International cooperation in this area should focus on the exchange of good practices, information on existing campaigns and methods for evaluating their effectiveness. |
е) международное сотрудничество в этой области должно быть сосредоточено на обмене эффективной практикой, информацией в отношении существующих компаний и методами для оценки их эффективности. |
In evaluating the information available, the Inspectors concluded that the issue, particularly as concerns higher instances of recourse against decisions of the lower- and quasi-judicial bodies, demanded further consideration from a global, system-wide perspective. |
В процессе оценки имеющейся информации инспекторы сделали вывод о том, что этот вопрос требует дальнейшего рассмотрения в глобальном общесистемном масштабе, особенно в части высших инстанций обжалования решений нижестоящих судебных и квазисудебных органов. |
In order to have a fair and transparent system of staff selection that would take account of geographic distribution and gender balance, the criteria for evaluating candidates must be based on a numeric scoring method. |
Для обеспечения справедливой и транспарентной системы отбора персонала с учетом принципов географического распределения и гендерной сбалансированности критерии оценки кандидатов должны быть основаны на балльной системе. |
We would be happy to work with those concerned in developing indicators that would be more appropriate in evaluating the effectiveness of social programmes. |
Мы были бы готовы взаимодействовать с теми, кого это касается, в выработке показателей, которые были бы более подходящими с точки зрения оценки эффективности социальных программ. |
It is a means of obtaining a picture of the child population, as well as providing a basis for designing policies and programmes and evaluating their effectiveness. |
Это одно из средств, позволяющих получить представление о положении детской части населения, а также обеспечить основу для разработки политики и программ и оценки их эффективности. |
The proposed international ship and port facilities security code, which is designed to provide a standardized and consistent framework for evaluating risk, enabling Governments to determine the appropriate responses to the level of threat and vulnerability which exists, will be an important achievement. |
Предлагаемый международный кодекс безопасности судов и портовых объектов, направленный на обеспечение стандартизированных и согласованных рамок для оценки риска, с тем чтобы правительства могли принимать надлежащие ответные меры в зависимости от степени существующей угрозы и уязвимости, тоже будет важным достижением. |
The Advisory Committee recognizes that the overview report is a valuable tool for evaluating the overall management and performance of peacekeeping operations, the budgets of which total over $8 billion for the 2009/10 financial period. |
Консультативный комитет признает, что обзорный доклад является ценным инструментом для оценки общего управления операциями по поддержанию мира, совокупный объем бюджетов которых на 2009/10 финансовый год превышает 8 млрд. долл. США, и эффективности их деятельности. |
Linking the pilot areas, a network project was demanded to build common criteria for evaluating progress and to exchange experience between civil societies living in different pilot areas and related experts. |
Была высказана просьба о выработке проекта создания сети для установления связей между пилотными районами в целях формирования общих критериев оценки прогресса и организации обмена опытом между представителями гражданского общества, живущими в различных пилотных районах, и соответствующими экспертами. |
Recommend that African Governments recognize the right of indigenous peoples and minorities to be partners in planning, implementing and evaluating development in their communities. |
рекомендуют правительствам стран Африки признать право коренных народов и меньшинств быть партнерами в деле планирования, осуществления и оценки развития их общин. |
It would create a database evaluating problems that various countries had with their basic resources and would identify groups of countries or regions with similar problems. |
Предполагается, что груп-пой будет создана база данных для оценки проблем, с которым сталкиваются различные страны в связи с использованием своих основных ресурсов и будут определены группы стран или регионов, в которых существуют аналогичные проблемы. |
As far as evaluation is concerned, and as was underscored in the report on UNECE Reform submitted for consideration at the 2003 annual session, the UN experience has shown that evaluating technical cooperation can be a time-consuming and resource intensive task. |
Что касается оценки, то, как было подчеркнуто в докладе о реформе ЕЭК ООН, представленном для рассмотрения на ежегодной сессии в 2003 году, опыт ООН свидетельствует о том, что оценка технического сотрудничества может быть задачей весьма трудоемкой и требующей значительных ресурсов. |
We reaffirm the importance of the Programme of Action adopted last year and hope that the international community will provide the necessary support for United Nations weapons-tracing efforts with a view to evaluating the feasibility of developing an instrument to prevent illicit trafficking. |
Мы подтверждаем важность принятой в прошлом году Программы действий и надеемся, что международное сообщество окажет необходимую поддержку Организации Объединенных Наций в ее усилиях по выявлению вооружений для проведения оценки вероятности разработки инструмента по предотвращению незаконного оборота этого оружия. |
In this regard, the Advisory Committee notes and welcomes the focus in 2002 on evaluating clusters of projects designed to address a significant issue within a programme area (ibid.). |
