By providing a forum for exchanging experiences and for comparing what has worked and not worked in different situations, it is hoped that the present comprehensive report will contribute not only to evaluating progress but also to developing further initiatives for social development. |
Выступая в качестве средства обмена опытом и сопоставления того, что срабатывает и что не срабатывает в разных ситуациях, настоящий всеобъемлющий доклад, как ожидается, будет способствовать не только процессу оценки, но и разработке дальнейших инициатив в области социального развития. |
General conceptual frameworks for impact analysis, sources of hardship and typology of effects encountered by the affected third States, as well as applicable methods and procedures for evaluating the costs of implementing sanctions, were discussed at the meeting. |
На заседании обсуждались общие концептуальные рамки анализа последствий, источники возникающих трудностей и типология последствий, с которыми сталкиваются затрагиваемые третьи государства, а также применимые методы и процедуры оценки издержек, связанных с осуществлением санкций. |
The results of the conferences on young people excluded by extreme poverty and the report on young people victimized by violence should be widely disseminated by all forms of media and used as a reference in evaluating the implementation of national youth policies. |
Результаты работы конференций, посвященных проблемам молодежи, проживающей в условиях крайней нищеты, и доклады о случаях проявления насилия по отношению к молодежи должны широко распространяться всеми видами средств массовой информации и использоваться в качестве основы для оценки осуществления национальной политики в отношении молодежи. |
In relation to that paper, the representative of the regional commissions pointed out that INSTRAW, as part of the United Nations system, had to follow long-established procedures for contracting and evaluating consultants and emphasized that the Institute could not propose different guidelines and procedures. |
Что касается этого документа, то представитель региональных комиссий отметила, что МУНИУЖ, являясь частью системы Организации Объединенных Наций, должен был придерживаться давно установленного порядка привлечения и оценки консультантов, и подчеркнула, что Институт не может предлагать иные руководящие принципы и процедуры. |
In its resolution 50/225, in paragraph 11 of which it called for enhancement of the effectiveness of the United Nations activities in public administration and development, the General Assembly drew attention to the importance of monitoring, measuring and evaluating performance in this context. |
В пункте 11 своей резолюции 50/225 Генеральная Ассамблея призвала повысить эффективность деятельности Организации Объединенных Наций в области государственного управления и развития и в связи с этим обратила внимание на важное значение контроля, учета и оценки результатов деятельности. |
She also requested a detailed explanation of the objectives and orientation of the programme, and of the principles for the utilization of the Development Account and the criteria for evaluating its output. |
Она просит также представить подробное разъяснение целей и ориентации программы, а также принципов использования Счета развития и критериев оценки результатов использования средств с этого счета. |
With regard to the promotion to the Professional category of staff members from other categories, Member States had a role to play in evaluating the criteria for the selection of candidates, which were key to the success of the programme of reform. |
Что касается повышения сотрудников в связи с переходом в категорию специалистов из других категорий, то государства-члены должны сыграть свою роль с точки зрения оценки критериев отбора кандидатов, что является ключом к успеху программы реформ. |
Fact-finding missions, with the consent of the States concerned, would be important in evaluating the full range of adverse effects and economic damage suffered by third States. |
Выезды на места специальных групп по оценке с согласия заинтересованных государств были бы весьма важными для подготовки общей оценки различного ущерба и экономических трудностей, возникающих для третьих государств. |
Coordination, coherence and complementarities needed to be strengthened both within the Centre and between the Centre and its parent organizations and a systematic approach for tracking progress in delivery and evaluating achievements should be established. |
Следует улучшить координацию, согласованность и взаимодополняемость действий в рамках ЦМТ и между Центром и его руководящими организациями и разработать систематический метод для определения достижений в ходе осуществления этой работы и для оценки ее результатов. |
The need for additional funds for IMIS should be reassessed in the light of the above difficulties, in particular the lack of any system for evaluating implementation of the project. |
Следует произвести переоценку потребностей в дополнительных средствах для внедрения ИМИС с учетом вышеупомянутых трудностей, в частности с учетом отсутствия какой-либо системы оценки хода осуществления этого проекта. |
The selection of vertical (C. 07) or lateral (C. 08) exits or parallel safety tunnel (C. 10) for escape and rescue should be the subject of the study evaluating conditions of the specific tunnel. |
Выбор между вертикальными (С.З 07) или боковыми (С. 08) выходами или параллельно проложенной штольней безопасности (С. 10) для осуществления аварийно-спасательных работ должен осуществляться на основе изучения и оценки особенностей каждого конкретного туннеля. |
In 2004, the Organization for Economic Cooperation and Development, evaluating the environmental development of its member countries, observed that Mexico did not have a commission or administrative agency that ensured proper coordination of the marine activities of the departments responsible for the economic sectors. |
В 2004 году Организация по экономическому сотрудничеству и развитию в процессе оценки экологической деятельности своих государств-членов отметила, что «Мексика не имеет комиссии или административного органа, которому было бы поручено надлежащее определение морской деятельности ведомств, отвечающих за различные экономические секторы». |
IAPWG should consider disseminating among its members the evolving experience of the United Nations Procurement Division in the use of its new formats for monitoring, evaluating and certifying supplier performance under outsourced contracts |
