In an organization the size of the United Nations, oversight was a crucial tool for improving management, preventing fraud and evaluating programme delivery. |
В столь крупной организации как Организация Объединенных Наций контроль является важнейшим инструментом улучшения управления, профилактики финансовых злоупотреблений и оценки выполнения программ. |
Progress reports and final performance reports are essential for evaluating the performance of vendors and their compliance with the terms of the contract. |
Представление промежуточных и итоговых докладов имеет важное значение для оценки работы поставщиков и обеспечения соблюдения ими условий контрактов. |
Introduction of criteria for evaluating performance and impact of United Nations information centre activities |
Установление критериев оценки деятельности информационных центров Организации Объединенных Наций и отдачи от нее |
The report also noted that only a third of the centres were submitting the monthly reports that constituted the principal tool for evaluating their performances. |
В докладе также отмечается, что только одна треть центров представляют ежемесячные доклады, которые являются главным инструментом для оценки их деятельности. |
In that connection, she stressed the importance of collecting and evaluating global practical knowledge, experience and information that was so urgently required and needed to be shared. |
В этой связи она подчеркнула важность сбора и оценки глобальных практических знаний, опыта и информации, которые столь остро необходимы и должны использоваться на совместной основе. |
The challenge in evaluating the overall impact of operational activities is to use a judicious mix of quantitative and qualitative assessment to obtain a better understanding of the progress achieved. |
Задача оценки общей результативности оперативной деятельности заключается в использовании взвешенного набора количественных и качественных оценок, позволяющих лучше понять полученные результаты. |
Under that innovative scheme, the Federal Government would require states and districts to consider educational achievement gaps based on race, ethnicity and income status in evaluating schools' performance. |
В рамках этой новаторской инициативы федеральное правительство предложит штатам и округам обратить внимание на те различия в результатах школьного обучения, которые основаны на расовой принадлежности, этническом происхождении и уровне доходов, для оценки функционирования школьных учреждений. |
The Division could benefit from engaging the services of consultants or experts from the International Civil Aviation Organization for preparing detailed specifications and evaluating complex technical proposals for such aviation-related contracts. |
Отдел мог бы использовать услуги консультантов или экспертов Международной организации гражданской авиации для подготовки подробных спецификаций и оценки сложных технических предложений по таким связанным с авиационным обслуживанием контрактам. |
OIOS had recommended that the Special Representative of the Secretary-General no longer approve new contracts and purchases and review the present arrangements for evaluating consultants already on board. |
УСВН рекомендовало Специальному представителю Генерального секретаря воздержаться от утверждения новых контрактов и закупок и пересмотреть действующие процедуры оценки уже нанятых консультантов. |
As regards the evaluation itself, attempts are made to define the premises for evaluating jobs, to present them systematically and to coordinate methods. |
Что касается самой оценки, то в этой области предпринимаются попытки определить ее основы, систематизировать их и согласовать методологию. |
First, it is necessary to identify appropriate indicators and benchmarks for monitoring the realization of each of the rights and a mechanism for evaluating the interaction among the indicators. |
Во-первых, необходимо определить надлежащие показатели и критерии наблюдения за осуществлением каждого права и создать механизм оценки зависимости между этими показателями. |
In terms of the time limits set for evaluating the samples, the Customs follows the rules based on the TRIPS agreement. |
Что касается сроков, устанавливаемых для оценки образцов, то таможенная служба следует правилам, основанным на положениях Соглашения по ТАПИС. |
A variety of demographic techniques have been developed for evaluating data quality and deriving improved estimates (United Nations, 1983; 1988). |
Для оценки качества информации и подготовки более точных оценочных данных был разработан целый ряд методов демографического учета (Организация Объединенных Наций, 1983; 1988). |
The methodology used in the study for evaluating a law is intended to give the reader an indication of how effective the law really is, in practice. |
Использованная в этом исследовании методология оценки того или иного закона призвана дать читателю представление о том, насколько действительно эффективен этот закон на практике. |
We welcome the fact that it identifies yardsticks to be used in evaluating the implementation of the eight fundamental development goals set out at the Millennium Summit. |
Мы приветствуем тот факт, что в нем определены целевые показатели для оценки прогресса в достижении восьми основных целей в области развития, намеченных в ходе Саммита тысячелетия. |
UNHCR established a model for evaluating these software bids, which was designed to avoid placing undue emphasis on financial aspects at the expense of functionality. |
УВКБ разработало модель оценки этих предложений, с тем чтобы избежать уделения чрезмерного внимания финансовым аспектам в ущерб функциональности. |
The Holdridge life zone classification model and the Forest Gap model were the two biophysical models used in evaluating the potential impacts of climate change on forest ecosystems. |
Для оценки потенциального воздействия изменения климата на лесные экосистемы использовались две биофизических модели: Классификация зон жизнедеятельности Холдриджа и Forest Gap. |
He noted with satisfaction the objective approach of the Scientific Committee towards its research work as well as its new initiatives in the area of revealing and evaluating sources of radiation. |
МЕРКОСУР с удовлетворением отмечает объективный подход Научного комитета к его исследовательской работе и его новые инициативы в области выявления и оценки источников излучения. |
Other members, however, expressed reservations about the applicability of laboratory test data when evaluating risks for higher order animals living under complex and diverse environmental conditions. |
Вместе с тем другие члены высказали оговорки относительно применимости данных лабораторных испытаний для оценки рисков, которым подвергаются животные высшего порядка в сложных и разнообразных природных условиях. |
The Government stated that it was in the process of evaluating the effects of accession to the International Convention on national legislation and governmental regulations. |
Правительство заявило о том, что оно находится в процессе оценки последствий присоединения к Международной конвенции для национального законодательства и установленных правительством правил. |
It was stated that the most important criterion for evaluating the permissibility of a reservation was the intention of States when the treaty was concluded. |
Было указано, что самым важным критерием оценки допустимости оговорки является намерение государств в момент заключения договора. |
However, the use of performance indicators goes well beyond evaluating the degree to which goals and objectives have been achieved. |
Однако использование показателей эффективности работы выходит далеко за рамки оценки степени их достижения и решения. |
Set out below are measurable objectives for guiding and evaluating progress towards this goal; strategies for achieving those objectives; and corresponding roles and responsibilities. |
Ниже приведены поддающиеся оценке задачи для направления деятельности и оценки прогресса в достижении этой цели, стратегии достижения этих целей и соответствующие функции и обязанности. |
Techniques for evaluating impacts of reform on the poor. |
методы оценки влияния реформ на бедные слои населения. |
5.1.3 The VTS Authority should therefore develop methods for evaluating the knowledge and skills of candidates and VTS operators. |
5.1.3 В связи с этим власти СДС должны разработать методы оценки знаний и умений кандидатов и операторов СДС. |