This report has examined the various ways in which existing IIAs provide for such flexibility, without, however, evaluating their relative importance and effectiveness. |
В настоящем докладе были рассмотрены различные способы, используемые в существующих МИС для обеспечения такой гибкости, без оценки, однако, их относительного значения и эффективности. |
UNDP, as well as the resident coordinator system at the field level, will continue to draw on INSTRAW expertise in evaluating and formulating activities under their mandates. |
ПРООН, а также система координаторов-резидентов на местном уровне будут по-прежнему пользоваться опытом МУНИУЖ в деле оценки и разработки мероприятий в рамках своих мандатов. |
Reliable data and accurate information are key to the task of monitoring sectoral policies and evaluating progress in implementing the goals of the global conferences. |
Достоверные данные и точная информация имеют чрезвычайно важное значение для контроля за секторальной политикой и оценки хода осуществления целей глобальных конференций. |
In designing, implementing and evaluating policies to combat and prevent discrimination, Governments must involve representative groups from all minorities at all stages. |
Правительствам необходимо привлекать представителей групп всех меньшинств ко всем этапам разработки, осуществления и оценки политики в области борьбы с дискриминацией и ее предупреждения. |
Training in conveying demand reduction messages is fairly commonly provided in all regions and evaluating the effectiveness of campaigns has slightly improved since the last reporting period. |
Обучение методам информационной работы в области сокращения спроса на наркотики широко распространено во всех регионах, а методы оценки эффективности кампаний после последнего отчетного периода стали несколько более совершенными. |
Such indicators should also provide a framework for measuring and evaluating the effectiveness of national implementation strategies and international cooperation in this regard; |
Такие показатели также должны обеспечивать рамки для определения и оценки эффективности стратегий национального исполнения и международного сотрудничества в этой области; |
This and the large scale of most infrastructure projects render the task of evaluating proposals considerably more complex than in more traditional forms of procurement. |
Это обстоятельство наряду с крупными масштабами большинства проектов в области инфраструктуры существенно усложняет задачу оценки предложений по сравнению с более традиционными формами закупок. |
Finally, there is an unequivocal role of civil society organizations in monitoring, measuring and evaluating progress of Governments in achieving their social development objectives. |
И наконец, следует упомянуть о конкретной роли организаций гражданского общества в деле обеспечения контроля, измерения и оценки хода достижения правительствами их целей социального развития. |
The end of ideological conflict and the increasing influence of market principles in all areas of life are making economic efficiency an essential condition for evaluating political actions. |
Окончание идеологического конфликта и рост влияния рыночных принципов во всех областях жизни делают экономическую эффективность важным критерием оценки политической деятельности. |
The Committee's assessments will, as in the past, constitute an authoritative basis for evaluating and comparing exposures to ionizing radiation from the various sources. |
Оценки Комитета будут, как и в прошлом, составлять авторитетную основу для оценки и сравнения облучений от разных источников ионизирующего излучения. |
(b) Improve the indicators for evaluating the activities of the Commission in terms of performance, productivity and impact; |
Ь) совершенствовать показатели оценки деятельности Комиссии с точки зрения эффективности, продуктивности и результативности; |
What is advocated here is the open and explicit adoption of a review process for evaluating compliance which parallels the monitoring of other international instruments. |
В настоящем документе предлагается открытое и недвусмысленное внедрение процедуры обзора для оценки выполнения обязательств параллельно наблюдению, которое осуществляется в соответствии с другими международными договорами. |
The few instances in which managers made good use of numeric scoring methods for evaluating candidates clearly demonstrated their value in enhancing transparency and fairness in the recruitment process. |
Эти немногочисленные случаи эффективного применения руководителями балльной системы для оценки кандидатов убедительно свидетельствуют об их полезности в плане повышения транспарентности и справедливости процесса набора персонала. |
Each module includes criteria for evaluating the courses and the evaluation information is used to further develop the module. |
В рамках каждого модуля предусмотрены критерии оценки учебных курсов, и информация об оценке используется для доработки модуля. |
On the other hand, their methodologies are more uniform than those of consultancies, and they are skilled at evaluating internal control systems. |
С другой стороны, их методологии являются более единообразными, чем те, что применяются консультативными компаниями, и они обладают высокой квалификацией в области оценки систем внутреннего контроля. |
The Code provides a standardized, consistent framework for evaluating risk, enabling Governments to offset changes in threat levels with changes in vulnerability for ships and port facilities. |
Кодекс закладывает унифицированную и последовательную рамочную основу для оценки рисков, позволяющую правительствам менять уровень уязвимости судов и портовых средств с учетом изменения степени угрозы. |
Other capacity issues that relate to developing, implementing, evaluating and disseminating effective policies and programmes on national and regional levels must continue to be addressed. |
Следует по-прежнему рассматривать другие вопросы наращивания потенциала, касающиеся разработки, осуществления, оценки и распространения эффективной политики и программ на национальном и региональном уровнях. |
Complementary provisions are to be found in article 277 of the Code of Penal Procedure, which deals with criteria for evaluating testimony. |
Эта норма дополняется положениями статьи 277 Уголовно-процессуального кодекса, где говорится о Критериях оценки свидетельского показания. |
Thus, by evaluating the results presented and formulating empirically based measures, where necessary with other stakeholders, more viable and fair crime prevention and criminal justice policies could be advanced. |
Таким образом, путем оценки представленных результатов и формулирования на основе практического опыта мер, где это целесообразно, совместно с другими заинтересованными сторонами, можно будет выдвинуть более действенные и объективные меры политики в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
However, operational auditing was also important for evaluating the efficiency and effectiveness of operations and ensuring that programme objectives were achieved within desired cost parameters. |
Однако оперативная ревизия имеет также важное значение для оценки эффективности и действенности операций и обеспечения достижения программных целей в рамках желаемых параметров расходов. |
It is planned to prepare a survey evaluating e-capacity of women in transition countries and establish a cyber-market for women entrepreneurs. |
Планируется подготовить обзор для оценки э-потенциала женщин в странах с переходной экономикой и создать киберрынок для женщин-предпринимателей. |
This review activity was enriched through the use of key performance indicators to assist the line managers in evaluating performance during implementation. |
Действенность такого обзора повысилась благодаря применению ключевых показателей деятельности с целью помочь руководителям на местах в проведении оценки результатов работы в процессе исполнения бюджета. |
In addition, it provided comments on the procedures developed by the latter for evaluating the general services provided under the contracts. |
Кроме того, УСВН высказало замечания по разработанным Управлением процедурам оценки качества общих услуг, предусмотренных контрактами. |
Furthermore, successful strategies are not necessarily disseminated and replicated; isolated local projects may replicate less successful measures and may be required to develop their own instruments for diagnosing situations or evaluating impact. |
Кроме того, успешные стратегии отнюдь не всегда распространяются и воспроизводятся; в рамках отдельных проектов на местах могут воспроизводиться и менее успешные меры и вполне вероятно, что может возникать необходимость разработки собственных механизмов для оценки сложившихся ситуаций или их последствий. |
My country believes that the Security Council is committed to giving timely follow-up to the recommendations of the Panel of Experts, evaluating them and assessing their applicability. |
Моя страна надеется, что Совет Безопасности продемонстрирует приверженность обеспечению своевременного выполнения рекомендаций Группы экспертов на основе оценки их адекватности и осуществимости. |