Countries that are implementing the EU Water Framework Directive already produce data and reports that could be used for evaluating the implementation of the Convention. | Страны, осуществляющие Рамочную директиву ЕС по воде, уже подготавливают данные и доклады, которые можно было бы использовать для оценки осуществления Конвенции. |
As regards the evaluation itself, attempts are made to define the premises for evaluating jobs, to present them systematically and to coordinate methods. | Что касается самой оценки, то в этой области предпринимаются попытки определить ее основы, систематизировать их и согласовать методологию. |
5.1.3 The VTS Authority should therefore develop methods for evaluating the knowledge and skills of candidates and VTS operators. | 5.1.3 В связи с этим власти СДС должны разработать методы оценки знаний и умений кандидатов и операторов СДС. |
TrainForTrade is based on a systematic methodology for designing, implementing, validating and evaluating training programmes so as to enhance the impact of training and the capacity of local trainers. | Программа "Трейнфортрейд" основывается на системной методологии разработки, одобрения, осуществления и оценки учебных программ в целях повышения отдачи от деятельности по подготовке кадров и укрепления возможностей местных инструкторов. |
Our measurement framework could be also used for evaluating to what extent the accelerating depletion of human capital stock caused by population ageing could be alleviated by encouraging older people to stay in the workforce longer, in particular for those with advanced human capital skills. | Нашу методику измерений можно также использовать для оценки того, в какой степени ускоренное сокращение фонда человеческого капитала по причине старения населения можно было бы замедлить посредством побуждения пожилых людей дольше оставаться на рынке рабочей силы, особенно тех из них, которые владеют передовыми профессиональными навыками. |
In combination, these two tendencies have produced the need to re-evaluate some of the traditional approaches used for evaluating public administration. | Эти две тенденции в совокупности вызвали необходимость переоценки некоторых традиционных подходов к оценке эффективности государственного управления. |
The secretariat of UNEP-MAP reports that evaluating the efficiency of public participation at the regional level can be difficult. | Секретариат ЮНЕП-СПД сообщает о том, что эффективность участия общественности на региональном уровне с трудом поддается оценке. |
These factors would also be used in cost-benefit analyses when evaluating the costs of protection against the risks to be mitigated. | Эти факторы будут также использованы в анализе затратной эффективности при оценке расходов по защите в контексте снижения рисков. |
Also, when evaluating risks, States may not be in possession of full knowledge of the circumstances, hence the need for the implementation of the standards to be balanced and proportionate. | Кроме того, при оценке рисков государства могут не располагать полной информацией о соответствующих обстоятельствах, в связи с чем требования в отношении соблюдения стандартов должны носить сбалансированный и соразмерный характер. |
The Convention Evaluation Unit, established in 2000 to perform the required analytical and evaluating work, was allocated one Professional post and did not become fully operational. | Группа по оценке конвенций, учрежденная в 2000 году для проведения необходимых исследований и оценок, получила одну должность категории специалистов и так и не стала полностью функциональным подразделением. |
Moreover, evaluating administrative action allows for the identification of strengths and weaknesses of initiatives to counter organized crime, thus providing valuable insights for the development of future policy and programming in response to evolving threats. | Кроме того, оценка административных мер позволяет выявить сильные и слабые стороны инициатив по противодействию организованной преступности и таким образом обеспечивает ценную информацию для разработки будущей политики и планирования ответных мер в связи с возникающими угрозами. |
Numerous Parties mentioned that key steps in the NAP process include measuring, evaluating and learning from progress in order to improve and adjust plans through periodic and regular reviewing and updating. | Многие Стороны указали, что в число ключевых этапов процесса НПА входят измерение и оценка прогресса и извлечение соответствующих уроков с целью совершенствования и корректировки планов на основе периодического и регулярного пересмотра и обновления. |
(c) Monitoring, evaluating, capturing and disseminating lessons learned and best practices on disarmament, demobilization and reintegration programmes, in particular in peacekeeping operations | с) отслеживание, оценка, обобщение и распространение извлеченных уроков и передового опыта в области осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, прежде всего в операциях по поддержанию мира; |
