A small number of governments evaluated effectiveness, and few benchmarks or measures for evaluating the effectiveness of these policies and practices existed. |
Оценку эффективности дали очень немногие правительства, причем набор критериев или параметров, использованных для оценки эффективности политики и практики, является весьма ограниченным. |
It is for that reason that we endorse the proposal in the Chairman's report to conduct, in July 2007, a stocktaking exercise with the objective of evaluating the implementation of resolutions 1730 and 1735. |
Именно по этой причине мы поддерживаем предложение, содержащееся в докладе Председателя, о проведении в июле 2007 года оценки выполнения резолюций 1730 и 1735. |
In practice, however, the first and second criteria were often seen as one because the circumstances were usually perceived as the only means of evaluating intention. |
Тем не менее на практике первый и второй критерии зачастую рассматриваются как один, поскольку в качестве единственного средства оценки намерения рассматриваются обстоятельства. |
Emphasizes the importance of ensuring that adverse impacts on the marine environment are taken into account when assessing and evaluating development programmes and projects; |
подчеркивает важное значение того, чтобы при проведении оценки и экспертизы программ и проектов в области развития обеспечивался учет негативного воздействия на морскую среду; |
The main impetus behind the draft was the desire to facilitate the systematic work of the Committee in evaluating the extent to which the guarantees under the Convention were fully enjoyed by both men and women. |
Основная мотивация в плане этого проекта основана на стремлении упорядочить систематическую работу Комитета при проведении оценки степени реализации предусмотренных Конвенцией гарантий в интересах как мужчин, так и женщин. |
Mr. WALLACE (United States of America) said that the awarding authority should formulate clear criteria for evaluating proposals not only during the selection phase but also during the longer-term operational phase. |
Г-н УОЛЛЕС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что орган, выдающий подряд, должен разрабатывать четкие критерии оценки предложений не только на этапе отбора, но и в ходе более длительного этапа эксплуатации. |
As we approach the new millennium, the last session of the General Assembly for this century is undoubtedly the forum best suited to evaluating what has been achieved in the area of the promotion and protection of human rights and freedoms. |
Сейчас, когда мы стоим на пороге нового тысячелетия, последняя сессия Генеральной Ассамблеи в этом веке несомненно является наиболее подходящим форумом для оценки того, что было достигнуто в области поощрения и защиты прав человека и свобод. |
One of the difficulties of evaluating the work of the Organization in the prevention and solution of humanitarian crises arises when this is carried out on the basis of political or geographical considerations. |
Одна из трудностей оценки работы Организации в области предотвращения и урегулирования гуманитарных кризисов возникает тогда, когда эта деятельность осуществляется на основе политических и географических соображений. |
This occasion presents us with a special responsibility towards reviewing and evaluating the status of commitments taken some five years ago and the degree of progress achieved at the level of the Copenhagen Programme of Action. |
В связи с этим на нас возлагается особая ответственность за проведение обзора и оценки осуществления обязательств, взятых нами около пяти лет назад, и прогресса в осуществлении копенгагенской Программы действий. |
We support the request expressed in operative paragraph 5 that a review should be done at an appropriate time to assess the implementation of the agreement between the United Nations and the Latin American Economic System, also with a view to evaluating its expediency. |
Мы поддерживаем просьбу, содержащуюся в пункте 5 постановляющей части, согласно которой необходимо провести в надлежащее время оценку хода осуществления Соглашения между Организацией Объединенных Наций и Латиноамериканской экономической системой, в том числе для оценки его рациональности. |
Mr. Joedo (Indonesia) said that the use of space technology had proved invaluable for monitoring changes in the environment, as well as evaluating, exploring and managing the exploitation of natural and non-renewable resources. |
Г-н ДЖУДО (Индонезия) говорит, что использование космических технологий является бесценным механизмом для контроля изменений окружающей среды, а также оценки, исследования и регулирования эксплуатации природных и невозобновляемых ресурсов. |
In this regard, it suggests that further cooperation be ensured with the United Nations Children's Fund with a view to assessing and evaluating progress achieved, identifying difficulties and setting priorities for future action. |
В этой связи Комитет предлагает обеспечить дальнейшее сотрудничество с Детским фондом Организации Объединенных Наций в целях оценки достигнутого прогресса, выявления трудностей и определения основных направлений будущей деятельности. |
Regarding other aspects of the Commission's work programme, he mentioned the need to use UNCTAD's analytical potential for evaluating country- and sector-specific real economic effects of the Uruguay Round implementation. |
Говоря о других аспектах программы работы Комиссии, оратор указал на необходимость использования аналитического потенциала ЮНКТАД для оценки конкретного экономического эффекта реализации соглашений Уругвайского раунда для отдельных стран и секторов. |
The view was expressed that the consideration of questions relating to the legal aspects of exploiting aerospace systems would allow enhancement of the methodology and criteria for evaluating the problem of delimiting airspace and outer space in its resolution. |
