107.163 Ensure the inclusion and consultation of Roma while designing, implementing and evaluating policies, programmes or initiatives that might affect their rights (Austria); |
107.163 обеспечить привлечение представителей рома к процессу разработки, осуществления и оценки политики, программ и инициатив, которые могут затронуть их права, и учитывать их мнения (Австрия); |
13.90 Regarding commentators' view on evaluating the effectiveness of human rights education, school visits have been conducted by the EDB to gauge views of schools on the implementation of the school curriculum to promote students' understanding of human rights and the related values. |
13.90 В связи с мнением комментаторов о проведении оценки эффективности образования в области прав человека сотрудники БО посещают школы, чтобы узнать мнение школ относительно выполнения школьной программы, направленной на углубление понимания учащимися прав человека и смежных ценностей. |
The purpose of evaluating the 2011 round is to highlight what was achieved and measure how the achievements compare to the goals set out in the initial plan. |
Цель проведения оценки результатов цикла 2011 года заключается в выявлении достигнутых результатов и определении того, как эти результаты соотносятся с задачами, предусмотренными в первоначальном плане. |
(a) To continue to perform a leadership role in evaluating and maintaining data and information on forest functions and values, including at the national and subnational levels; |
а) продолжать исполнять руководящую роль в проведении оценки и хранении данных и информации по функциям и ценности лесов, в том числе на национальном и субнациональном уровнях; |
Work under a project on cooperation on risk assessment is aimed at evaluating existing risk assessment approaches for manufactured nanomaterials by exchanging information and identifying opportunities to strengthen and enhance risk assessment methodologies. |
Работа по проекту развития сотрудничества в области оценки рисков направлена на анализ существующих подходов к оценке связанных с производимыми наноматериалами рисков путем обмена информацией и выявления возможностей укрепления и совершенствования методологий оценки рисков. |
The assessment includes identifying gaps in the existing national frameworks for combating organized crime, in order to facilitate the formulation and development of technical assistance projects that adequately respond to identified needs, and also seeks to facilitate the development of performance indicators for evaluating progress in implementation. |
Такая оценка включает выявление пробелов в существующих национальных базах для борьбы с организованной преступностью с целью содействия определению и разработке проектов технической помощи, которые бы должным образом учитывали выявленные потребности, а также преследует цель содействовать разработке показателей результативности для оценки хода осуществления. |
To better assess the proposed work programmes in terms of meeting targets and evaluating resource gaps, the Council recommends the inclusion of the estimated number of participants in the programmes of training courses. |
Для проведения более качественной оценки предлагаемых программ работы, исходя из выполнения намеченных плановых заданий и оценки проблем, связанных с наличием ресурсов, Совет рекомендует включать определенное число участников в программы учебных курсов. |
The outcome of this work will be reflected in the UNECE Gender Database which currently contains data for monitoring the situation of women and men in UNECE member countries and for evaluating the effectiveness of policies. |
Итоги этой работы будут отражены в Базе данных гендерной статистики ЕЭК ООН, которая в настоящее время содержит данные в целях мониторинга положения женщин и мужчин в государствах - членах ЕЭК ООН и оценки эффективности проводимой политики. |
The importance of evaluating and improving the effectiveness of strategies and instruments available and applied, in responding to the global drug problem in all its dimensions and under the principle of shared responsibility, was noted. |
Отмечалось значение оценки и повышения эффективности существующих и применяемых стратегий и инструментов в решении глобальной проблемы наркотиков во всех ее аспектах и с учетом принципа совместной ответственности. |
Report data and start evaluating the results from the intensive measurements made in September 2008 (Parties, CCC, MSC-W,); |
Ь) представление данных и организация оценки результатов, полученных в ходе интенсивных измерений, проведенных в сентябре 2008 года (Стороны, КХЦ, МСЦ-З); |
The system receives information from various sources, and by combining these sources and evaluating certain parameters, the system performs a risk assessment and assembles a profile of each suspect. |
Система получает информацию из различных источников, и путем сведения воедино данных из этих источников и оценки определенных параметров она оценивает риск и составляет психологический портрет каждого подозреваемого. |
Regulatory stakeholders, as well as international organizations and other interested parties, should apply the following criteria when evaluating regulatory systems: |
Органам нормативного регулирования, а также международным организациям и другим заинтересованным сторонам следует применять следующие критерии для оценки систем нормативного регулирования: |
The Agency's accounting materiality framework provides a systematic method for identifying, analysing, evaluating, endorsing and periodically reviewing materiality decisions crossing a number of accounting areas. |
В основных положениях Агентства о существенности бухгалтерского учета предусматривается систематический метод определения, анализа, оценки, одобрения и периодического пересмотра решений в отношении существенности, охватывающих целый ряд областей учета. |
