With respect to evaluating peacekeeping operations (funded by the Support Account), in 2008-09, for the first time, OIOS conducted "whole of mission" evaluations, starting with UNOCI in 2009. |
В том что касается оценки деятельности миротворческих операций (финансируемых за счет средств Вспомогательного счета), то в 2008 - 2009 годах УСВН впервые провело оценки «миссии в целом», начиная с ОООНКИ в 2009 году. |
A little less than a year ago, last 24 September, a high-level meeting was held under the auspices of the Secretary-General with the goal of evaluating the situation of the Conference on Disarmament and the reasons for its stalemate. |
Чуть менее года назад, 24 сентября, под эгидой Генерального секретаря было проведено совещание высокого уровня с целью оценки положения дел на Конференции по разоружению и причин, по которым ее работа зашла в тупик. |
The Forum has 34 regional and national affiliates with which it is consulting to develop a five-year operational plan and a guidance kit for evaluating rural advisory service systems and developing evidence-based approaches and policies for improving the effectiveness of these services and programmes. |
Форум имеет 34 региональных и национальных филиалов, с которыми он проводит консультации по разработке пятилетнего оперативного плана и создания комплекта материалов для оценки систем консультирования сельского населения, а также разрабатывает конструктивные подходы и политику по повышению эффективности консультационных услуг и программ для сельского населения. |
The discussion focused in particular on the evaluation of census coverage, and on the advantages and disadvantages of Post-Enumeration Surveys (PES), which represent the most common methodology for evaluating the coverage and content of censuses. |
Основное внимание в ходе дискуссии было уделено, в частности, оценке охвата переписи и преимуществам и недостаткам послепереписных обследований (ППО), которые являются наиболее широко используемой методологией оценки охвата и содержания переписей. |
To facilitate the use of the Strategic Approach by participating countries, a Form for monitoring, analysing, planning and evaluating the participation of a country in the Assistance Programme and indicators and criteria to be used as benchmarks for self-evaluation of the progress achieved were developed. |
Для содействия использованию Стратегического подхода участвующими странами были разработаны форма для мониторинга, анализа, планирования и оценки участия страны в Программе оказания помощи, а также показатели и критерии, подлежащие использованию в качестве ориентиров для самостоятельной оценки достигнутого прогресса. |
The ongoing global economic crisis further highlights the urgent need for timely, reliable and comparable official economic statistics for adequately monitoring financial and economic trends, including the early detection of turning points, and evaluating related economic policies and their impact. |
Нынешний глобальный экономический кризис еще ярче подчеркнул насущную необходимость своевременных, надежных и сопоставимых официальных экономических данных для надлежащего мониторинга финансовых и экономических тенденций, включая своевременное обнаружение критических моментов, и для оценки соответствующей экономической политики и ее воздействия. |
The draft Policy will be used as a guidepost in designing, implementing and evaluating generic, as well as disability specific, public policies and programmes to ensure meaningful inclusion of people with disabilities into the mainstream society. |
Он послужит руководством для разработки, выполнения и оценки общих, а также ориентированных на инвалидов государственных программ и политики, обеспечивающих реальное вовлечение инвалидов в нормальную жизнь общества. |
Croatia reported that 84 anti-personnel mines had been used in 2009 for testing and evaluating demining machines and that it anticipates using 175 anti-personnel mines in 2010 for the same purposes. |
Хорватия сообщила, что 84 противопехотные мины были использованы в 2009 году для испытания и оценки машин для разминирования и что она предполагает использовать в этих же целях 175 противопехотных мин в 2010 году. |
Germany reported that 176 anti-personnel mines had been used in 2009 for training of personnel and dogs and for testing and evaluating mine action equipment, systems and technologies, including testing multiple sensor mine detection and search technology. |
Германия сообщила, что 176 противопехотных мин были использованы в 2009 году для обучения специалистов и собак и для испытания и оценки оборудования, систем и технологий разминирования, включая испытания технологии обнаружения и поиска мин с многокомпонентными датчиками цели. |
During this study, after evaluating current legislation on equality in payment, it has been noticed that it has improved gradually, limiting the inequality in payment. |
В ходе этого исследования, после оценки действующего законодательства по вопросам равной оплаты труда, было отмечено, что такое законодательство постепенно улучшается, ограничивая неравенство в оплате труда. |
However, the Committee is concerned that the Ministry does not have sufficient human, financial or technical resources and lacks a mechanism or procedure for evaluating the implementation of the Optional Protocol at the national and local levels. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что данное Министерство не располагает достаточными людскими, финансовыми и техническими ресурсами и не имеет механизма или процедуры оценки осуществления Факультативного протокола на национальном и местном уровнях. |
Twenty leading researchers from across the world attended the meeting in order to assess the current state of research on human trafficking, identify current gaps in knowledge, share innovative research and data collection methods and highlight the importance of evaluating and assessing programmes to counter human trafficking. |
В работе совещания приняли участие 20 ведущих исследователей из разных стран мира для оценки текущего состояния исследований по проблеме торговли людьми, выявления имеющихся пробелов в знаниях, обмена информацией о новаторских исследованиях и методах сбора данных и привлечения внимания к важности оценки программ по борьбе с торговлей людьми. |
The Committee also regrets the lack of information from the State party on the different criteria for evaluating the effective implementation of the Convention, in particular with regard to migrants in transit, migrant women, unaccompanied migrant children and cross-border and seasonal migrant workers. |