МРГС следует рассмотреть вопрос о распространении среди своих членов информации о новом опыте Отдела закупок Организации Объединенных Наций в деле использования его новых механизмов мониторинга, оценки и сертификации результатов деятельности поставщиков по внешним подрядам. |
The final narrative report serves as an essential tool in evaluating the outcome and impact of specific projects and programmes, and aids in the identification of prospective projects and programmes aligned with the mandate of the organization. |
Заключительные описательные отчеты являются важным инструментом оценки результатов и воздействия конкретных проектов и программ и помогают выявить перспективные проекты и программы в соответствии с мандатом организации. |
Participants in the third general meeting expressed their appreciation for the holding of general meetings, which provided an umbrella mechanism for evaluating existing cooperation between the United Nations and CARICOM and offered the opportunity to explore new means and areas of cooperation. |
Участники третьего общего совещания отметили важное значение проведения общих совещаний, поскольку они обеспечивают общий механизм оценки осуществляемого сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и КАРИКОМ и предоставляют возможности для поиска новых форм и областей сотрудничества. |
Several representatives underlined the need for a proven and approved scientific methodology for a truly global network for monitoring POPs, and one considered that the regional and subregional centres under the Basel Convention could be the focal points for evaluating the work of the regions. |
Несколько представителей подчеркнули потребность в проверенной и утвержденной научной методологии для создания подлинной глобальной сети для мониторинга СОЗ, а один представитель заявил, что, по его мнению, координаторами оценки деятельности в регионах могли бы быть региональные и субрегиональные центры Базельской конвенции. |
OIOS found that most Department of Peacekeeping Operations managers did not use numeric scoring methods for evaluating candidates, evidently because the Office of Human Resources Management had informed the Department that the use of such scoring methods was optional. |
УСВН установило, что большинство представителей руководящего звена в Департаменте операций по поддержанию мира не используют балльную систему для оценки кандидатов очевидно потому, что Управление людских ресурсов информировало Департамент о том, что использование такой количественной методики носит факультативный характер. |
The Organization must also set up a fair and reasonable framework for evaluating the progress of the Millennium Development Goals which was able to assess progress at the national level and monitor and evaluate international cooperation and the fulfilment of development assistance commitments. |
Организация должна определить справедливые и разумные рамки оценки прогресса достижения целей развития на рубеже тысячелетия, которые позволят оценить прогресс на национальном уровне и проконтролировать и дать оценку международному сотрудничеству и ходу выполнения обязательств в отношении помощи в целях развития. |
He announced that the new steps were to assess the anti-lock performance, to develop a test specifically evaluating linked braking systems, and to evaluate and compare the stringency of FMVSS No. 122, Regulation No. 78 and the Japanese Standard. |
Он сообщил, что в качестве новых мер предлагается оценивать рабочие характеристики антиблокировочных систем, разработать испытания для непосредственной оценки связанных друг с другом тормозных систем, а также оценить и сопоставить уровень жесткости требований стандарта FMVSS Nº 122, Правил Nº 78 и стандарта Японии. |
The Panel approved the methodology for evaluating individual claims for business losses, including losses arising from the interruption of a contract, in its report concerning the sixth instalment of "D" claims. |
В своем докладе по шестой партии претензий категории "D" Группа уполномоченных одобрила методологию оценки претензий физических лиц в связи с коммерческими потерями, включая потери, вызванные прерыванием контрактов7. |
For evaluating the quality of data if comments were recorded on weather, sea state, and condition of samples, methods of deployment, gear failure and any other relevant circumstances that might bias data. |
Для оценки качества данных следует регистрировать комментарии в отношении погоды, состояния моря и условий и метода взятия проб, отказа снаряжения или любых других сопутствующих обстоятельств, которые могут сказаться на достоверности данных. |
The Expert Group Meeting urged for the preparation of guidelines on planning and management of census process evaluation at various stages of census operations as well as guidelines related to the methodology for evaluating the quality of census results. |
Участники Совещания Группы экспертов настоятельно призвали подготовить рекомендации по планированию и управлению оценкой процесса проведения переписей на его различных этапах, а также руководящие принципы, касающиеся методологии оценки качества результатов переписи. |
We hope that the evaluation will take place with the clarity that the case deserves and that Member States will receive due information on the implementation of the evaluating process, its terms of reference and its results. |
Мы надеемся, что эта оценка будет проводиться с той четкостью, которой она заслуживает, и что государствам-членам будет предоставлена соответствующая информация об осуществлении процесса оценки, его исходных требованиях и результатах. |
Most European Union member States intensify their collaborative efforts with international organizations such as Europol against illegal migration by setting up joint data files, exchanging and evaluating data and, in particular, establishing modi operandi between various member States so as to facilitate the flow of information. |
Большинство государств - членов Европейского союза активизировали свое сотрудничество с такими международными организациями, как Европол, в борьбе с незаконной миграцией путем создания совместных картотек данных, обмена данными и оценки информации и, в частности, процедур взаимодействия между различными государствами-членами с целью облегчить обмен информацией. |
For several days, experts from my country and from various friendly countries and international organizations have been working on the ground to assess the damage caused by this catastrophe and have been evaluating the short- and medium-term needs. |
Вот уже на протяжении нескольких дней эксперты моей страны и из различных дружественных стран и международных организаций работают на местах для оценки ущерба, причиненного катастрофой, и производят оценку краткосрочных и среднесрочных потребностей. |