(a) Validating the authenticity of submitted documents (e.g., evaluating whether the notice of arbitration is legitimate, and whether documents submitted are by a legitimate tribunal); | а) проверка подлинности представленных документов (например, оценка того, является ли уведомление об арбитраже законным и представлены ли документы законным третейским судом); |
Evaluating State compliance with these obligations is facilitated where data are gathered systematically, disaggregated into relevant categories and published periodically. | Оценка выполнения государствами этих обязательств облегчается в тех случаях, когда данные в разбивке по соответствующим категориям собираются систематически и периодически публикуются. |
The programme also carries out assessments on a range of water quality issues and evaluating methodologies. | В рамках программы осуществляются также оценки по широкому кругу вопросов, связанных с качеством водных ресурсов, и проводится анализ имеющихся методик. |
3.4 Unfortunately the limited capacity and understanding of the importance of incorporating gender perspectives into all planning and policy work has seen few reports evaluating the progress of the Nine Benchmarks as well as the overall progress of the Gender Equity Policy itself including gender analysis of national budgets. | К сожалению, из-за ограниченных возможностей и недостаточного понимания важности внедрения гендерного подхода во всех областях планирования и политики, практически не проводились оценки хода выполнения Девяти целевых заданий, а также общего прогресса в деле осуществления самой Политики гендерного равенства, включая гендерный анализ национальных бюджетов. |
Evaluating the substance of transactions involving the legal form of a lease | анализ существа операций, облеченных в юридическую форму аренды |
This involves conducting assessments of surface and groundwater supplies, analysing water balances, adopting safe wastewater reuse and the use of rainwater, and evaluating the environmental impacts of distribution and use options; | Она включает в себя оценки снабжения из поверхностных и грунтовых вод, анализ водных балансов, принимает безопасное повторное использование сточных вод и использование дождевой воды, а также оценки влияния на окружающую среду вариантов распределения и использования; |
(a) Analysing and assessing United Nations peacekeeping experience and evaluating the results achieved and lessons learned in order to develop guidelines and recommendations for the better planning, conduct, management and support of peacekeeping operations; | а) анализ и оценка опыта деятельности по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и оценка достигнутых результатов и извлеченных уроков в целях разработки руководящих указаний и рекомендаций для улучшения планирования, осуществления, руководства и поддержки операций по поддержанию мира; |
The four-month surveys aim at evaluating the long-term impact of the capacity-building programme and receiving feedback from participants on their return to their offices in respect of the implementation of the workshop conclusions and recommendations. | Цель опросов, проводимых по прошествии четырех месяцев, состоит в том, чтобы оценить долгосрочную отдачу от программы наращивания потенциала и получить отзывы участников по их возвращении в свои учреждения относительно того, как идет осуществление выводов и рекомендаций, сделанных в ходе практикумов. |
In Azerbaijan attempts to examine regional price movements have been made on several occasions, but the first surveys were essentially pilots, with the objective of evaluating differences in consumer prices between certain major regions in the country. | З. В Азербайджане неоднократно принимались попытки изучить региональную динамику цен, однако первые обследования носили экспериментальный характер и ставили целью оценить различия в потребительских ценах между отдельными крупными регионами Республики. |
The Human Rights Operation in Rwanda therefore had only partial access to the areas through which most of the returnees were passing and the observers had great difficulty in evaluating the human rights situation during this forced repatriation. | В силу этого представители Операции по правам человека в Руанде получили лишь частичный доступ в местности, по которым прошли основные колонны беженцев, так что наблюдателям было очень трудно оценить положение дел в области соблюдения прав человека в связи с этой насильственной репатриацией. |
From the trade and enterprise point of view, one way of evaluating whether or not gender aspects can be taken into consideration is to look at whether a particular activity touches on one of the following areas: | Если говорить о торговле и предпринимательстве, то, чтобы оценить возможность учета гендерных аспектов, необходимо, в частности, проанализировать, затрагивает ли та или иная конкретная деятельность одну из следующих областей: |
