The task of selecting the strategic directions cannot be strictly formalized so far, and is being solved by the experts by applying models and other instruments for evaluating certain aspects of the strategy. |
До сих пор задачи выбора стратегических направлений не поддаются строгой формализации и решаются экспертами на основе применения моделей и других инструментов для оценки отдельных аспектов стратегии. |
Producing an action plan to set targets and timetables for improving the balance of children's diets and their health after securing and evaluating the evidence; |
подготовки плана действий в целях установления задач и сроков улучшения рациона питания и здоровья детей после сбора и оценки данных; |
Such concerns are reflected in the quadrennial comprehensive policy review guidance, which constitutes the basis for evaluating the work of the United Nations country teams. |
Это обеспечивается с помощью рекомендаций, которые выносятся по итогам четырехгодичных всеобъемлющих обзоров политики и которые используются для оценки работы страновых групп Организации Объединенных Наций. |
Meeting of experts to consider experiences in evaluating public investment programmes in the countries of Latin America and the Caribbean (two meetings in the biennium) |
Совещания экспертов для изучения опыта в деле оценки программ государственных инвестиций в странах Латинской Америки и Карибского бассейна (два совещания в течение двухгодичного периода) |
Far from being redundant, such a plan would make it possible to facilitate the use of existing international instruments and mechanisms, promote coordination and formulate operational plans incorporating indicators for evaluating progress made and obstacles encountered at the national, regional and international level. |
Этот план никоим образом не дублирует другие меры, а дает возможность более эффективно применять существующие международные документы и механизмы, расширять координацию, разрабатывать оперативные планы, содержащие показатели для оценки достигнутых успехов и имеющихся в этой области трудностей на национальном, региональном и международном уровнях. |
This is essential for objective monitoring and reporting on performance, making meaningful comparisons between departments/offices, measuring progress over time and evaluating the impact of programmes, as well as providing greater transparency and facilitating the setting of priorities. |
Это важно для объективного контроля за результатами работы и представления соответствующей отчетности, проведения осмысленных сопоставлений между департаментами/управлениями, определения прогресса, достигнутого за прошедшее время, и оценки отдачи от программ, а также для повышения транспарентности и облегчения процесса установления приоритетов. |
A socio-economic study evaluating the growth of traffic and its environmental impact, to find the best answer for sustainable development. |
проведение социально-экономической оценки с учетом роста объема перевозок и их воздействия на окружающую среду, с тем чтобы найти оптимальное решение проблемы устойчивого развития. |
The legal aspects of analysing data are an important dimension of the foundation of the right to education in national legal systems, and of evaluating progressive measures towards its realization. |
Правовые аспекты анализа данных являются важным фактором определения основы права на образование в рамках национальных правовых систем, а также оценки прогресса к его реализации. |
The IFAW community appreciates this opportunity to update the United Nations Committee on Non Governmental Organizations on its work related to its Special Consultative Status, and would be pleased to provide any additional information required in evaluating this report. |
Коллектив Фонда высоко ценит представившуюся возможность проинформировать Комитет Организации Объединенных Наций по неправительственным организациям о своей деятельности, связанной с его специальным консультативным статусом, и готов предоставить любую дополнительную информацию, которая может потребоваться для оценки настоящего сообщения. |
The responses received have been classified according to the following five categories designed to assist the Commission in its task of evaluating the effectiveness of the mandate: |
Полученные ответы были классифицированы по следующим пяти категориям, призванным помочь Комиссии в ее задаче оценки эффективности мандата: |
Based on an analysis of a given situation, a school sets its own goals and defines methods for attaining those goals and evaluating progress in the course of the following school year. |
Школа определяет цели, которые она желает достигнуть, на основе анализа сложившейся ситуации, выбирает способы достижения этих целей и методы оценки своей работы в течение второго учебного года. |
Personnel consumption, remuneration in kind, goods and services provided free of charge or at prices subsidized by the State or non-profit institutions serving households, require special methods for evaluating costs and prices. |