Комитет также выражает сожаление по поводу отсутствия информации от государства-участника, касающейся различных сведений, необходимых для действенной оценки соблюдения Конвенции, в частности, в том, что касается транзитных мигрантов, женщин-мигрантов, несопровождаемых детей-мигрантов и приграничных и сезонных трудящихся-мигрантов. |
The Committee notes that the State party recognizes the important role played by non-governmental organizations (NGOs) in carrying out, monitoring, evaluating child rights related programmes and welcomes the inclusion of civil society representatives in the NCWC. |
Комитет отмечает, что государство-участник признает важную роль неправительственных организаций (НПО) в деле осуществления затрагивающих права ребенка программ, а также мониторинга и оценки этих программ и приветствует включение в состав НКЖД представителей гражданского общества. |
The Ombudsman for Minorities - serving as the National Rapporteur on Trafficking in Human Beings since January 2009 - has identified the Principles and Guidelines as a useful tool in evaluating Finnish anti-trafficking strategies and activities and making recommendations for improvement. |
Уполномоченный по делам меньшинств, который с января 2009 года исполняет функции Национального докладчика по вопросу о торговле людьми, назвал Принципы и руководящие положения полезным инструментом для оценки осуществляемых Финляндией стратегий и мер по борьбе с торговлей людьми, а также для разработки рекомендаций по улучшению работы. |
That information can serve as the basis for evaluating the effectiveness of initiatives designed to reduce prison overcrowding; such evaluations in turn can be used in the development and application of relevant best practices. |
Такая информация может служить основой для оценки эффективности инициатив, направленных на сокращение переполненности тюрем; в свою очередь эти оценки можно использовать для разработки и применения соответствующих видов наилучшей практики. |
Central Governments should exercise leadership in that effort, even though the participation of local communities and civil society is essential for crime prevention, in particular in identifying priorities, in implementing and evaluating programmes, and in identifying resources. |
Центральное правительство должно играть ведущую роль в этих усилиях, хотя участие местных общин и гражданского общества исключительно важно в деле предупреждения преступности, в особенности в том, что касается выявления приоритетов, осуществления и оценки программ, а также привлечения ресурсов. |
However, we also wish to use this opportunity to emphasize that the Court should endeavour to develop more effective mechanisms for monitoring implementation of the Court's decisions as well as for evaluating the moral and legal outcomes of its advisory opinions. |
Однако мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подчеркнуть, что Суд должен стремиться разрабатывать более эффективные механизмы для обеспечения контроля над осуществлением решений Суда, а также оценки моральных и правовых последствий его консультативных заключений. |
The State party recalls that the Committee cannot substitute its views for decisions issued by the domestic courts after evaluating the facts and the evidence of a given case unless it is proven that the conduct of the courts was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. |
Государство-участник ссылается на то, что Комитет не может подменять своими соображениями решения, принятые внутренними судами после оценки фактов и доказательств по какому-либо данному делу, если только не доказано, что поведение судов являлось явно произвольным и равнозначным отказу в правосудии. |
As with similar efforts seen elsewhere, monitoring and evaluation will include monitoring progress in implementing adaptation measures and evaluating the effectiveness of supported adaptation activities through a combination of process-based and outcome-based indicators. |
Как и в случае аналогичных усилий, предпринимаемых в других областях, усилия в области мониторинга и оценки будут включать мониторинг прогресса в осуществлении адаптационных мер и оценку эффективности поддерживаемых адаптационных действий с использованием одновременно показателей, основанных на процессе, и показателей, основанных на итогах. |
The Organization must establish clear criteria for determining security needs, evaluating threats and assessing risks so that the Department of Safety and Security would be able to respond to any emergency. |
Организация должна разработать четкие критерии для определения потребностей в плане безопасности, оценки угроз и анализа рисков, с тем чтобы Департамент по вопросам охраны и безопасности был способен отреагировать на любую чрезвычайную ситуацию. |
In Colombia, the programme is regarded as a modern, flexible and objective way of evaluating the effectiveness of courses and tutors thereof, and of providing information on the quality of the programmes offered in education plans. |
В Колумбии эта программа рассматривается как современный, гибкий и объективный инструмент оценки эффективности курсов профессиональной подготовки и их преподавателей, а также предоставления информации о качестве учебных программ, предлагаемых в учебных планах. |
Similarly, mutual accountability among the leaders of United Nations field presences is crucial, and contributions to the accomplishment of shared goals should be part of each agency's system for evaluating the performance of senior leaders in the field. |
Аналогичным образом важнейшее значение имеет взаимная отчетность руководителей структур Организации Объединенных Наций на местах, и вклад в достижение общих целей должен быть одним из элементов системы оценки результатов работы старших руководителей на местах каждого учреждения. |
Systems for, and experience in, evaluating the quality and relevance of the education of persons with disabilities (both in regular and in special education) are practically non-existent. |
Системы и механизмы оценки качества и соответствия образования потребностям инвалидов (как в рамках обычного, так и в рамках специального образования) практически отсутствуют. |
In this context, Tunisia supports the recommendations of the Committee on Fisheries, aiming to define the criteria for evaluating flag States and possible measures to be taken against ships flying a flag of States that do not meet these criteria. |
В этой связи Тунис поддерживает рекомендации Комитета по рыболовству, направленные на определение критериев оценки государств флага и возможное принятие мер к судам, плавающим под флагом тех государств, которые не отвечают этим критериям. |