evaluating the protective measures set out in INF., - evaluating whether the requirements on this subject contained in Chapter 6.7 could be transferred to Chapter 6.8, - examining the approach described in INF. 3 to check that it was sufficient. | оценить меры защиты, указанные в документе INF.; - оценить возможность переноса требований по этому вопросу, содержащихся в главе 6.7, в главу 6.8; - изучить подход, описанный в документе INF., для определения степени его достаточности. |
Another theoretical approach must be found to evaluating ecosystems as capital. | Для того чтобы оценивать экосистемы как капитал, необходимо найти другой теоретический метод. |
The Committee also views the compact system as an improved method to record the achievements expected of senior managers with a view to evaluating their performance. | Комитет также считает систему договоров усовершенствованным методом учета результатов, которые ожидаются от старших руководителей, с тем чтобы можно было оценивать их работу. |
The Steering Committee is charged with governing the Centre, defining its management structure, evaluating its project proposals, ascertaining project priorities and timelines to meet missions' requirements and determining the resourcing strategy for Regional Service Centre projects from existing mission capabilities. | На Руководящий комитет возложена задача осуществлять руководство деятельностью Центра, определять его структуру управления, оценивать его проектные предложения, устанавливать приоритетные задачи проектов и сроки их осуществления для удовлетворения потребностей миссий и определять стратегию обеспечения ресурсами проектов Регионального центра обслуживания в рамках имеющихся у миссий возможностей. |
He announced that the new steps were to assess the anti-lock performance, to develop a test specifically evaluating linked braking systems, and to evaluate and compare the stringency of FMVSS No. 122, Regulation No. 78 and the Japanese Standard. | Он сообщил, что в качестве новых мер предлагается оценивать рабочие характеристики антиблокировочных систем, разработать испытания для непосредственной оценки связанных друг с другом тормозных систем, а также оценить и сопоставить уровень жесткости требований стандарта FMVSS Nº 122, Правил Nº 78 и стандарта Японии. |
Following up the implementation of conventions and the recommendations of conferences on children, women and the family by the relevant authorities and evaluating the measures adopted in that connection; | следить за осуществлением конвенций и рекомендаций конференций по вопросам детей, женщин и семьи соответствующими органами и оценивать эффективность принятых в связи с этим мер; |
A 2010 National Research Council report assessed the roles of sediment in the Missouri River, evaluating current habitat restoration strategies and alternative ways to manage sediment. | В 2010 году доклад Национального исследовательского совета отмечал роль осадков, переносимых Миссури, оценивая современные стратегии восстановления мест обитания и альтернативные пути управления отложениями. |
When evaluating Council activities of recent years from a broad perspective, we may find many reasons to characterize them as being the beginning of a new chapter in the history of this body. | Оценивая деятельность Совета за последние годы в широкой перспективе, мы можем найти много причин, чтобы характеризовать ее, как начало новой главы в истории этого органа. |
In evaluating the impact and effectiveness of UNCTAD's activities on Africa, it should be noted that UNCTAD is one of the many agencies providing research and capacity-building support to the region. | Оценивая воздействие и эффективность деятельности ЮНКТАД в интересах Африки, следует отметить, что ЮНКТАД является одним из многих учреждений, оказывающих этому региону поддержку в исследовательской работе и укреплении потенциала. |
While evaluating which of the Resident Evil heroes is best dressed to survive a real-life zombie apocalypse, GamesRadar found Rebecca to be "more practically attired than Ada Wong or Jill Valentine" and remarked on her looks of a "pre-pubescent tom boy." | Оценивая, кто из героев серии Resident Evil лучше всего одет, чтобы выжить в реальном зомби-апокалипсисе, GamesRadar нашёл Ребекку "более практично одетой", чем Ада Вонг или Джилл Валентайн» несмотря на свой внешний вид «неполовозрелого мальчика». |
"In evaluating the events over the last year, the Decolonization Committee should also recognize that we are approaching elections this year in both Puerto Rico and in the United States, where there will be new Governments elected regardless of the outcome. | Оценивая события прошлого года, Комитет по деколонизации должен также учесть, что и в Пуэрто-Рико, и в Соединенных Штатах приближаются выборы, на которых независимо от результатов будет избран новый состав правительства. |
