The goal of this process has been to develop global indicators to support monitoring child rights abuses within justice systems and evaluating progress to create protective structures for children in conflict with the law. |
Цель этого процесса - разработать глобальные показатели для мониторинга нарушений прав ребенка в судебных системах и оценки проделанной работы по созданию механизмов защиты детей, вступивших в конфликт с законом. |
And if you can't handle us notifying the buyer that we're evaluating this sale, then it makes me question whose judgment is really clouded. |
И если ты недовольна, что мы уведомили покупателя о проведении оценки этой продажи, тогда у меня возникает вопрос, чей здравый смысл действительно затуманен. |
In recent years, the Police has been operating a computerized threat assessment system that assists in evaluating and assessing the threat posed by suspects in domestic violence cases. |
В последние годы полиция использует компьютеризированную систему оценки угрозы, помогающую оценить и определить степень опасности, которую представляют подозреваемые в случаях насилия в семье. |
Another is the development of management information systems (MISs) that can provide the quantitative data needed for evaluating policy and practice as well as for developing new products or re-profiling the existing offer. |
Другим примером является разработка управленческих информационных систем (УИС), которые могут предоставлять количественные данные, необходимые для оценки эффективности политических и практических мер, а также для разработки новых или перепрофилирования уже предлагаемых продуктов. |
The IMIS team at the United Nations Office at Geneva adopted a standard project management tool in 2004 and, since then, all of its projects are required to use it for estimating, planning, monitoring, evaluating and coordinating schedules and resource usage. |
Группа ИМИС в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве внедрила стандартный инструмент управления проектами в 2004 году, и с тех пор Отделение обязано применять его в рамках всех своих проектов для оценки, планирования, контроля, анализа и координирования сроков и использования ресурсов. |
Other experts pointed out that an important function of the UNFC was to assist the financial community, providing it with a common format for evaluating reserves and resources. |
Другие эксперты отметили, что одна из важных функций РКООН состоит в оказании помощи финансовому сообществу путем предоставления общего формата оценки запасов и ресурсов. |
In this sense, it has also become a tool for evaluating the work of the United Nations programme on public administration and development; |
В этом отношении она также стала своего рода инструментом оценки работы Программы Организации Объединенных Наций в области государственного управления и развития; |
The process of evaluating the situation and progress of women requires a realistic interpretation of a country that has been politically independent for less than three decades. |
В процессе оценки сложившейся ситуации и задач по улучшению положения женщин необходимо применять реалистичный подход и учитывать возможности страны, которая обрела политическую независимость менее трех десятилетий назад. |
It requests the State party to involve women's groups at all stages of the process in determining the priorities and to include a comprehensive plan for monitoring its implementation, evaluating its effectiveness and making the appropriate adjustments in light of relevant findings. |
Он просит государство-участник задействовать женские группы на всех этапах этого процесса при определении приоритетов и включить всеобъемлющий план контроля за осуществлением плана действий, оценки его эффективности и внесения надлежащих коррективов с учетом соответствующих выводов. |
She asked what mechanisms existed for assessing and evaluating different categories of jobs in that respect, especially in enterprises employing fewer than 20 people where section 82 did not apply. |
Далее она спрашивает, какие механизмы существуют для классификации и оценки различных категорий работ, особенно на предприятиях, насчитывающих менее 20 работников, поскольку положения раздела 82 на такие предприятия не распространяются. |
The assessments were conducted under the joint methodology for evaluating compliance, developed by the Financial Action Task Force on Money Laundering (FATF), IMF and the World Bank. |
Оценки проводились с использованием совместной методологии оценки выполнения обязательств, разработанной Целевой группой по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег (ФАТФ), МВФ и Всемирным банком. |
It therefore recommends to the State party that it conduct studies with a view to assessing and evaluating in concrete terms the extent to which racial discrimination exists in the country and to ascertain its principal causes. |
Поэтому он рекомендует государству-участнику провести исследования в целях точного определения и оценки проявлений расовой дискриминации в стране и выявления ее основных факторов. |
Various techniques have been discussed for evaluating the progress achieved, including quantitative and qualitative assessments, such as the establishment of benchmarks and baselines as a tool to improve the quality of offers. |
Объектом обсуждения являются различные методы проведения оценки достигнутого прогресса, в том числе количественных и качественных оценок, включая установление базовых и исходных показателей в качестве инструмента для повышения качества предложений. |
