An effective strategy needs to establish realistic objectives and criteria for evaluating success or failure, and these criteria must focus on reducing the death, disease, crime and suffering associated with both drug use and drug policies. |
Эффективная политика требует установления реалистичных целей и критериев для оценки успеха или провала, и эти критерии должны быть сфокусированы на снижении смертности, болезней, преступлений и страданий, связанных как с употреблением наркотиков, так и с политикой в области наркотиков. |
The administration should ensure that full documentation is maintained in the relevant project files and enhance the information in the statements of closed projects to show full details of project out turn and delivery as a means of evaluating performance (para. 41). |
Администрации следует обеспечить хранение полной документации в соответствующих проектных файлах и увеличить объем информации в ведомостях закрываемых проектов в целях представления подробной информации о завершении и осуществлении проектов в качестве способа оценки проделанной работы (пункт 41). |
So in conclusion, I've found the five senses theory to be a very useful tool in evaluating different experiences in my life, and then taking those best experiences and hopefully incorporating them into my designs. |
И в заключение, я обнаружил, что теория пяти чувств отлично подходит для оценки различных событий моей жизни, а затем использования лучших из них в моих проектах. |
Participants will develop skills in drafting and evaluating post descriptions and will examine the interrelationship of posts within and among occupational groups and the development of a logical hierarchical office structure, as well as the ability to analyse relevant information gathered in salary surveys. |
Участники семинаров пройдут курс профессиональной подготовки по вопросам составления и оценки описаний должностей и рассмотрят вопросы взаимозависимости должностей в рамках отдельных профессиональных групп и между ними, методы разработки последовательной и иерархической управленческой структуры, а также возможность анализа информации, полученной в ходе обзоров заработной платы. |
In this connection, the impact of the Ten-Year Plan of Action for the Bolivian Child should also be actively monitored and statistical and other indicators necessary for evaluating the progress achieved should be included in the second periodic report of the State party. |
В этой связи следует также самым внимательным образом контролировать последствия десятилетнего плана действий в интересах боливийских детей и включить во второй периодический доклад этого государства-участника статистические и иные показатели, необходимые для оценки достигнутых успехов. |
The framework for evaluating the incidents observed will be the guidelines and regulations issued by the Independent Electoral Commission (IEC) rather than the National Peace Accord and Goldstone Commission guidelines. |
Основой для оценки выявленных инцидентов будут служить руководящие принципы и положения, разработанные Независимой комиссией по выборам (НКВ), а не руководящие принципы Соглашения о национальном примирении и Комиссии Голдстоуна. |
Those countries face the task of streamlining their administrative mechanisms not only for rapidly and effectively evaluating, screening and approving foreign investment applications, but also for promoting foreign investment and identifying appropriate prospective joint venture partners. |
Перед этими странами стоит задача упорядочения своих административных механизмов не только для обеспечения быстрой и эффективной оценки, отбора и утверждения заявок иностранных инвесторов, но и для содействия притоку иностранных инвестиций и определения подходящих перспективных партнеров для создания совместных предприятий. |
Allow a review of methods for evaluating the success of previous activities containing "enabling" elements and for planning future activities in order to improve the quality of new proposals; |
с) проводить обзоры методов оценки эффективности предшествующих мероприятий, включающих элементы "стимулирующей деятельности", и планирования будущих мероприятий в целях повышения качества новых предложений; |
It had also formulated guidelines for analysing electoral law and procedures, published a manual on human rights and elections and drawn up draft guidelines for evaluating requests for electoral assistance. |
Кроме того, он разработал руководящие указания проведения анализа законодательных актов и процедур в области выборов, составил справочник по вопросам прав человека и выборов и разработал проект руководящих принципов оценки потребностей в помощи при проведении выборов. |
The Inspectors have reviewed two critical organizations, namely, UNDP and ECA, but only in terms of restructuring and the delivery of technical cooperation rather than evaluating their contribution to the implementation of the New Agenda. |
Инспекторы провели анализ деятельности двух ключевых организаций - ПРООН и ЭКА, однако только с точки зрения проведения реорганизации и осуществления технического сотрудничества, а не с точки зрения оценки их вклада в осуществление Новой программы. |
The representative of the Secretary-General on internally displaced persons has pointed out the need to provide adequate and effective protection to the internally displaced through compiling and evaluating existing legal norms and developing guiding principles for bridging possible gaps. |
Представитель Генерального секретаря по лицам, перемещенным внутри страны, указал на необходимость обеспечения надлежащей и эффективной защиты для лиц, перемещенных внутри страны, путем подбора и оценки существующих правовых норм и разработки руководящих принципов для устранения возможных пробелов. |
The Office of Audit and Performance Review did not perform any audits evaluating and reporting on the reliability of the accounting and other data developed by UNOPS for the production of its financial statements. |
Управление ревизии и анализа эффективности работы не провело ни одной ревизии для оценки достоверности учетных и других данных, подготовленных ЮНОПС для составления своих финансовых ведомостей, и не готовило соответствующей отчетности. |
Among other things, the purpose of IRT is to provide a framework for evaluating how well assessments work, and how well individual items on assessments work. |
