Publication of inventory data may be accompanied by relevant documentation prepared by the secretariat, for example, on evaluating compliance with the Intergovernmental Panel on Climate Change guidelines or addressing methodological or other issues related to reporting greenhouse gas emissions. |
Публикация данных кадастров может сопровождаться соответствующей документацией, подготовленной секретариатом и касающейся, например, оценки соблюдения руководящих принципов Межправительственной группы экспертов по изменению климата или методологических и других вопросов, связанных с представлением сообщений о выбросах парниковых газов. |
Common methodologies and criteria for evaluating the exposure and deposition of air pollutants (critical loads and levels) have been prepared under the Convention and by WHO, and could be applied to the transport sector. |
В рамках Конвенции и усилиями ВОЗ подготовлены общие методологии и критерии для оценки воздействия и осаждения загрязнителей воздуха (критические нагрузки и уровни), которые могли бы применяться к транспортному сектору. |
At the United Nations Office at Geneva the Board found that, in the cases examined, evaluating officers failed to specify whether the consultants' work had met the terms of reference. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Комиссия установила, что в рассмотренных случаях сотрудники, ответственные за проведение оценки, не указывали, соответствует ли работа, проводимая консультантами, кругу их обязанностей. |
Stricter vetting procedures and training programmes had been instituted for mission personnel in general, and standards of accountability had been established for evaluating their performance. |
Осуществлялись программы, предусматривающие более жесткий отбор и профессиональную подготовку персонала миссии в целом, и были разработаны стандарты отчетности для оценки результатов их служебной деятельности. |
On the other hand, the institutionalization of such functions, through the establishment of interdepartmental or intersectoral structures with a given mandate, is important, both for planning and for evaluating programmes and activities. |
Кроме того, важным становится институционализация таких функций за счет формирования межучрежденческих или межсекторальных структур с конкретным мандатом в области планирования и оценки результатов программ и мероприятий. |
The conversion of economic policies and the increasing enactment of competition legislation in developing countries and countries in transition suggested that there was common ground for evaluating new horizons in this field. |
Трансформация экономической политики и все более активное принятие законов о конкуренции в развивающихся странах и странах с переходной экономикой свидетельствуют о том, что уже сложилась общая основа для оценки новых горизонтов в этой области. |
The due diligence standard is held out as a measure of evaluating a State's responsibility for violations of human rights by private actors, whether in public or private life. |
Надлежащее внимание подразумевает меру оценки ответственности государства за нарушение прав человека частными лицами в общественной или частной жизни. |
A study to establish a methodology for evaluating quality of outputs had been initiated in December 1995, but was far from completion at the time of the audit. |
В декабре 1995 года было начато проведение исследования в целях разработки методологии оценки качественных аспектов мероприятий, однако на момент проведения ревизии оно было далеко не завершено. |
Moreover, as long as no highly sophisticated machinery capable of evaluating and assessing country reports existed, such evaluations could only be made satisfactorily within the framework of discussions between individuals, all of whom could state their individual reactions and feelings. |
Кроме того, до тех пор пока не будет создано совершенного механизма для оценки и аттестации докладов стран, эта оценка будет уместной только в контексте дискуссии между людьми, которые могут проявлять свою реакцию и личные чувства. |
b) a set of data called a baseline that serves as the starting point for evaluating subsequent trends in an indicator or issue. |
Ь) подборку данных, называемую "основополагающей информацией", которая служит отправной точкой для оценки последующих тенденций, затрагивающих какой-либо показатель или аспект. |
The project is expected to increase the awareness of policy makers and non-governmental organizations in the field and to enhance national capacities for formulating and evaluating programmes and policies targeted towards older people. |
Ожидается, что проект позволит повысить уровень информированности директивных органов и неправительственных организаций, действующих в этой области, и укрепить национальный потенциал в плане разработки и оценки программ и политики, рассчитанных на пожилых людей. |
This is important for two reasons: because in many places, analyses based on social considerations and outcomes are rarely made, and because an understanding of the current situation is a precondition for evaluating the impact of programme implementation. |
Это имеет значение по двум причинам: во-первых, во многих местах редко проводятся анализы, учитывающие социальные аспекты и последствия, и, во-вторых, необходимым условием для оценки последствий осуществления программ является понимание текущей ситуации. |