It also provides a detailed report for each driver for a specific time frame, which is used as a tool for evaluating the driver's performance in his/her annual performance appraisal reports. |
Она также дает подробный отчет о работе каждого водителя за конкретный период времени, который затем используется для оценки его работы при ежегодной служебной аттестации. |
The Department of Peacekeeping Operations already has some capacity for evaluating military and police components of peacekeeping missions and monitoring the implementation of related recommendations. |
В Департаменте операций по поддержанию мира уже имеется определенный потенциал для оценки функционирования военного и полицейского компонентов миссий по поддержанию мира и контроля за выполнением соответствующих рекомендаций. |
The Office of Human Resources Management will continue to ensure that there is strict adherence by all organizational units of the Secretariat to the established rules and procedures with respect to hiring, remunerating and evaluating the performance of consultants and individual contractors. |
Управление людских ресурсов будет и впредь обеспечивать строгое соблюдение всеми организационными подразделениями Секретариата установленных правил и процедур в отношении найма, выплаты вознаграждений и оценки работы консультантов и индивидуальных подрядчиков. |
Consultants should be hired for specific time-limited projects and the existing procedure for evaluating their work should be strictly followed; this evaluation should be used when deciding upon any future assignment. |
Консультантов следует нанимать для выполнения конкретных проектов с ограниченным сроком осуществления, и следует строго соблюдать существующую процедуру оценки их работы; результаты такой оценки следует использовать при принятии решения в отношении любого назначения в будущем. |
Ms. Ude (Nigeria) said that it was important to implement a credible system for evaluating professional performance, while continuing to improve conditions of employment. |
Г-жа Удо (Нигерия) говорит, что важно ввести в действие надежную систему оценки профессиональной деятельности, продолжая при этом улучшать условия службы персонала. |
We call for the establishment of a unified and comprehensive framework, led by the United Nations, for evaluating progress in the implementation of internationally agreed development goals. |
Мы призываем к созданию единых и всеобъемлющих рамок под эгидой Организации Объединенных Наций для оценки прогресса в деле осуществления целей в области развития, согласованных на международном уровне. |
The strong relationship between the Agency's operational safety standards and its safety review services has been an important element in evaluating and enhancing the effectiveness of the standards. |
Тесная связь между оперативными стандартами безопасности нашего Агентства и его службами по обзору безопасности является важным элементом оценки и укрепления эффективности этих стандартов. |
It is expected that, after the conclusion of the project, the participating countries would have in place a framework for promoting, evaluating and monitoring self-employment policies and programmes for poverty reduction. |
Ожидается, что по завершении этого проекта в участвующих странах будет заложена основа для содействия, оценки и отслеживания политики и программ в сфере самозанятости в целях сокращения масштабов нищеты. |
The situation is even more pressing today, given the increasing number of fact-intensive cases and the rising importance of researching, analysing and evaluating not only doctrinal materials, but also the applicable jurisprudence of other international tribunals as well as the testimony as to alleged facts. |
Сегодня ситуация даже сложнее, если учитывать увеличение числа насыщенных фактами дел и возрастающее значение исследования, анализа и оценки не только доктрины, но и соответствующих прецедентов других международных трибуналов и показаний по предполагаемым фактам. |
The Bureau recommended implementing the project with a strong practice-oriented focus building on the work already carried out to strengthen the capacity of evaluating the effectiveness of interventions which promote walking and cycling, and to explore also mental health aspects. |
Бюро рекомендовало при осуществлении этого проекта уделить серьезное внимание его практической стороне, основываясь на уже проделанной работе по укреплению потенциала для проведения оценки эффективности мер по поощрению пешеходного и велосипедного движения, а также изучить аспекты, касающиеся психического здоровья. |
In addition, a special body should be created to assist legislators in evaluating the economic and policy feasibility of new legislation and to provide comparative research regarding the legislative activities of other countries facing similar challenges. |
Кроме того, следует создать специальный орган для оказания содействия законодателям в проведении оценки экономической и стратегической состоятельности нового законодательства и проведении сравнительного исследования по вопросам законодательной деятельности других стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами. |
The Agency participated in an initiative to protect the 2004 summer Olympic Games from incidents of nuclear and radiological terrorism by evaluating the nuclear security system of Greece and providing advice to the competent authorities. |
Агентство принимало участие в реализации инициативы по обеспечению защиты летних Олимпийских игр 2004 года от актов ядерного и радиологического терроризма путем проведения оценки системы ядерной безопасности Греции и предоставления консультационных услуг компетентным органам. |