| Its terms of reference should provide transparent arrangements and procedures for requesting, prioritizing, reviewing, allocating, monitoring, reporting and evaluating the use of extrabudgetary funds. | В круге ведения комитета необходимо предусмотреть создание транспарентных механизмов и процедур для направления заявок, установления порядка очередности, анализа, распределения, контроля, представления отчетности и оценки использования внебюджетных финансовых средств. |
| How can this observational database be improved for the purposes of evaluating models? | Каким образом эта база данных наблюдений может быть усовершенствована для оценки моделей? |
| 3.4 Are quality criteria for evaluating teacher performance in relation to ESD defined in your country? | 3.4 Определены в стране качественные критерии для оценки деятельности преподавателей в отношении ОУР? |
| The 2005-2006 multiple indicators cluster surveys, which are expected to include 46 malaria-endemic countries, will provide important indicator data for evaluating achievement of the 2005 Abuja targets. | Обследования по многим показателям с применением метода гнездовой выборки 2005 - 2006 годов, которые, как предполагается, будут охватывать 46 стран с эпидемией малярии, позволят получить важные ориентировочные данные для оценки достижения целей Абуджийской декларации 2005 года. |
| Several countries, especially the three main beneficiaries, have taken advantage of the discussions held within the framework of the Process in evaluating and maximizing bilateral cooperation with their neighbours. | Ряд стран, особенно три главные страны-бенефициара, использовали обсуждения в рамках этого процесса для оценки и оптимизации их двустороннего сотрудничества с соседними странами. |
| The Department of Peacekeeping Operations also agreed to strengthen the technical evaluation of bids and contract management and to establish criteria for evaluating vendor safety records. | Департамент операций по поддержанию мира согласился также ужесточить техническую оценку поданных заявок и процесса заключения контрактов, а также разработать критерии для оценки технической документации, показывающей состояние безопасности у авиаперевозчика. |
| Non-recurrent publication: a gender-awareness model for evaluating the impact of budgetary policies on poverty reduction | Непериодическая публикация: модель учета гендерной проблематики в целях оценки последствий бюджетной политики для сокращения масштабов нищеты |
| This example suggests that survey ratings must be used with care and that quality assurance in evaluating data collection and screening is critical. | Этот пример показывает, что следует весьма осторожно подходить к использованию результатов обследований и что в деле оценки методов сбора и первичной обработки данных важнейшее значение имеет контроль качества. |
| Close consultations and coordination with host countries offered the best forum for evaluating the Afghan refugee situation and gradually bringing those UNHCR activities to a close. | Тесные консультация и координация с принимающими странами - это наиболее подходящий форум для оценки положения афганских беженцев и поэтапного завершения соответствующих мероприятий УВКБ. |
| It follows that the means of collecting, evaluating, and transmitting information must be shared and placed at the service of humankind. | Из чего следует, что возможности в плане сбора, оценки и передачи информации должны быть общим достоянием и служить всему человечеству. |
| The report sets out guidelines for evaluating the various initiatives in this area launched by Governments, civil society, international organizations and the United Nations system. | В докладе содержатся руководящие принципы для оценки различных инициатив в этой области, с которыми выступили правительства, гражданское общество, международные организации и система Организации Объединенных Наций. |
| Most Parties presented a list of possible adaptation options without evaluating, prioritizing and/or costing them whereas some Parties used statistical methods and screening matrices to assess selected options. | Большинство Сторон представили перечень возможных вариантов адаптации без приведения данных об их оценке, порядке приоритетности или размере расходов, при этом некоторые Стороны использовали статистические методы и контрольные таблицы для оценки отдельных вариантов. |
| In evaluating possible opportunities for streamlining management and finance-related reports, the provisions contained under the relevant General Assembly resolutions have been taken into consideration. | При проведении оценки возможных вариантов оптимизации докладов, касающихся управленческих и финансовых вопросов, были учтены положения соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| The International Development Evaluation Association's first biennial conference was held in April 2004, focusing on evaluating development beyond aid. | В апреле 2004 года была проведена первая двухгодичная конференция Международной ассоциации по вопросам оценки процесса развития, которая была посвящена оценке этого процесса в период после оказания помощи. |
| How can the principle of mutual commitments be used in evaluating development partnerships? | Каким образом можно использовать принцип взаимных обязательств для оценки эффективности партнерств в интересах развития? |
| Develop common indicators for evaluating and monitoring State compliance with international agreements | разрабатывать общие показатели оценки и мониторинга выполнения государствами международных соглашений; |
| There was no information as to specified time frame, resources and performance indicators, which were important components in evaluating the accomplishments of the Office. | В ней отсутствовала какая-либо информация о конкретных сроках, ресурсах и показателях выполнения работы, которые являются важными компонентами в рамках оценки достижений Канцелярии. |
| Other issues may be identified as problematic after evaluating the results of a questionnaire that ECE sent to countries to evaluate their practices in the 2000 round of censuses. | После оценки ответов на вопросник, который ЕЭК разослала странам с целью изучения их практических методов проведения переписи цикла 2000 года, в качестве проблемных могут быть определены и другие вопросы. |
| Inability to perform a treaty would be established by evaluating the factual situation in relation to the type of performance required from the State party under the treaty. | Неспособность выполнять договор устанавливалась бы на основе оценки реальной ситуации в отношении вида выполнения, требуемого от государства-участника в соответствии с договором. |
| The hurdle rate is usually determined by evaluating existing opportunities in operations expansion, rate of return for investments, and other factors deemed relevant by management. | Частота барьеров обычно определяется путем оценки существующих возможностей в расширении операций, норма прибыли для инвестиций и других факторов, которые, по мнению руководства, имеют значение. |
| During his thesis studies at Bristol, Gascoigne developed a diffraction theory of the Foucault test that is used for evaluating the shape of large telescope mirrors. | В процессе написания диссертации Гаскойн разработал дифракционную теорию теста Фуко, который используется для оценки формы зеркал больших телескопов. |
| Enter into a confidentiality agreement with GAMA to allow sharing of member sales volume information for the purpose of evaluating the impact of a combined dues structure. | Заключить договор о конфиденциальности с GAMA, который предусматривает обмен информацией о продажах с целью оценки возможного влияния совместного налогообложения. |
| A common method for evaluating a hurdle rate is to apply the discounted cash flow method to the project, which is used in net present value models. | Общим методом оценки ставки барьера является применение метода дисконтированный денежный поток к проекту, который используется в моделях Чистая приведённая стоимость. |
| The usual methods of evaluating a habitat have been done by visually counting the numbers of species and the numbers of individuals within each species in a given area. | Обычные методы оценки среды обитания были разработаны путем визуального подсчёта разновидностей и особей каждого вида на определённой территории. |
| Statistical information and other indicators necessary for evaluating progress achieved in the implementation of the Convention should be included in the second periodic report of the State party. | Во второй периодический доклад этого государства-участника следует включить статистическую информацию и другие показатели, необходимые для оценки прогресса, достигнутого в осуществлении Конвенции. |