| The Committee on the Rights of Persons with Disabilities might find those tools useful in evaluating the reports of States parties to the United Nations Convention. | Комитет по правам инвалидов, возможно, сочтет эти инструменты полезными для оценки докладов государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций. |
| In this regard, the Advisory Committee notes and welcomes the focus in 2002 on evaluating clusters of projects designed to address a significant issue within a programme area (ibid.). | В этой связи Консультативный комитет отмечает и приветствует тот факт, что в 2002 году основное внимание уделялось проведению оценки групп проектов, направленных на решение важных проблем в конкретных программных областях (там же). |
| (b) Encourage Governments, international organizations and the tourism sector to continue to assess and monitor the environmental impacts of tourism while evaluating the effectiveness of various forms of tourism in terms of alleviating poverty, protecting the environment and promoting sustainable development; | Ь) призвать правительства, международные организации и сектор туризма продолжать проводить оценки экологических последствий туризма и осуществлять мониторинг таких последствий, а также проводить оценки эффективности различных форм туризма с точки зрения их вклада в сокращение масштабов нищеты, защиту окружающей среды и содействие устойчивому развитию; |
| Nevertheless, it is argued here that this is a conceptually correct means of evaluating ecosystems as natural capital and one that offers promise for measurement. | Тем не менее мы полагаем, что это концептуально корректный способ оценки экосистем как природного капитала, который открывает перспективы количественной оценки. |
| In addition to LEED and Green Globes, there are a number of systems operating across the US for evaluating and recognizing green buildings, and especially residential buildings. | Помимо программ ЛЕЕД и "Грин глоубс" в США существуют и некоторые другие системы оценки и сертификации экологичных зданий, особенно жилых зданий. |
| With regard to disaster situations, a series of circumstances might be relevant in evaluating the appropriateness of the measures to be taken. | В ситуациях бедствия несколько обстоятельств могут быть релевантными при оценке уместности мер, которые надлежит принимать. |
| Already modest amounts of finance have been obtained to take the first steps in evaluating prospective programmes. | Уже получена небольшая сумма для принятия первых мер по оценке перспективных программ. |
| These values should be reflected in designing and evaluating management options. | Эти ценности должны быть учтены при разработке и оценке вариантов управления. |
| In 2002, the final year of operation of JITAP, emphasis was placed on evaluating the programme and completing planned outstanding capacity-building activities. | В 2002 году, который являлся заключительным годом осуществления СКПТП, акцент был сделан на оценке программы и на завершении запланированных, но неосуществленных мероприятий по укреплению потенциала. |
| A comprehensive approach to evaluating programmes involves a system of metrics that capture all steps of programme development and implementation; including: | Комплексный подход к оценке программ предполагает наличие системы показателей, обеспечивающей охват всех шагов процесса разработки и осуществления программы, включая: |
| Despite progress in United Nations rule of law efforts, evaluating the impact of this assistance and measuring its effectiveness remains a major challenge. | Несмотря на достижения Организации Объединенных Наций в деле укрепления верховенства права, серьезной проблемой остается оценка результативности оказываемой помощи и измерение ее эффективности. |
| However, assessing the maintenance of ecosystem condition requires evaluating change in land cover over time, and therefore requires time series of comparable data. | Вместе с тем оценка поддержания состояния экосистемы требует оценки изменений в растительном покрове с течением времени и, следовательно, - наличия временных рядов сопоставимых данных. |
| Meeting Africa's development needs, evaluating the status of implementation of various obligations, overcoming challenges and determining the way forward are all part of enhancing the global partnership for development in Africa. | Удовлетворение потребностей Африки в области развития, оценка положения с осуществлением различных обязательств, преодоление препятствий и определение дальнейшего пути - все это элементы укрепления глобального партнерства в целях развития в Африке. |
| There was a need to encourage the formulation of coherent policies on South-South cooperation at the national level where they did not exist, and to put in place an adequate capacity for coordinating, monitoring, following up, evaluating, and advising on South-South cooperation initiatives. | Необходимо поощрять разработку согласованной политики в области сотрудничества Юг-Юг на национальном уровне, если таковая отсутствует, и создать адекватный потенциал в отношении инициатив в области сотрудничества Юг-Юг, который позволил бы осуществлять такие мероприятия, как координация, контроль, последующая деятельность, оценка и консультирование. |
| Evaluating this positive net contribution to the environment must rely on indirect methods. | Оценка этой позитивной тенденции, способствующей улучшению качества окружающей среды, должна основываться на косвенных методах. |