In accordance with the division of labour between the subsidiary bodies, the SBI may wish to consider these documents with a view to evaluating the progress achieved so far. |
С учетом разделения функций между вспомогательными органами ВОО, возможно, пожелает рассмотреть эти документы в целях оценки достигнутого прогресса. |
b. Methods for evaluating the impact on long-term growth of public policies implemented in the countries of the region; |
Ь. методы оценки воздействия государственной политики, проводимой в странах региона, на долгосрочный рост; |
Recognizes the importance of relevant, accurate and timely statistics and indicators for evaluating the implementation of the outcomes of the United Nations conferences and summits at all levels; |
признает важное значение актуальной, точной и своевременной статистической информации и показателей для оценки осуществления решений конференций и саммитов Организации Объединенных Наций на всех уровнях; |
Appoint gender advisers at sufficiently senior levels at headquarters and in the field to provide technical and policy advice on developing, implementing and evaluating gender mainstreaming strategies. |
Назначение советников по гендерным вопросам на достаточно высоком уровне в штаб-квартирах и на местах для подготовки технических и директивных указаний относительно разработки, осуществления и оценки учета гендерных аспектов |
Helps to reduce risks to employees by identifying, evaluating and controlling physical, chemical and biological hazards in the work environment; and |
помогает снизить риск для служащих посредством выявления, оценки и предупреждения физической, химической и биологической опасности по месту работы; и |
Article 107 establishes the rights of civil servants with respect to compensation and benefits, and articles 145 and 146 establish mechanisms for evaluating the quality of their work on an equal footing. |
В статье 107 закрепляются их права в отношении пособий и льгот, а в статьях 145 и 146 предусматриваются механизмы оценки качества их работы на основе равноправия. |
A welcome step in this regard was the quick addition in the spring of 1997 of fiscal indicators to the criteria for evaluating the degree of relief needed to reach debt sustainability and thus access to the process. |
Благоприятным шагом в этой связи явилось быстрое включение весной 1997 года бюджетных показателей в число критериев оценки масштабов помощи, необходимой для достижения приемлемого уровня задолженности и, таким образом, обеспечения доступа к этому процессу. |
A report prepared by the Security Coordinator in March 1997 formed the basis for evaluating the measures that could be taken to establish a more secure working and living environment in Kigali. |
Доклад, подготовленный координатором по вопросам безопасности в марте 1997 года, лег в основу оценки мер, которые можно было бы принять в целях создания более безопасных условий для работы и проживания в Кигали. |
10.11 Governments at the appropriate level, in collaboration with national institutions and the private sector and with the support of regional and international organizations, should strengthen the information systems necessary for making decisions and evaluating future changes on land use and management. |
10.11 Правительственным органам должного уровня в сотрудничестве с национальными учреждениями и частным сектором и при поддержке региональных и международных организаций следует укрепить информационные системы, необходимые для принятия решений и оценки будущих изменений в отношении землепользования и рационального использования земельных ресурсов. |
Item 2, column 2: Amend to read: Joint elaboration of uniform methodological principles for evaluating the environmental, economic and social consequences of transport development and taking them into account in formulating national transport policy. |
Пункт 2 столбец 2 - Дать в редакции: Совместная разработка единых методологических принципов оценки экологических, экономических и социальных последствий развития транспорта и их учета при формировании транспортной политики государств. |
A system for evaluating consultant performance as the basis for payment and further rostering was agreed and will be operationalized in the format presented in the joint issues paper. |
Была согласована система оценки услуг консультантов, которая станет основой оплаты их труда и привлечения их в будущем и будет реализована в формате, предусмотренном в документе об общих проблемах. |
Each agency appears to insist on evaluating "its" programme for reasons of accountability and visibility, even though joint evaluations could promote lesson learning, economize on scarce national resources, and focus attention on the relevant national concern or programmes. |
Представляется, что каждое учреждение настаивает на оценке "своей" программы по причинам отчетности и престижа, хотя совместные оценки могут способствовать извлечению уроков, экономии не хватающих на национальном уровне средств и уделению целенаправленного внимания соответствующим национальным потребностям или программам. |
In addition to evaluating the fairness of outcomes, people evaluate the fairness of the procedures by which those outcomes are determined. |
Помимо оценки непосредственно самих решений, люди также оценивают справедливость процедур принятия таких решений. |