In paragraph 7 of decision SC-1/25, the Conference adopted a list of information items needed to assist it in evaluating the continued need for DDT for disease vector control, which is contained in annex IV of the decision. |
В пункте 7 решения СК-1/25 Конференция приняла перечень информационных элементов, необходимых для оценки сохраняющейся потребности в ДДТ для целей борьбы с переносчиками болезней, приведенный в приложении IV к данному решению. |
Projections have also helped identify the technical issues involved in placing aged spacecraft in drift orbits at higher altitudes: the difficulty in evaluating fuel consumption and the lack of system reliability for end-of-life spacecraft. |
Прогноз позволил выявить также такие технические вопросы, связанные с уводом старых космических аппаратов на более высокие орбиты дрейфа, как трудность оценки потребления топлива и ненадежное функционирование систем в конце срока службы космических аппаратов. |
This means that a globally harmonised method should jointly be develop for evaluating the environmental friendliness of a vehicle. (d) In developing an evaluation method, focussing solely on the vehicle will not yield the required results. |
Это значит, что совместными усилиями следует разработать согласованный на глобальном уровне метод для оценки экологической чистоты транспортного средства. d) Если при разработке метода оценки в центре внимания будет находиться транспортное средство, то это не даст желаемых результатов. |
(a) Use and development of standardized methodologies and tools for evaluating and monitoring mangrove ecosystems and improving knowledge of trends with respect to their sustainability by means of systematic information; |
а) использование и разработка стандартных методологий и средств для оценки и мониторинга мангровых экосистем и для повышения уровня осведомленности о тенденциях к обеспечению их устойчивости посредством систематического распространения информации; |
It was stressed that a useful course of action for planning and evaluating human rights education efforts at the national level could be the organization of public inquiries to find out people's understanding and opinions about human rights. |
Было подчеркнуто, что одним из эффективных методов планирования и оценки усилий по образованию в области прав человека на национальном уровне может стать проведение общественных опросов для определения того, как население понимает права человека и относится к ним. |
The Mission believes that the governance pact could be an important tool for involving the population in the peace process, evaluating its fulfilment and ensuring broad participation, especially at the municipal level, in national decision-making. |
Миссия считает, что Пакт об управлении государством может стать важным средством для поддержки населением мирного процесса, оценки его осуществления и обеспечения поддержки основных национальных решений со стороны как можно более широкого круга сторон, в особенности на муниципальном уровне. |
The performance of the selected institution will be evaluated in accordance with the criteria for evaluating the performance of regional or subregional centres for capacity-building and transfer of technology set out in annex II to decision SC-2/9. |
Эффективность функционирования выбранного учреждения будет оцениваться согласно критериям оценки эффективности функционирования региональных и субрегиональных центров по созданию потенциала и передаче технологии, содержащимся в приложении II к решению СК-2/9. |
Policy makers, in general, need to better understand the importance of information on disability and use the data for evaluating situations, assessing needs, monitoring the changes and developing national plans and policies on disabilities. |
Политическое руководство в целом должно осознать значение информации об инвалидности и необходимость использовать данные для оценки ситуации, определения потребностей, мониторинга за изменениями и разработки национальных планов и политики в области инвалидности. |
The outcome of the project for the participating countries will be an improved national disability information system, which will provide the necessary disability statistics for formulating and evaluating evidence-based national disability policies and programmes to integrate persons with disabilities into society. |
Результатом проекта для участвующих стран станет совершенствование национальной системы информации об инвалидах, что позволит получать необходимые статистические данные по инвалидности для разработки и оценки основанной на реальной действительности государственной политики и программ по интеграции инвалидов в жизнь общества. |
The public service of social integration programming since 2001 has been charged with coordinating, monitoring, and globally evaluating the National Action Plan for Inclusion, through its program of the Struggle against Poverty. |
С 2001 года Государственная служба программирования социальной интеграции занимается вопросами координации, контроля и общей оценки Национального плана действий по социальной интеграции через свою службу по борьбе с бедностью. |
The United Nations was the appropriate forum for evaluating progress made in the promotion and protection of human rights, in particular those of children; the international community could be proud of the impressive progress made in those areas. |
Организация Объединенных Наций является надлежащим форумом для оценки прогресса, достигнутого в деле поощрения и защиты прав человека, особенно прав детей; международное сообщество может гордиться существенным прогрессом, достигнутым в этих областях. |
The commitment of the authorities and development partners to promoting participation by non-governmental organizations and other elements of civil society in the Convention implementation process should be reflected in a determination to make the quality of this involvement a decisive criterion in evaluating the initiatives launched. |
Обязательство государственных органов власти и партнеров по процессу развития, связанное с поощрением участия НПО и других секторов гражданского общества в процессе осуществления Конвенции, должно выражаться в желании превратить вопрос качества их участия в главный критерий оценки выдвигаемых инициатив. |
In this regard, several Parties presented detailed information on the methods and approaches applied for assessing vulnerability and evaluating the potential for adaptation, as well as the limitations of these techniques. |