| The task will imply analysing various approaches on evaluating equivalency of regulations and developing innovative risk-management tools that can be used for this purpose. | Эта задача предполагает анализ различных подходов к оценке эквивалентности регламентов и разработку инновационных инструментов оценки рисков, которые могут быть использованы для этой цели. |
| The use of gender analysis is crucial to understanding the different needs, concerns and contributions of women and men, girls and boys, although it has not been consistently or effectively used in planning, implementing and evaluating disarmament, demobilization and reintegration programmes. | Анализ гендерных аспектов играет критическую роль в понимании различных потребностей, обеспокоенностей и роли женщин и мужчин, девочек и мальчиков, хотя он не был последовательно и эффективно использован при планировании, осуществлении и оценке программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| A Senior Strategic Planning Officer will be responsible for conceptualizing and planning peacebuilding strategies, developing, directing and evaluating programmes and projects, analysing information, identifying priorities, problems and issues to be addressed and proposing corrective actions. | Старший сотрудник по стратегическому планированию будет отвечать за концептуализацию и планирование стратегий миростроительства, разработку программ и проектов, руководство ими и их оценку, анализ информации, определение приоритетов и проблем и вопросов, подлежащих урегулированию, а также за подготовку предложений относительно мер по исправлению положения. |
| (b) Standardized baselines, which increase the objectivity, enhance the predictability and reduce the cost of evaluating and assessing the impact of greenhouse gas emission reduction projects, for example, by calculating a sector-specific baseline emission factor estimate for the rice mill sector in Cambodia; | Ь) стандартизированным исходным условиям, которые позволяют повышать степень объективности, предсказуемости и сокращать затраты на анализ и оценку эффекта от проектов по сокращению выбросов парниковых газов, например, путем расчета оценочного секторального исходного коэффициента выбросов для сектора переработки риса в Камбодже; |
| Evaluating the effectiveness and implementation of laws is critical in order to identify areas for improvement and any unintended negative consequences. | Анализ эффективности и осуществления законов имеет важнейшее значение для выявления нуждающихся в усовершенствовании сфер и любых непреднамеренных негативных последствий. |
| Indeed, evaluating the impact of any research project is difficult. | Значение любого научного проекта действительно трудно оценить. |
| The Presidential Commission to Combat Discrimination and Racism Against Indigenous Peoples, created in 2003, was tasked with evaluating State actions in this field and making recommendations. | Созданной в 2003 году Президентской комиссии по вопросу о ликвидации дискриминации и расизма в отношении коренных народов было поручено оценить деятельность государства в этой области и представить свои рекомендации. |
| While evaluating these inputs is not trivial, the SNA already provide this type information, especially for current expenditures, while information on capital spending and depreciation would be more challenging to compile. | Оценить такие входные факторы весьма непросто, однако в СНС уже содержится информация такого типа, в основном по текущим затратам, хотя собрать информацию о капитальных затратах и амортизации будет гораздо сложнее. |
| (b) An evaluation system has been instituted, whereby a qualified board is responsible for evaluating all elements of education, employing scientific tools that measure all aspects of performance. | Ь) была введена в действие специальная система оценки, которая заключается в том, что совет квалифицированных специалистов отвечает за оценку всех элементов образования с помощью научных методов, позволяющих оценить результативность работы по всем аспектам. |
| If projects do not define qualitative and quantitative outputs, or do not provide the baseline data needed to measure the outputs, UNFPA is prevented from properly evaluating the actual progress and achievements of the projects. | В тех случаях, когда в проектной документации не определены количественные и качественные показатели осуществления и не приведены базовые данные, необходимые для оценки достигнутых результатов, ЮНФПА не в состоянии должным образом оценить реальный прогресс и успехи, достигнутые в рамках осуществления проектов. |
| And as these agents don't know you personally, they will be evaluating you... specifically your readiness to work. | И, так как эти агенты не знакомы с вами лично, они будут оценивать вас... особенно вашу готовность к работе. |
| We have also learned the importance not only of carrying out tests in an orderly manner but also of thoroughly evaluating the experiments as they proceed. | Мы также узнали, что важно не только упорядоченно проводить испытания, но и тщательно оценивать эксперименты по мере их прохождения. |
| The Committee also views the compact system as an improved method to record the achievements expected of senior managers with a view to evaluating their performance. | Комитет также считает систему договоров усовершенствованным методом учета результатов, которые ожидаются от старших руководителей, с тем чтобы можно было оценивать их работу. |
| Providing leadership for, coordinating and evaluating the functioning of the health and social-welfare institutions; | налаживать, координировать и оценивать функционирование органов здравоохранения и органов социального обеспечения; |
