Based on an agreement with the Ministry of the Environment, a special working group was established involving stakeholders to assist the Ministry of the Environment and the Ministry of the Economy in communicating with the public concerned and evaluating public comments. |
На основе договоренности с министерством окружающей среды была учреждена рабочая группа, включающая в свой состав различных участников, с тем чтобы оказывать помощь министерству окружающей среды и министерству экономики в процессе общения с заинтересованными кругами общественности и оценки представленных ими замечаний. |
A committee of officials in the Ministry of Health and Ministry of Education has been formed to formulate a national school health programme and mechanisms for implementing, evaluating, and monitoring the programme. |
Для разработки общенациональной программы охраны здоровья школьников и механизмов ее осуществления, оценки и мониторинга был сформирован комитет, в состав которого вошли сотрудники Министерства здравоохранения и Министерства образования. |
The Working Group's criteria for evaluating global development partnerships, in her view, offered potentially valuable tools for States, development practitioners and other relevant entities striving for more effective global partnerships. |
Подготовленные Рабочей группой критерии оценки глобальных партнерств в области развития, по ее мнению, дают потенциально ценные инструменты государствам, практикам в области развития и другим соответствующим структурам, стремящимся к более эффективным глобальным партнерским связям. |
The United Nations Framework Classification for Fossil Energy and Mineral Resources, as developed by the UNECE, is both a harmonization tool and a simple, functional and universally applicable scheme for classifying and evaluating energy and mineral reserves and resources worldwide. |
Рамочная классификация ископаемых энергетических и минеральных ресурсов Организации Объединенных Наций, которая была разработана ЕЭК ООН, является как средством гармонизации, так и простой, функциональной и общеприменимой системой классификации и оценки энергетических и минеральных запасов и ресурсов. |
It was also noted that, in addition to ensuring the transparency of information supplied to the Security Council and sanctions committees, the latter must also be transparent in evaluating and applying the information. |
Было также отмечено, что помимо обеспечения транспарентности информации, предоставляемой Совету Безопасности и санкционным комитетам, необходимо также обеспечить транспарентность в том, что касается оценки и использования этой информации санкционными комитетами. |
Develop pilot projects for evaluating the applicability, usefulness and scope for application of existing guidelines for the management of water, land, genetic and other resources and identify areas for the development of new and more appropriate guidelines where necessary. |
Ь) Подготовка экспериментальных проектов для оценки применимости, целесообразности и сферы применения существующих руководящих принципов регулирования водных, наземных, генетических и других ресурсов, а также выявление областей для разработки новых и, в случае необходимости, более приемлемых руководящих принципов. |
In the view of OIOS, benchmarks need to be developed by considering factors such as the mission vacancy rates, filling critical mission vacancies, and optimal turnaround times for sourcing, evaluating, selecting and deploying international civilian staff to missions. |
По мнению УСВН, необходимо определить базовые показатели с учетом таких факторов, как коэффициенты вакантных должностей в миссиях, заполнение важных вакантных должностей в миссиях и оптимальные сроки ротации в целях привлечения, оценки, отбора и развертывания международных гражданских служащих в миссиях. |
The consortium considered the issue of criteria for evaluating networks, institutions, agencies and bodies in terms of their capacity and effectiveness in contributing to the implementation of the Convention and proposed the following criteria: |
Консорциум рассмотрел вопрос о критериях оценки сетей, организаций, учреждений и органов с точки зрения их способности внести действенный вклад в осуществление Конвенции и предложил следующие критерии: |
As requested by the Conference of the Parties at its second meeting, the consortium discussed the issue of survey of traditional knowledge and identified the following criteria for evaluating networks institutions, agencies and bodies in terms of their capacity and effectiveness to contribute to this issue: |
По просьбе второй Конференции Сторон консорциум рассмотрел вопрос о проведении обследования в области традиционных знаний и определил следующие критерии для оценки сетей, организаций, учреждений и органов с точки зрения их способности внести действенный вклад в решение этой задачи: |
If projects do not define qualitative and quantitative outputs, or do not provide the baseline data needed to measure the outputs, UNFPA is prevented from properly evaluating the actual progress and achievements of the projects. |
В тех случаях, когда в проектной документации не определены количественные и качественные показатели осуществления и не приведены базовые данные, необходимые для оценки достигнутых результатов, ЮНФПА не в состоянии должным образом оценить реальный прогресс и успехи, достигнутые в рамках осуществления проектов. |
Consumers of statistical data will have an access to information for the purpose of evaluating data quality and the improvements envisaged. The transparency of statistical practice will help increase the consumer confidence in statistical data. |
В целях оценки качества данных и достижения планируемых улучшений доступ к информации будет открыт пользователям статистических данных. "Прозрачность"статистической практики будет способствовать повышению у них доверия к статистическим данным. |
Time use surveys are considered to be a useful source for evaluating and complementing data on hours of work, work schedules and working time arrangements obtained from labour force or establishment surveys. |
Как считается, обследования использования рабочего времени являются важным источником оценки и дополнения данных о продолжительности работы, графиках работы и об организации рабочего времени, получаемых в ходе обследований предприятий или рабочей силы. |
(c) Further exploration of the methodology for evaluating the relationship between results and available resources, recognizing that there is no direct, one-to-one statistical link between resources and results; |
