ECA has also been focusing on capacity-development of national stakeholders through peer learning to enhance their participation in evaluating their governance in an inclusive manner and to strengthen the ability of participating countries to launch and conduct the Mechanism in a timely manner. |
Кроме того, ЭКА уделяет внимание осуществляемому в рамках взаимного обучения наращиванию потенциала национальных заинтересованных сторон в области проводимой на основе широкого участия оценки управления в их странах, а также расширению возможностей стран-участниц в плане инициирования работы Механизма и обеспечения его функционирования при соблюдении установленных сроков. |
This assessment considers formally established sets of criteria for evaluating the historic preservation impact of planned alterations and expansions of historic architectural resources: |
В данном анализе приняты во внимание официально установленные наборы критериев для оценки последствий планируемого изменения и расширения имеющих историческую ценность архитектурных объектов с точки зрения их сохранения. |
Upon return to Earth, the seeds were planted in the greenhouse at the FAO/IAEA Agriculture and Biotechnology Laboratory in Seibersdorf, Austria, with the objective of evaluating progeny for desirable traits such as resistance to stress and improved quality. |
После возвращения на Землю семена были высажены в теплице при лаборатории сельского хозяйства и биотехнологии ФАО/МАГАТЭ в Зайберсдорфе, Австрия, с целью оценки потомства на предмет появления желательных признаков, таких как устойчивость к негативному воздействию и повышенное качество. |
It was of the view that indicators were consistent with development practice and necessary for evaluating how to have the most significant effect on the lives of the largest number of people. |
Она придерживается той точки зрения, что показатели соответствуют практике развития и являются необходимыми для оценки путей оказания наиболее значимого влияния на жизнь наибольшего числа людей. |
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to include, in any reformulated ICT strategy, a comprehensive performance management framework based on well-defined concepts and effective mechanisms and tools for monitoring, evaluating and measuring the results and impact of the activities implemented. |
Комитет рекомендует просить Генерального секретаря предусмотреть в пересмотренной стратегии в области ИКТ комплексную систему управления показателями эффективности на основе четко сформулированных концепций, а также эффективные механизмы и инструменты для мониторинга, оценки и измерения результатов и последствий осуществляемой деятельности. |
Indeed, the proposal to focus the Special Committee's efforts on the issue of establishing a mechanism for evaluating the effects of sanctions on third States and assisting such States deserved further consideration. |
Так, заслуживает дополнительного рассмотрения предложение о том, чтобы Специальный комитет сосредоточил свои усилия на вопросе, касающемся создания механизма оценки последствий санкций для третьих государств и оказания таким государствам помощи. |
The Federal Emergency Management Agency of the United States of America has defined disaster preparedness as "a continuous cycle of planning, organizing, training, equipping, exercising, evaluating, and taking corrective action in an effort to ensure effective coordination during incident response". |
Федеральное агентство Соединенных Штатов по управлению в чрезвычайных ситуациях определило готовность к бедствиям «в качестве постоянного цикла планирования, организации, обучения, оснащения, подготовки, оценки и принятия мер по исправлению положения в рамках усилий, направленных на эффективную координацию в ходе реагирования на инцидент». |
Understanding the linkages between ICT access and socio-economic vulnerabilities related to age, gender and income levels are essential in evaluating the transformative societal impacts of ICTs and the perils that arise when technological innovations disproportionately provide greater opportunities for some groups of people. |
Понимание связи между доступом к ИКТ и социально-экономическими факторами уязвимости, касающимися возраста, пола и уровня доходов, имеет важное значение для оценки преобразующего воздействия ИКТ на общество и опасности, которая возникает, когда технологические новаторские разработки предоставляют непропорционально большие возможности некоторым группам населения. |
Twenty-four indicators are now implemented in the model, thus enabling countries to perform such analyses as evaluating the policies and strategies that are most effective for achieving the Goals and estimating the investment required to meet them. |
Теперь модель включает 24 показателя, на основе которых страны могут проводить оценки, позволяющие определить наиболее эффективные с точки зрения затрат меры и стратегии достижения целей в области развития и рассчитать размер необходимых для этого инвестиций. |
However, when assessing progress, it is important to look beyond results. This includes the factoring in of different ways of evaluating quality that better reflect the views of all countries - developed and developing - and stakeholders. |
Однако при оценке достигнутых успехов важно не ограничиваться рассмотрением одних лишь результатов, а учитывать различные способы оценки качества, которые полнее отражали бы точки зрения всех стран - развитых и развивающихся - и всех заинтересованных сторон. |
Under the Act, draft laws and regulations adopted by the Government will have to pass a "gender test" evaluating the impact of the proposed measures on the respective situations of women and men. |
Согласно этому Закону, проекты законодательных и подзаконных актов, принимаемых правительством, должны проходить "гендерную проверку" путем оценки влияния тех или иных мер на положение женщин и мужчин. |
UNEC has begun the process of evaluating the scope of the current financial disclosure forms to ascertain whether they are comprehensive and allow for securing full information on conflicts of interest. |