The Department of Peacekeeping Operations is evaluating commercially available alternatives to in-house development. | Департамент операций по поддержанию мира оценивает имеющиеся коммерческие варианты, которые могли бы послужить альтернативой внутренней разработке такой системы. |
It is currently identifying and evaluating the potential role of market-based options, including emission-related levies, emissions trading and voluntary programmes, as a means of limiting greenhouse gas emissions. | В настоящее время она определяет и оценивает потенциальную роль рыночных вариантов, в том числе налогов на выбросы, заключения сделок о выбросах и осуществления добровольных программ в качестве средства ограничения выбросов парниковых газов. |
Michael's in there right now evaluating the temp. | Майкл там сейчас оценивает временного. |
The system receives information from various sources, and by combining these sources and evaluating certain parameters, the system performs a risk assessment and assembles a profile of each suspect. | Система получает информацию из различных источников, и путем сведения воедино данных из этих источников и оценки определенных параметров она оценивает риск и составляет психологический портрет каждого подозреваемого. |
Mr. GREGORI (Brazil) praised the Committee's sensitivity and lack of arrogance in evaluating the policies of a country with problems in the field of human rights. | Г-н ГРЕГОРИ (Бразилия) высоко оценивает проявленный Комитетом деликатный подход и терпимость при вынесении оценки проводимой в стране политики в области прав человека. |
Indicators are important as markers for evaluating results. | Показатели имеют важное значение, поскольку представляют собой признаки, по которым оцениваются результаты. |
The fire protection industry is still evaluating alternatives that have low environmental impacts. | В отрасли пожаротушения по-прежнему оцениваются альтернативы с низким уровнем воздействия на окружающую среду. |
Did the seven-year term have a professional basis, and what tests were involved in evaluating the performance of judges? | Имеет ли семилетний срок под собой профессиональную основу и с помощью каких критериев оцениваются результаты работы судей? |
Under the project, a report evaluating specific needs in terms of training of personnel of insurance supervisory offices of African and Indian Ocean countries and a proposal for a training programme was completed. | В рамках этого проекта был составлен доклад, в котором оцениваются конкретные потребности в области подготовки кадров органов надзора за страхованием стран Африки и Индийского океана, и внесено предложение, касающееся учебной программы. |
It is an analytical method that allows a systematic analysis, evaluating and comparing the characteristics of each job in a company, organization or sector using common detailed criteria in order to establish its relative value. | Она является аналитическим методом, с помощью которого проводится систематический анализ, оцениваются и составляются характеристики каждого рабочего места в компании, организации или секторе на основе использования общих детально проработанных критериев, с тем чтобы установить их относительную ценность. |
Colliers International experts thoroughly analyze the present situation and make development forecasts by evaluating the location, economic and aesthetic factors of a real estate object and its utilization for the benefit of the owner. | Специалисты Colliers International тщательно проанализируют ситуацию и составят прогноз развития, оценив местонахождение объекта, его экономические и эстетические показатели, а также возможность их использования с выгодой для владельца. |
The World Bank made a comparable analysis and took it one step further in evaluating the additional impact of a complete write-off of bilateral concessional debt. | Всемирный банк провел такого же рода анализ, но пошел при этом немного дальше, оценив дополнительный эффект полного списания задолженности двусторонним кредиторам по льготным займам. |
(b) Conducted a SWOT analysis of the Secretariat situation, evaluating its strengths and weaknesses and the opportunities and threats that it faces in developing and undertaking a leading role for information exchange on persistent organic pollutants (POPs). | Ь) провел анализ СВОТ положения секретариата, оценив его сильные и слабые стороны, а также возможности и угрозы, с которыми он сталкивается при планировании и осуществлении ведущей роли в области обмена информацией о стойких органических загрязнителях (СОЗ). |