Потребление для собственных нужд, вознаграждение в натуральной форме, товары и услуги, предоставляемые безвозмездно или по ценам, субсидируемым государством или некоммерческими организациями, обслуживающими домашние хозяйства, требует специальных методов оценки стоимости и цен. |
The development and dissemination of methodologies and indicators for evaluating the effectiveness of gender equality policies and practice (benchmarking); |
Ь. разработка и распространение методик и показателей для оценки эффективности политики и практики в области гендерного равенства (сопоставительный анализ); |
This paper aims to share the experiences in determining the drivers for partnership with an external supplier organisation, the creation of effective governance arrangements, and mechanisms for evaluating the benefits of the relationship. |
Цель этого документа - поделиться опытом определения движущих факторов партнерства с внешним поставщиком, а также опытом создания эффективных управленческих структур и механизмов для оценки эффективности партнерских отношений. |
There are many confounding factors and, increasingly the Working Group and its programmes need to take account of changes in climate and impacts on biodiversity when evaluating the results of their work. |
Существуют многочисленные смешанные факторы, и во все большей степени Рабочей группе и ее программам требуется учитывать изменения в климатической системе и воздействии на биоразнообразие в ходе оценки результатов своей деятельности. |
Ideally, a review should be part of the initial process of evaluating and revising national science, technology and innovation policies, and not the end of the process. |
В идеале обзоры должны проводиться не в конце, а на начальном этапе процесса оценки и пересмотра национальной научно-технической и инновационной политики. |
As part of its methodology the Group conducted an analysis of the operations of the UNOCI embargo cell with a view to evaluating the effectiveness of the inspections mechanism from a customs perspective. |
В соответствии со своей методологией Группа экспертов проанализировала операции Группы ОООНКИ по вопросам эмбарго в целях оценки эффективности инспекционного механизма и в рамках таможенного аспекта. |
These nine factors could guide development of performance measures to be used in evaluating the effectiveness of the implementation of capacity-building in developing countries during the second comprehensive review. |
Эти девять факторов должны служить руководством для разработки показателей результативности для оценки эффективности осуществления укрепления потенциала в развивающихся странах в ходе второго |
In addition, there will be enhanced attention to evaluating the implementation of projects within the programme of work through the introduction of assessment of the quality of UNEP project supervision. |
Кроме того, внедрение механизма оценки качества надзора за осуществлением проектов ЮНЕП позволит более систематически отслеживать выполнение проектов в рамках программы работы. |
New evaluation procedures will be introduced, requiring Programme Case Officers (staff responsible for evaluating candidates) to: |
Будут введены новые методы оценки, требующие от кураторов личных дел (сотрудников, отвечающих за оценку кандидатов): |
Mr. Vejonis underlined that the UNECE EPR process provided an important basis for evaluating progress made at the national level in protecting and improving the environment, with a view to identifying and adequately planning future actions and activities. |
Г-н Вейонис подчеркнул, что процесс ОРЭД ЕЭК ООН обеспечивает важную базу для оценки прогресса, достигнутого на национальном уровне в области охраны и улучшения состояния окружающей среды, в целях определения и надлежащего планирования будущих действий и мероприятий. |
Taking into account the conclusions above, the Working Group agreed that the current reporting procedure had served its purpose well so far in terms of evaluating the level of implementation. |
Приняв во внимание вышеизложенные выводы, Рабочая группа согласилась с тем, что до настоящего времени нынешняя процедура представления отчетности вполне отвечала ее цели в плане оценки уровня осуществления. |
Mr. Tsuruga (Japan) said that the work of the Scientific Committee had provided a global scientific standard for evaluating radiation risk and establishing radiation protection and safety standards. |
Г-н Цуруга (Япония) говорит, что работа Научного комитета обеспечила глобальный научный стандарт оценки радиационного риска и разработки норм радиационной защиты и безопасности. |
Coordinating with social worker teams to establish unified criteria for evaluating the severity and the risk involved in situations of violence. |
совместно с группами, занимающимися оказанием помощи, определить единые критерии оценки степени серьезности ситуации, связанной с насилием, и его угрозы; |
Working meeting with the women's and family police stations at the national level for the purpose of evaluating their operation and work processes |
Проведение на общенациональном уровне рабочего совещания с представителями комиссариатов по делам женщин и семьи с целью оценки их деятельности и хода их работы |