КЭООН начал процесс оценки сферы охвата нынешних бланков финансовых деклараций, чтобы убедиться в том, что они являются всесторонними и позволяют получить полную информацию по конфликтам интересов. |
UNFPA is committed to addressing these concerns by evaluating its reorganization, emphasizing, in particular, the regional office architecture and the technical capacity of the regional offices. |
ЮНФПА намерен решать эти вопросы путем оценки проведенной реорганизации, в частности обращая особое внимание на структуру сети региональных отделений и их технический потенциал. |
The Panel expected to obtain market intelligence and additional information from the Secretariat of the Multilateral Fund evaluating previous transitions in order to improve the report, but reliable estimates might be difficult to provide given changes in technology. |
Группа ожидает получить сведения о рыночной конъюнктуре и дополнительную информацию от секретариата Многостороннего фонда по оценке предыдущих переходов с целью повышения качества доклада, однако надежные оценки трудно делать при изменениях, происходящих в технологиях. |
Under the 1988 Convention, the Board also is responsible for evaluating the risk of diversion of chemicals and making recommendations to the Commission on Narcotic Drugs on their possible inclusion under international control. |
В соответствии с Конвенцией 1988 года Комитет также отвечает за проведение оценки риска утечки химических веществ и вынесение рекомендаций в адрес Комиссии по наркотическим средствам в отношении их возможной постановки под международный контроль. |
The objective of the workshops was to strengthen the technical capacity of the participating countries to identify types of errors in census data by applying demographic methods of evaluating the quality of such data. |
Цель этих практикумов заключалась в укреплении технического потенциала участвующих стран в деле выявления типичных ошибок в переписных сведениях посредством применения демографических методов оценки качества этих данных. |
Provide impetus for evaluating the results of measures to eradicate violence against women and girls, and promote their publication and dissemination. |
содействовать проведению оценки результатов применения мер по искоренению насилия в отношении женщин и девочек и организовывать публикацию и распространение полученных данных. |
The Committee should recommend to States parties that they keep in mind groups of African descent when drafting and implementing policies designed to combat racial discrimination, and when evaluating them. |
Поэтому Комитет должен рекомендовать государствам-участникам не обходить вниманием группы лиц африканского происхождения в ходе выработки и проведения в жизнь государственной политики в области борьбы с расовой дискриминацией, а также в ходе ее оценки. |
Although the Pact represents a federal government policy, the SPM is tasked with incentivizing Brazilian states to join the initiative and evaluating, approving, and signing agreements at the three levels of the federation. |
Хотя в Пакте речь идет о политике федерального правительства, перед СПЖ поставлена задача стимулирования присоединения штатов Бразилии к данной инициативе и к процессу оценки, утверждения и подписания соглашений на трех уровнях федерации. |
It requires the seven existing national political parties to prepare an annual work plan and allows for their actions to be monitored case by case, with respect to quantitative and qualitative review and criteria for preparing and evaluating projects. |
Изменения обязывают семь существующих на настоящий момент национальных политических партий разрабатывать ежегодный план работы и дают возможность тщательно контролировать их деятельность, предусматривая проверки количественных и качественных показателей и соблюдения критериев подготовки и оценки проектов. |
In addition, reporting would provide a basis for evaluating the effectiveness of the Convention and for the exchange of experience between Parties on implementation of the Convention. |
Кроме того, отчетность заложит основу для оценки эффективности Конвенции и обмена опытом между Сторонами по вопросам осуществления Конвенции. |
The reports indicated that the national framework for high-quality care and services for older people (2008) was a useful tool in evaluating the quality of services provided. |
В докладах отмечалось, что Национальная рамочная программа обеспечения качественного ухода и обслуживания пожилых людей (2008 год) стала полезным инструментом оценки качества предоставляемых услуг. |
UNWTO is committed to making tourism statistics relevant and internationally comparable with a view to furthering knowledge of the sector, monitoring progress, evaluating impact, promoting results-focused management and highlighting strategic issues for policy objectives. |
ЮНВТО твердо намерена обеспечивать важную роль статистики туризма и ее международную сопоставимость для преумножения знаний в этой отрасли, отслеживания прогресса, оценки итогов, содействия управлению, ориентированному на результаты, и выявления стратегических вопросов для достижения директивных целей. |
To date, the Forum has played a key role by critically evaluating existing data resources and limitations, stimulating new database development, encouraging cooperation and data sharing among its 14 member Federal agencies, and preparing collaborative statistical reports. |
До сих пор Форум играл ключевую роль путем проведения критической оценки имеющихся ресурсов данных и их ограничений, стимулирования формирования новых баз данных, поощрения сотрудничества и обмена данными между 14 входящими в него федеральными агентствами, а также путем подготовки совместных статистических докладов. |
Another representative said that a second round of reporting would be needed to understand how the indicators were working, but her country could not support any recommendation to set a target in evaluating progress in implementation. |
Другая представительница заявила, что для того, чтобы понять, как действуют показатели, может потребоваться второй раунд представления отчетности, однако ее страна не сможет поддержать никакую рекомендацию в отношении того, чтобы определить какое-либо целевое задание для оценки прогресса в деле осуществления. |