Requests the Secretariat to develop terms of reference for regional and subregional centres and criteria for evaluating the performance of such centres within the following guidelines: |
просит секретариат разработать круг ведения для региональных и субрегиональных центров, а также критерии оценки эффективности работы таких центров с учетом следующих руководящих принципов: |
(a) Discuss national methods for evaluating the reliability of mines and explosive devices, and, on the basis of the discussion, draw up proposals for the development of a single international methodology; |
Обсудить национальные методики оценки надежности функционирования мин и взрывательных устройств и по результатам дискуссий выработать предложения для создания единой международной методологии. |
For back doors only, the tests are intended to also establish minimum performance requirements and a test procedure for evaluating the primary latch system in a direction orthogonal to the first two directions. |
Применительно только к задним дверям эти испытания призваны также установить минимальные предписания в отношении эффективности и процедуру испытания для оценки системы основной защелки в направлении перпендикулярно первым двум направлениям. |
However, with a view to evaluating the need for and the usefulness of this comment as well as its proper implementation, the Working Party had invited the IRU to monitor the use of the facility and to provide the Working Party with statistical information. |
Вместе с тем в целях оценки необходимости и полезности такого комментария, а также его надлежащего осуществления Рабочая группа предложила МСАТ проследить за применением этого льготного условия и представить Рабочей группе статистическую информацию. |
Because of the complexity of evaluating and interpreting chronic toxicity and carcinogenicity data, reliance on expert assessment of all data on a particular chemical is warranted and such assessments should be used when available. |
Ввиду сложности оценки и интерпретации данных о хронической токсичности и канцерогенности целесообразно полагаться на оценку специалистами всей совокупности данных о том или ином веществе; при наличии таких оценок их следует использовать. |
UNCTAD should continue to support host country Governments, through its GGIP programme, including through capacity building in IPAs, and in evaluating the impact of its technical cooperation activities on host countries' investment environment and on actual changes in foreign direct investment. |
ЮНКТАД следует продолжать оказывать поддержку правительствам принимающих стран в рамках ее программы НУПИ, в том числе посредством наращивания потенциала АПИ, и в контексте оценки влияния ее мероприятий по линии технического сотрудничества на инвестиционный климат в принимающих странах и на фактические изменения в области прямых иностранных инвестиций. |
Underlining the importance of States' reports as invaluable tools in evaluating the level of implementation of the sanctions measures, the Chairman announced that non-reporting States will be contacted by Committee experts to discuss the reasons for their non-reporting and will be offered assistance if needed. |
Подчеркивая важность докладов государств как ценного инструмента оценки степени осуществления связанных с санкциями мер, Председатель объявил, что эксперты Комитета свяжутся с не представляющими доклады государствами для обсуждения причин непредставления докладов и что в случае необходимости им будет предложена помощь. |
In certain circumstances, however, the test for evaluating the observance of a particular right, such as the right to liberty, in a situation of armed conflict may be distinct from that applicable in time of peace. |
Однако при определенных обстоятельствах критерии оценки соблюдения какого-либо конкретного права, например права на свободу, в ситуации вооруженного конфликта могут отличаться от критериев, используемых в мирное время. |
It is an essential tool for planning and evaluating public policies for women and strengthens the SPM as a point of reference for gender issues and data about women in Brazil. |
Это важный инструмент для планирования и оценки государственной политики в интересах женщин и укрепления роли СПЖ как компетентного органа по гендерным вопросам и источника данных о положении женщин в Бразилии. |
In the field of training, the Authority's achievements include sending students on exchange programmes, developing the talents of young persons and children in the arts of ballet, piano and choral singing, and evaluating opera companies in accordance with international technical standards. |
К достижениям Дирекции в области профессиональной подготовки относятся отправка студентов по программам обменов, развитие талантов молодежи и детей в области балетного искусства, фортепьянной музыки и хорового пения, а также проведение оценки оперных коллективов в соответствии с международными техническими стандартами. |
Include people living in poverty as partners in evaluating the impact of social development through participatory methods and in building the foundation of lessons learned that inform future work |
Включение людей, живущих в нищете, в качестве партнеров в процесс оценки воздействия социального развития с помощью методов, предусматривающих их участие, и в создание фундамента для будущей работы на основе накопленного опыта |
The Commission has continued to investigate the evidence against individuals identified as suspects by cross-checking their statements with those of other witnesses and evaluating those statements against other evidence collected in order to assess their credibility. |
Комиссия продолжала изучать доказательства, свидетельствующие против лиц, отнесенных к категории подозреваемых, путем сопоставления их показаний с показаниями свидетелей и анализируя эти показания в свете других собранных доказательств для оценки степени их достоверности. |