В этой связи Консультативный комитет отмечает и приветствует тот факт, что в 2002 году основное внимание уделялось проведению оценки групп проектов, направленных на решение важных проблем в конкретных программных областях (там же). |
In 2002, will continue the process of evaluating the Forest Resource Assessment 2000, published in 2001, (a global effort led by FAO, in which ECE/FAO is responsible for ECE countries). |
В 2002 году продолжится процесс анализа оценки лесных ресурсов 2000 года, опубликованной в 2001 году (совместный проект под руководством ФАО, в котором Секция ЕЭК/ФАО отвечает за страны ЕЭК). |
There was also an imbalance in the judgement that accountability and transparency of nuclear disarmament measures remained the main criteria for evaluating the operation of the NPT, since compliance and non-proliferation were equally important. |
Не совсем сбалансированным является также и мнение о том, что подотчетность и транспарентность в том, что касается мер в области ядерного разоружения, остаются главным критерием для оценки хода осуществления Договора, поскольку соблюдение Договора и нераспространение не менее важны в этой связи. |
It thereby provided data for a rapid situation assessment of drug misuse as a basis for planning and evaluating demand reduction policies in the central European subregion. |
Благодаря этому были получены данные для оперативной оценки положения в области злоупотребления наркотиками в качестве основы для планирования и оценки стратегий, направленных на уменьшение спроса на наркотики в субрегионе Центральной Европы. |
In June 2001 the Government decided to launch a package of measures to combat racism and discrimination in Norwegian society, including the establishment of a system for evaluating and testing immigrants' professional qualifications from their home country. |
В июне 2001 года правительство приняло решение осуществить пакет мер по борьбе с расизмом и дискриминацией в норвежском обществе, включая создание системы оценки и проверки профессиональной квалификации иммигрантов, полученной в их родной стране. |
The Committee recommends that the State party establish an effective mechanism to collect disaggregated data on child labour, including violations, to serve as a basis for designing measures and evaluating progress in this area. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать эффективный механизм по сбору дезагрегированных данных о детском труде, включая нарушения, с целью создания основы для разработки мер и оценки прогресса в этой области. |
Four General Service level staff will be required to assist with radio production by researching written and audio excerpts from various sources, liaising with source persons for interviews and evaluating the audio quality of recordings. |
Для оказания помощи в подготовке радиопередач, в частности для анализа письменных материалов и аудиоматериалов из различных источников, поддержания контактов с лицами, дающими интервью, и оценки качества аудиозаписей, потребуются четыре сотрудника категории общего обслуживания. |
States are urged to create tools and indicators for evaluating progress towards the attainment of these goals, to identify obstacles and to build on and publicize successful experience both nationally and regionally. |
Государствам настоятельно предлагается разработать механизмы и показатели для оценки прогресса в достижении этих целей, выявлять проблемы и распространять информацию об успешном опыте на национальном и региональном уровнях. |
The adoption of that approach will help to develop common tools for monitoring progress and evaluating outcomes and results of the respective country programmes with a view to further harmonizing and standardizing the programming process. |
Принятие такого подхода поможет разработать общие инструменты для контроля за достигнутым прогрессом и оценки итогов и результатов соответствующих страновых программ с целью дальнейшего согласования и стандартизации процесса составления программ. |
The joint secretariat, in consultation with the host country, will invite some Signatory States and international organizations to prepare notes on the mechanisms for evaluating health risks from chemical, microbiological and physical sources. |
Совместный секретариат в консультации с принимающей страной предложит некоторым государствам, подписавшим Протокол, и международным организациям подготовить записки о механизмах оценки факторов риска для здоровья человека, связанных с химическими, микробиологическими и физическими источниками. |
Time-bound targets for reducing the prevalence of HIV among young people aged 15 to 24 have also been incorporated into the national strategic plan as a means of evaluating progress. |
В национальный стратегический план в качестве одного из инструментов оценки прогресса включены также ограниченные сроками достижения цели снижения преобладания ВИЧ в среде молодежи от 15 до 24 лет. |
The Working Party commented on the replies and discussed the wide variety of approaches used in member countries for evaluating the relationship between transport and economic development with a view to supporting sustainable transport development. |
Рабочая группа прокомментировала полученные ответы и обсудила самые разнообразные подходы, используемые в странах-членах для оценки взаимосвязи между транспортом и экономическим развитием в целях содействия устойчивому развитию транспорта. |
Furthermore, they can increase the cost-efficiency of governmental and United Nations programmes by evaluating projects and training the local populations to implement them; |
Кроме того, они могут содействовать повышению эффективности затрат в рамках правительственных программ и программ Организации Объединенных Наций посредством оценки проектов и обучения местного населения методам их реализации; |