAAS)) - это метод оценки качества белка, основанный на потребностях к аминокислотам человека и его способности переваривать их. |
In 2001, Merck commenced the APPROVe (Adenomatous Polyp PRevention On Vioxx) study, a three-year trial with the primary aim of evaluating the efficacy of rofecoxib for the prophylaxis of colorectal polyps. |
В 2001 году Merck начал исследование APPROVe (Adenomatous Polyp PRevention On Vioxx), трехлетнее исследование с основной целью оценки эффективности рофекоксиба для профилактики колоректальных полипов. |
There is no evidence to suggest that this FK is or is not living up to the expectations of the fire protection industry, which is still evaluating alternatives that have low environmental impacts. |
Отсутствуют основания считать, что этот ФК оправдывает или не оправдывает ожидания промышленности средств пожаротушения, в которой продолжают проводиться оценки альтернатив с низким воздействием на окружающую среду. |
The view was expressed that changes to the hydrological regime of the Nile river system could have important environmental impacts and were a matter of concern and that space-based information could be useful in evaluating and preparing for those impacts. |
Было высказано мнение, что изменения, происходящие в гидрологическом режиме системы реки Нил, могут иметь серьезные экологические последствия и требуют к себе внимания и что получаемая из космоса информация может быть использована для оценки таких последствий и подготовки к ним. |