В частности, целью IRT является создание основы для анализа того, насколько хорошо работают оценки, и насколько хорошо работают отдельные элементы оценки. |
The procedure for using the AHP can be summarized as: Model the problem as a hierarchy containing the decision goal, the alternatives for reaching it, and the criteria for evaluating the alternatives. |
Порядок применения МАИ: Построение качественной модели проблемы в виде иерархии, включающей цель, альтернативные варианты достижения цели и критерии для оценки качества альтернатив. |
(b) Training of selected staff in supervisory positions in setting individual performance objectives, providing feedback and evaluating staff against established performance criteria; |
Ь) профессиональная подготовка отдельных сотрудников, занимающих руководящие должности, по вопросам определения индивидуальных целей служебной деятельности, обеспечения обратной связи и оценки работы сотрудников с учетом установленных критериев работы; |
The recent experience of Ukraine also has revealed that there is a need for a comprehensive and unified methodology for determining and evaluating the economic situation of non-target States so as to assess their losses with a view to reducing the negative impact of sanctions on their economies. |
Недавний опыт Украины также показывает, что есть необходимость во всеобъемлющей и единой методологии определения и оценки экономического положения государств, не являющихся объектом санкций, для целей установления размера их потерь, с тем чтобы смягчить негативные последствия санкций для их экономики. |
Such a review requires focusing on gaps and weaknesses in the design of programmes and projects, as well as in the operating procedures and guidelines for monitoring, evaluating and reporting on results and impact. |
Такой обзор предусматривает, что основной упор должен делаться на пробелы и слабые места в разработке программ и проектов, а также на оперативные процедуры и руководящие принципы для наблюдения, оценки и представления докладов о результатах и воздействии. |
Teachers have the right, in the performance of their professional functions, freely to choose and use methods of teaching and education, teaching aids and materials, text books and methods of evaluating the knowledge acquired by students and pupils. |
При исполнении профессиональных обязанностей преподаватели имеют право на свободу выбора и использования методик обучения и воспитания, учебных пособий и материалов, учебников, методов оценки знаний обучающихся, воспитанников. |
Parallel to the policy is the enhancement of the managerial capability within Government to ensure the implementation of relevant decisions and programmes (by dealing with coordination, monitoring, following up, evaluating and reporting on decision-making and on implementation). |
Параллельно с этим должны осуществляться меры по укреплению управленческого потенциала в рамках правительств с целью обеспечения выполнения соответствующих решений и программ (на основе решения вопросов координации, контроля, последующего наблюдения, оценки и представления докладов о принятых решениях и их практическом выполнении. |
They are recognized as important partners in the delivery of services, in the development of innovative action at the local level, in the support of community-driven approaches to sustainability, in assessing problems and evaluating policies and in collecting and disseminating information. |
Они получили признание в качестве важных партнеров в деле предоставления услуг, разработки новаторских мер на местном уровне, поддержки ориентированных на общину подходов к обеспечению устойчивого развития, анализа проблем и оценки политики и сбора и распространения информации. |
This should identify the purpose of the information policy, the kinds of information which need disseminating, the means, both human and financial, for implementation, and some means of evaluating its effectiveness. |
В ней должны быть определены цель информационной политики, характер распространяемой информации, людские и финансовые ресурсы для ее реализации и некоторые средства оценки ее эффективности. |
For that reason his delegation endorsed the views of other speakers who had drawn attention to the importance of setting up a system for evaluating results and of establishing a set of clear objectives to be met at all levels of the Secretariat. |
По этой причине его делегация поддерживает мнения других ораторов, которые обратили внимание на важность создания системы для оценки результатов, а также выработки комплекса четких целей, которые должны быть достигнуты на всех уровнях Секретариата. |
The "Perspective" could be used to prepare a second document which would simply list major programmes, programmes and subprogrammes and contain guidelines for evaluating the preparation and execution of programme budgets. |
На основе этих "Перспектив" можно было бы подготовить второй документ, в котором перечислялись бы лишь крупные программы, программы и подпрограммы и содержались бы руководящие принципы оценки подготовки и осуществления бюджетов по программам. |
(b) Development and publishing of guidelines for risk-assessment procedures as a tool for evaluating economic losses in disaster-vulnerable areas, especially for use in improving national and local capabilities to assess economic exposure. |
Ь) Подготовка и опубликование руководящих принципов в отношении процедур оценки риска в качестве средства для оценки экономических потерь в районах, уязвимых по отношению к стихийным бедствиям, особенно для использования в целях укрепления национального и местного потенциала для оценки экономического риска. |
(b) Actively involving representatives of these groups in planning, design and management, and monitoring, evaluating and reorienting these programmes by providing access to accurate information and sufficient resources to ensure that they reach their intended beneficiaries. |
Ь) активного вовлечения представителей этих групп в процесс планирования, разработки и управления; и контроля, оценки и переориентации этих программ на основе доступа к надежной информации и достаточным ресурсам в целях обеспечения того, чтобы они охватывали тех лиц, для которых они предназначаются. |