Было высказано мнение, что рассмотрение вопросов, связанных с правовыми аспектами эксплуатации аэрокосмических систем, даст возможность усовершенствования методологии и критериев оценки проблемы разграничения воздушного и космического пространств и путей ее решения. |
Decentralization could serve to further rationalize resources and facilitate administrative management in the field, since national offices would have greater autonomy in negotiating directly with the Governments of the recipient countries and evaluating projects. |
Децентрализация может служить инструментом усиления рационализации ресурсов и придания гибкости административной деятельности на местах по мере того, как страновые отделения будут обретать все большую автономию для ведении прямых переговоров с правительствами стран-получателей и оценки проектов. |
We have no objective economic criteria for evaluating, for example, the cost of the various options used in managing secondary education or the investments that would make it possible to deal with the instability of employment opportunities and the unregulated dynamics of the market. |
У нас нет объективных экономических критериев для оценки, например, стоимости различных имеющихся вариантов управления системой среднего образования или оценки капиталовложений, которые позволили бы решить проблему нестабильности в области трудоустройства и неуправляемости рыночной конъюнктуры. |
For example, UNICs were major players in organizing joint United Nations system events and in evaluating the success of media campaigns by helping to collect press clippings and monitor broadcasts. |
Например, ИЦООН выполняют важные функции в связи с проведением совместных мероприятий системы Организации Объединенных Наций и оценки успешных кампаний с участием средств массовой информации, предоставляя помощь по сбору газетных и журнальных статей и отслеживанию теле-радиосообщений. |
While he recognized the difficulty of setting up an effective system for evaluating the performance of consultants and contractors, he hoped that greater efforts towards that goal would be made in future. |
Признавая сложность создания эффективной системы оценки деятельности консультантов и подрядчиков, оратор надеется, что в будущем будут приняты более значительные меры в этом направлении. |
Other members who had received the edited working version of the declaration a few days earlier said that they were in the process of evaluating it. |
Другие члены Совета, получившие рабочую копию заявления за несколько дней до этого, заявили, что они находятся в процессе оценки заявления. |
The ad hoc Working Group will therefore have the enormous task of evaluating political crises in Africa to determine the extent of possible intervention by the Security Council before the eruption of an armed conflict. |
Поэтому перед специальной Рабочей группой будет стоять неимоверная задача оценки политических кризисов в Африке для определения степени возможного вмешательства Совета Безопасности, прежде чем вспыхнет вооруженный конфликт. |
This new genetic knowledge has many applications in health care, ranging from testing and early detection of susceptibility to diseases, evaluating drug responses, to possible cures to diseases. |
Эти новые знания генетики имеют широкое применение в медицине, в частности от анализа и раннего обнаружения склонности к определенным заболеваниям, оценки воздействия лекарственных препаратов до возможного излечения болезней. |
Another regional project, involving Egypt, Ethiopia, Morocco and Senegal, has helped the countries concerned in mapping, evaluating and managing groundwater resources with the overall objective of providing drinking water for their populations on a sustainable basis. |
Другой региональный проект, участниками которого являются Египет, Эфиопия, Марокко и Сенегал, направлен на оказание помощи заинтересованным странам в составлении карт, проведении оценки ресурсов подземных вод и в осуществлении управления этими ресурсами с общей целью обеспечения своего населения питьевой водой на устойчивой основе. |
By collectively developing and implementing indicators for economic, social and environmental performance, for example, Governments, industry, non-governmental organizations and development agencies can create a common framework for measuring and evaluating the benefits of mineral extraction. |
Так, путем совместной разработки и внедрения экономических, социальных и экологических показателей правительства, представители промышленности, неправительственные организации и учреждения, занимающиеся вопросами развития, могут создать общую основу для количественной и качественной оценки выгод добычи ископаемых. |
The Board recommends that the Administration implement measures to ensure that the performance appraisal system process is properly used to identify and evaluate the achievement of training needs, as this will assist the Organization in evaluating whether the competency gaps of staff have been narrowed. |
Комиссия рекомендует администрации принять меры, содействующие обеспечению того, чтобы система служебной аттестации надлежащим образом применялась для выявления и оценки потребностей в области профессиональной подготовки, что поможет Организации установить, удалось ли ей добиться повышения профессионального уровня сотрудников. |
This information, however, is crucial in assessing the current and potential impact of the new technologies, evaluating the impact of national e-strategies and deciding on future policy measures. |
В то же время такая информация исключительно важна для оценки нынешнего и потенциального влияния новых технологий, анализа результативности национальных стратегий развития электронного бизнеса и выработки политики на будущее. |