Calhoun has also entered the debate about public sociology, critically evaluating the project of public sociology while acknowledging its specific "promise", and arguing that "how sociology matters in the public sphere is vital to the future of the field". | Calhoun также включился в дебаты о социологии публичной сферы, критически оценив проект социологии публичной сферы, в то же же время признавая её цели и понимая, что «значение социологии для публичной сферы будет определять развитие дисциплины». |
The Expert Group also considered draft methods and procedures for reviewing the Protocol on Heavy Metals, evaluating certain limit values and considering proposals for additional heavy metals, product control measures or products or product groups. | Группа экспертов также рассмотрела проект методов и процедур обзора Протокола по тяжелым металлам, оценив некоторые предельные значения и проанализировав предложения по дополнительным тяжелым металлам, регламентирующим мерам в отношении продуктов или продуктам или группам продуктов. |
The preparation of this study depends upon the contribution of entities implementing and evaluating cash transfer programmes in different regions. | Подготовка этого исследования зависит от вклада со стороны структур, осуществляющих и оценивающих программы денежных трансфертов в различных регионах. |
Cumulative meta-analyses of studies evaluating the effectiveness of medical interventions have shown that many clinical trials could have been avoided if a systematic review of existing evidence was done prior to conducting a new trial. | Кумулятивные мета-анализы исследований, оценивающих эффективность медицинских вмешательств, показали, что многих клинических испытаний можно было бы избежать, если бы до проведения нового испытания был проведен систематический обзор существующих данных. |
Further, the comments by evaluating officers on four e-PAS records made no mention of the peacekeeping activities undertaken by the staff members being evaluated. | Более того, в четырех файлах в системе e-PAS в комментариях, оценивающих должностных лиц, отсутствует упоминание работы, проделанной оцениваемыми сотрудниками в рамках деятельности по поддержанию мира. |
Some communities set restrictions and limitations on the karma level for making entries evaluating and commenting. | В некоторых сообществах есть ограничения по карме для постящих, оценивающих и комментирующих. |
It is already SOA compatible, which, being one of the report's recommendations to insurance companies evaluating PAS vendors, allows the system to be gradually embedded into the customer's IT landscape. | INSIS полностью совместим с SOA, что является одной из рекомендаций в докладе Gartner для страховых компаний, оценивающих различных веноров. SOA совместимось INSIS позволяет поетапно вводить систему в ИТ инфраструктуру страховой компании. |
Even acquired right has not been accepted in international law as a criterion in evaluating and determining the relevant uses of water resources. | Даже приобретенное право не признается международным правом в качестве критерия оценки и определения соответствующих видов использования водных ресурсов. |
As indicated in paragraph 90 above, a cost-benefit analysis is an essential tool in the decision-making process for evaluating projects and determining their feasibility. | Как было указано в пункте 190 выше, анализ эффективности затрат является одним из важных инструментов, применяемых в процессе принятия решений для оценки проектов и определения их осуществимости. |
Germany, for example, is currently evaluating principles and criteria for defining and evaluating adaptation options to be included in its 2011 Action Plan for Adaptation. | Германия, например, в настоящее время проводит оценку принципов и критериев для определения и оценки вариантов адаптации, которые будут включены в ее План действий по адаптации на 2011 год. |
As a result, orientation workshops were conducted to build the capacity of the newly recruited staff for adapting ESCWA regional frameworks to national specificities and determining suitable mechanisms for designing, implementing and evaluating national social policies. | В результате были проведены ознакомительные семинары для профессиональной подготовки недавно принятых сотрудников по вопросам адаптации региональной нормативной базы ЭСКЗА с учетом национальной специфики и определения подходящих механизмов для разработки, осуществления и оценки национальной социальной политики. |
Eligibilities were granted after evaluating the qualification of each applicant through a review of their experience, training and education as described in their application forms and supported by corroborative evidences. | Кандидаты признавались годными к назначению на государственную службу после определения их квалификации после проверки их знаний, специальной подготовки и образования в соответствии с заявлениями и сопроводительными документами. |
AUGUST: Pope Partners is evaluating Hale's project. | Поуп с партнёрами оценивают проект Хэйла. |