| The Board recommends that the Tribunal continue to formulate and implement more effective strategies to fill vacancies, such as regularly evaluating the performance of staff members initially recruited against general temporary assistance funds and placing them against authorized posts. | Комиссия рекомендует Трибуналу продолжать разработку и реализацию более эффективных стратегий заполнения вакансий, например регулярно оценивать результаты работы сотрудников, первоначально нанятых в качестве временного персонала общего назначения, и переводить их на штатные должности. |
| When evaluating the effectiveness of the measures to reduce infant mortality it is important to keep in mind the stricter criteria for the resuscitation and intensive care of newborn babies with a high risk of fatal outcome resulting from Ukraine's adoption of new criteria of live birth. | Оценивая эффективность мероприятий по снижению детской смертности, целесообразно принять во внимание повышенные требования к реанимации и интенсивному лечению новорожденных с высоким риском летального исхода в связи с переходом Украины к новым критериям живорожденности. |
| In evaluating the seminar, participants welcomed both the initiative taken in organizing it and the format selected for its conduct and expressed their gratitude to the Institute for making the seminar possible. | Оценивая итоги семинара, участники приветствовали как инициативу по его организации, так и формат, выбранный для его проведения, и выразили Институту признательность за предоставление возможности провести семинар. |
| The Committee recommends that the State party combat violence against women by making domestic violence a specific criminal offence, effectively implementing the Protection from Domestic Violence Act of 1997 and evaluating the National Action Plan to Combat Domestic Violence launched in 2007. | Комитет рекомендует государству-участнику вести борьбу с насилием в отношении женщин, квалифицировав насилие в семье как конкретное уголовное правонарушение, эффективно осуществляя Закон о защите от насилия в семье 1997 года и оценивая Национальный план действий по борьбе с бытовым насилием, который был принят в 2007 году. |
| Evaluating the feedback from players regarding the first game, Massive Entertainment planned to include more game content at launch and improve the endgame. | Оценивая отзывы игроков относительно первой игры, Massive планируют включить в игру больше игрового контента и улучшить игровой процесс после основного сюжета. |
| On the assessment of training needs, the Commission recalled that in 1984 it had recommended to the organizations a model for the assessment of training needs which it saw as an indispensable first step to evaluating the impact and utility of training. | Оценивая потребности профессиональной подготовки, Комиссия напомнила, что в 1984 году она рекомендовала организациям модель оценки потребностей в профессиональной подготовке, что она рассматривает как обязательный первый шаг на пути к оценке последствий и использования профессиональной подготовки. |
| She's evaluating the person asking the question before she answers. | Она оценивает задающего вопросы перед тем, как ответить. |
| Government is evaluating the Monitoring of Action Plan by NC. | Правительство оценивает результаты наблюдения НК за осуществлением Плана действий. |
| Each country understands the Programme of Action in its own manner and has its own way of evaluating the Programme. | Каждая страна понимает Программу действий по-своему и по-своему оценивает ее осуществление. |
| The two bodies were, in part, working together; OIOS was currently evaluating the work of the former Registrar, and would submit a report to the General Assembly shortly. | Оба органа частично взаимодействуют; в настоящее время УСВН оценивает работу бывшего Секретаря и представит в ближайшее время доклад Генеральной Ассамблее. |
| The United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation is evaluating the effect of exposure and the health of local populations and will review, along with epidemiological results, the doses received by individuals at the time of the accident and in subsequent years. | Научный комитет Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации оценивает последствия облучения для здоровья местного населения и наряду с анализом результатов эпидемиологических исследований проведет анализ доз облучения, полученных людьми во время аварии и в последующие годы. |
| Indicators are important as markers for evaluating results. | Показатели имеют важное значение, поскольку представляют собой признаки, по которым оцениваются результаты. |
| This document is presented as a forward-looking document, evaluating achievements and elaborating the way forward in identifying obstacles and opportunities for increasing youth action on forests. | Настоящий документ представлен как перспективный документ, в котором оцениваются достижения и анализируются пути прогресса в деле выявления препятствий и определения возможностей для расширения участия молодежи в деятельности, связанной с лесами. |
| Under the project, a report evaluating specific needs in terms of training of personnel of insurance supervisory offices of African and Indian Ocean countries and a proposal for a training programme was completed. | В рамках этого проекта был составлен доклад, в котором оцениваются конкретные потребности в области подготовки кадров органов надзора за страхованием стран Африки и Индийского океана, и внесено предложение, касающееся учебной программы. |