с) дальнейшего изучения методологии оценки связи между результатами и имеющимися ресурсами на основе признания отсутствия прямой, пропорциональной статистической связи между ресурсами и результатами; |
In paragraph 7 of its decision SC-2/2, the Conference of the Parties requested the Secretariat to carry out activities related to the process for evaluating the continued need for DDT and to provide guidance for the Conference of the Parties to make an evaluation at its third meeting. |
В пункте 7 своего решения СК-2/2 Конференция Сторон просила секретариат провести мероприятия, касающиеся процедуры оценки сохраняющейся потребности в ДДТ, и вынести руководящие указания Конференции Сторон относительно проведения оценки на ее третьем совещании. |
Another important tool employed by the Committee to assess the implementation by States of resolution 1373 are the on-site visits aimed at evaluating the implementation on the ground of resolution 1373 and at identifying potential technical assistance needs. |
Еще одним важным инструментом, который используется Комитетом в оценке осуществления государствами резолюции 1373, являются поездки в соответствующие страны для оценки на местах хода осуществления резолюции 1373 и для выявления их потенциальных потребностей в технической помощи. |
In formulating those revised specifications, the contracting authority should be allowed to delete or modify any aspect of the technical or quality characteristics of the project originally set forth in the request for proposals and any criterion originally set forth in those documents for evaluating and comparing proposals. |
При формулировании таких пересмотренных спецификаций организации-заказчику должно быть разрешено исключать или изменять любой аспект технических или качественных характеристик проекта, которые первоначально были указаны в запросе предложений, а также любой первоначально указанный в такой документации критерий для оценки и сопоставления предложений. |
The tenth anniversary of the Convention afforded an excellent occasion for evaluating its role in promoting the rights of the child at all levels and for encouraging States parties to implement all the provisions of the Convention. |
Десятая годовщина Конвенции дает отличный повод для оценки ее роли в деле поощрения прав ребенка на всех уровнях и для стимулирования государств-участников к осуществлению всех ее положений. |
It was agreed that the exercise marked the start of a mechanism of dialogue and consultation between the member States and the secretariat both on setting the agenda and work programmes of the ECLAC system and on evaluating the execution of these programmes. |
Участники согласились с тем, что данное мероприятие привело в действие механизм диалога и консультаций между государствами-членами и секретариатом по вопросам как определения повестки дня и программ работы системы ЭКЛАК, так и оценки осуществления этих программ. |
The purpose of the Code is to provide a standardized, consistent framework for evaluating risk, enabling governments to offset changes in threat with changes in vulnerability for ships and port facilities. |
Цель Кодекса заключается в создании унифицированной и взаимосвязанной структуры для оценки рисков, позволяющей правительствам соизмерять изменения степени угрозы с изменениями степени угрозы с изменениями уровня уязвимости судов и портовых сооружений. |
show understanding of the audit process and the nature of audit evidence and explain the methods for collecting and evaluating audit evidence, and present information |
понимать аудиторский процесс и характер аудиторских данных и объяснять методы сбора и оценки аудиторских данных, а также представлять соответствующую информацию |
The organizations of the United Nations system must develop a culture of accountability and comply with the Staff Rules and Regulations of the United Nations and established procedures for hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants. |
Организации системы Организации Объединенных Наций должны развивать культуру подотчетности и соблюдать Правила и положения о персонале Организации Объединенных Наций и установленные процедуры в отношении найма, вознаграждения и оценки работы консультантов. |
Suspension type: the method of evaluating the performance of the anti-lock braking system relative to the suspension type will be selected in the following way: Semi-trailers: for each suspension group e.g. balanced mechanical etc. a representative trailer shall be evaluated. |
5.3.1.1 Тип подвески: метод оценки эффективности антиблокировочной тормозной системы в зависимости от типа подвески выбирается следующим образом: Полуприцепы: для каждой группы подвески, например сбалансированной механической и т.д., производится оценка типичного прицепа. |
It is proposed to link the chapter with the ongoing work of the World Health Organization on environment and health indicators for evaluating progress in the implementation of national environment and health action plans. |
Предлагается увязать эту главу с текущей деятельностью Всемирной организации здравоохранения по показателям состояния окружающей среды и здоровья в целях оценки прогресса в осуществлении национальных планов действий по охране окружающей среды и здоровья. |
It may also need to be balanced against the provision of information that is irrelevant to the purpose of evaluating the plan; the focus should be upon the information required in a particular case to evaluate the specific proposals contained in the plan. |
Этот подход, возможно, также потребуется сбалансировать с учетом претензий на представление информации, которая не имеет отношения к цели оценки плана; основное внимание следует уделять информации, требующейся в каждом конкретном случае для оценки конкретных предложений, содержащихся в плане. |
Without going into detail, I would say that these agreements touch on the access of Member States to the sanctions Committees; measures to establish arrangements for monitoring sanctions in order to identify and investigate sources and methods of sanctions violations; and evaluating sanctions regimes. |
Не вдаваясь в подробности, я хотел бы отметить, что эта договоренность касается доступа государств-членов к Комитетам по санкциям; мер по созданию механизмов наблюдения за выполнением санкций с целью определения и расследования источников и методов нарушения санкций; и оценки режимов санкций. |