В этой связи несколько Сторон представили подробную информацию о методах и подходах, применявшихся для оценки уязвимости и для оценки потенциала в области адаптации, а также о недостатках этих методов. |
Thus, while the guidelines should be considered as evolving to meet the changing requirements over time, they have, nevertheless, provided a sound basis for evaluating the existing transboundary monitoring and assessment programmes in the five pilot projects and proposing improvements to these programmes. |
Таким образом, несмотря на то, что руководящие принципы следует рассматривать как изменяющиеся в интересах удовлетворения меняющихся на протяжении времени требований, они тем не менее представляют собой надежную основу для оценки существующих программ трансграничного мониторинга и оценки в пяти экспериментальных проектах и внесения в эти программы усовершенствований. |
In this regard, and to address the overall lack of measurable indicators to evaluate programme impact, the Interim Head intends to place greater emphasis on evaluating the impact of each of the Department's major activities. |
В этом отношении и в целях устранения общей нехватки количественных показателей, предназначенных для оценки последствий осуществления программ, временный руководитель намеревается уделять больше внимания вопросам оценки последствий каждого крупного мероприятия, проводимого Департаментом. |
With regard to the possibility of establishing a trust fund based on voluntary contributions, we should examine the relationship with existing mechanisms and the modalities for effectively managing, planning for, implementing and evaluating the fund. |
Что касается возможности создания целевого фонда на основе добровольных взносов, то мы должны изучить взаимосвязь с существующими механизмами и вопросы, касающиеся эффективного управления, планирования, осуществления и оценки деятельности такого фонда. |
To report to the secretariat, through their recognized constituencies, on progress achieved for the purpose of reviewing the Article 6 work programme and evaluating its effectiveness; |
а) представить в секретариат, через свои признанные органы, доклад о достигнутом прогрессе в целях проведения обзора программы работы по статье 6 и оценки ее эффективности; |
Ms. Gatehouse, noting that Australia had chaired the Scientific Committee at its fifty-fifth session, said that Governments and organizations throughout the world now relied on the Committee's scientific estimates for evaluating radiation risk, establishing radiation protection and safety standards and regulating radiation sources. |
Г-жа Гейтхаус, отмечая, что Австралия председательствовала на пятьдесят пятой сессии Научного комитета, говорит, что правительства государств и организации по всему миру рассчитывают на научные оценки Комитета в отношении риска радиационного облучения, создания средств радиационной защиты и норм безопасности и регламентирования источников радиации. |
He/she will be responsible for maintaining good relations with the public and evaluating all information activities relating to the Court will encourage to the maximum degree the inclusion of information and education in all substantial programmes at the planning, research and evaluation stages. |
Он/она будет нести ответственность за налаживание хороших отношений с общественностью и оценку всей касающейся Суда информационной деятельности, а также окажет содействие максимально широкому включению информации и просветительских мер во все основные программы на этапах планирования, анализа и оценки. |
While recognizing the challenge of evaluating the contributions of UNV volunteers in activities managed by other United Nations organizations, delegations encouraged UNV to develop further mechanisms to assess the impact of its work. |
Признавая трудности, с которыми сопряжена оценка вклада Добровольцев Организации Объединенных Наций в деятельность, осуществляемую под руководством других организаций системы Организации Объединенных Наций, делегации призвали ДООН продолжить разработку механизма для оценки эффективности их деятельности. |
Therefore, it was recommended to watch closely the performance of the suppliers and to make thorough evaluations, which have to be integrated into a database and to be used when evaluating new offers. |
В этой связи было рекомендовано должным образом анализировать поведение поставщиков и проводить тщательные оценки, которые надлежит включать в базу данных и использовать в ходе оценки новых предложений. |
Promoting the inflow and effective use of official development assistance (to support the provision of international public goods in Africa) by reforming systems for delivering and evaluating aid; |
поощрение притока и эффективного использования официальной помощи в целях развития (в целях поддержки обеспечения международных общественных благ в Африке) путем реформы систем оказания и оценки помощи; |
While recognizing that the establishment of new standards is almost always resisted by entrenched interests, the Committee stresses that, without uniform standards for evaluating progress, there are no means of determining the effectiveness of investment in education. |
Признавая, что введение новых стандартов почти во всех случаях наталкивается на определенные укоренившиеся интересы, Комитет подчеркивает, что без единообразных стандартов оценки прогресса не будет способов определения эффективности инвестиций в образование. |
Although reference was made to the diagnostic framework explicitly mentioned in the relevant IPF proposal for action, the case studies provided little evidence of application of the framework, and provided an inadequate basis for evaluating the usefulness of this approach. |
Хотя ссылки делались на диагностическую схему, о которой конкретно говорится в соответствующем практическом предложении МГЛ, в тематических исследованиях мало что свидетельствовало о применении этой схемы, и они не обеспечили адекватной основы для оценки полезности этого подхода. |
a) All Parties shall enhance the skills of enterprises in the installation, operation, maintenance and adaptation of specific technologies, and broaden understanding of methodologies for evaluating alternative technological options; |
а) все Стороны должны повышать профессиональный уровень предприятий в области внедрения, применения, эксплуатации и адаптации конкретных технологий и расширять понимание методологий оценки альтернативных технологических вариантов; |