They call climate change a threat multiplier that could harm stability and security, while governments around the world are evaluating how to respond. | Они называют изменение климата катализатором угроз, который может нанести ущерб стабильности и безопасности, пока правительства по всему миру оценивают, как на него реагировать. |
Many United Nations agencies collected their GHG data for the first time in 2008, whereas some had been evaluating emissions since 2004. | Многие учреждения Организации Объединенных Наций собрали данные по своим выбросам ПГ впервые в 2008 году, хотя некоторые из них оценивают выбросы с 2004 года. |
This is crazy because it suggests that the monkeys too are evaluating things in relative terms and actually treating losses differently than they treat gains. | И это сногсшибательно, потому что из этого следует, что обезьяны тоже оценивают относительно, и они действительно оперируют потерями и прибылями по-разному. |
First, banks are making efforts to include environmental risk assessment to credit procedures, while insurance companies are evaluating environmental performance in their determination of premium levels. | Банки принимают меры в целях обеспечения того, чтобы при принятии решений о выдаче кредитов учитывались результаты оценки экологического риска, а страховые компании оценивают экологические показатели деятельности при определении размера страховых взносов. |
Spain is evaluating the possibility to withdraw their reservation. | Испания изучает возможность снятия своей оговорки. |
The executive power is currently evaluating a bill aiming to extend the said laws and to carry out a technical, legal and cadastral survey. | В настоящее время исполнительная власть изучает законопроект, направленный на продление действия вышеупомянутых законов и проведение официального технического кадастрового обследования. |
Together with the Support Point for Student Mothers Foundation, the Ministry of Education, Culture and Science is currently evaluating how information provision may be improved and made more accessible to mothers on the one hand and faculty deans and institutes on the other hand. | Совместно с Фондом оказания помощи учащимся матерям Министерство по вопросам образования, культуры и науки в настоящее время изучает способы улучшения доступа к информации как со стороны учащихся матерей, так и со стороны руководства высших учебных заведений. |
ONUSAL is evaluating these amendments. | МНООНС изучает эти поправки. |
Examines and revises periodically the systems for analysing and evaluating development trends in the region; | изучает и периодически пересматривает системы анализа и оценки тенденций развития в регионе; |
When evaluating the specified radii the proportions and properties attributable to the materials of the roof lining shall be taken into consideration. | При определении конкретных радиусов следует принимать во внимание пропорции и свойства, которыми обладают материалы панели крыши. |
Experts should be made available to assist governments in evaluating the level and type of software applications and hardware needed. | В распоряжение правительств следует предоставить экспертов для оказания им помощи в определении того, какие средства программного обеспечения и аппаратные средства им требуются. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that OIOS assess the potential for fraud and other violations across the United Nations and take this into account when evaluating the optimal level and deployment of investigative resources required to fulfil its mandated responsibilities. | Администрация согласилась с рекомендацией УСВН о том, что УСВН следует проводить оценку возможного риска мошенничества и других нарушений в Организации Объединенных Наций и учитывать это при определении оптимального уровня и схемы распределения следственных ресурсов, необходимых для выполнения своего мандата. |
The findings of the Scientific Committee were used by Governments and organizations in evaluating the level of radiation risk, developing radiological protection measures and elaborating safety norms, as well as by the International Atomic Energy Agency in carrying out its statutory responsibilities. | Выводы Научного комитета берутся правительствами и организациями за основу при оценке степени радиационного риска, выработке мер радиационной защиты и определении норм безопасности, а также используются Международным агентством по атомной энергии при выполнении его уставных обязанностей. |
These communities must be effectively involved in identifying priorities and in designing, implementing and evaluating the development activities intended to help strengthen their capacities and those of their organizations. | Необходимо обеспечить эффективное участие соответствующих общин в определении приоритетов, разработке, осуществлении и оценке мероприятий в области развития, призванных укрепить потенциал данных общин и их организаций. |