| It is an analytical method that allows a systematic analysis, evaluating and comparing the characteristics of each job in a company, organization or sector using common detailed criteria in order to establish its relative value. | Она является аналитическим методом, с помощью которого проводится систематический анализ, оцениваются и составляются характеристики каждого рабочего места в компании, организации или секторе на основе использования общих детально проработанных критериев, с тем чтобы установить их относительную ценность. |
| The parties are expected to continue their consideration of the report of the Technology and Economic Assessment Panel evaluating options on several issues related to the destruction of ozone-depleting substances. | Стороны, как ожидается, продолжат свое рассмотрение доклада Группы по техническому обзору и экономической оценке, в котором оцениваются варианты действий по ряду вопросов, связанных с уничтожением озоноразрушающих веществ. |
| UNHCR also strengthened its response to urban displacement, operationalizing new guidelines and evaluating lessons learned in seven pilot locations. | УВКБ усовершенствовало также механизмы реагирования на перемещение городского населения, применив на практике новые руководящие указания и оценив опыт, накопленный в ходе экспериментального осуществления мер в семи районах. |
| In January 1999, UNEP studied the serious floods that occurred in 1998 in China, evaluating their contributory factors and their impacts on the environment. | В январе 1999 года ЮНЕП провела изучение серьезных наводнений, имевших место в Китае в 1998 году, оценив их последствия для окружающей среды и другие сопутствующие факторы. |
| The World Bank made a comparable analysis and took it one step further in evaluating the additional impact of a complete write-off of bilateral concessional debt. | Всемирный банк провел такого же рода анализ, но пошел при этом немного дальше, оценив дополнительный эффект полного списания задолженности двусторонним кредиторам по льготным займам. |
| The author's only contention during the domestic proceedings was that by finding her account of events implausible and thus not evaluating it on the merits, the Dutch authorities risk exposing her children to danger in Armenia. | В ходе внутреннего разбирательства автор лишь заявила о том, что, признав ее версию событий недостоверной и, следовательно, не оценив ее по существу, голландские власти могут подвергнуть ее детей опасности в Армении. |
| Calhoun has also entered the debate about public sociology, critically evaluating the project of public sociology while acknowledging its specific "promise", and arguing that "how sociology matters in the public sphere is vital to the future of the field". | Calhoun также включился в дебаты о социологии публичной сферы, критически оценив проект социологии публичной сферы, в то же же время признавая её цели и понимая, что «значение социологии для публичной сферы будет определять развитие дисциплины». |
| The preparation of this study depends upon the contribution of entities implementing and evaluating cash transfer programmes in different regions. | Подготовка этого исследования зависит от вклада со стороны структур, осуществляющих и оценивающих программы денежных трансфертов в различных регионах. |
| For example, Lau et al. analyzed 33 clinical trials (involving 36974 patients) evaluating the effectiveness of intravenous streptokinase for acute myocardial infarction. | Например, Ло и соавторы проанализировали ЗЗ клинических испытания (с участием 36974 пациентов), оценивающих эффективность внутривенной стрептокиназы при остром инфаркте миокарда. |
| Further, the comments by evaluating officers on four e-PAS records made no mention of the peacekeeping activities undertaken by the staff members being evaluated. | Более того, в четырех файлах в системе e-PAS в комментариях, оценивающих должностных лиц, отсутствует упоминание работы, проделанной оцениваемыми сотрудниками в рамках деятельности по поддержанию мира. |
| Some communities set restrictions and limitations on the karma level for making entries evaluating and commenting. | В некоторых сообществах есть ограничения по карме для постящих, оценивающих и комментирующих. |
| It is already SOA compatible, which, being one of the report's recommendations to insurance companies evaluating PAS vendors, allows the system to be gradually embedded into the customer's IT landscape. | INSIS полностью совместим с SOA, что является одной из рекомендаций в докладе Gartner для страховых компаний, оценивающих различных веноров. SOA совместимось INSIS позволяет поетапно вводить систему в ИТ инфраструктуру страховой компании. |
| To be most useful for the purposes of evaluating the effectiveness of the Convention, the acquisition and evaluation of monitoring data would need to follow particular sequencing and procedures. | Для того чтобы приобретение и оценка данных мониторинга были наиболее полезными для целей определения эффективности Конвенции, необходимо обеспечить применение конкретной последовательности и процедур. |
| Nevertheless, many of the activities of the Working Party - such as evaluating, reviewing, endorsing, commenting, and approving - are not defined. | Тем не менее многие задачи, которые выполняет Рабочая группа, например оценка, проведение обзора, одобрение, подготовка замечаний и утверждение, не имеют четкого определения. |
| The legal aspects of analysing data are an important dimension of the foundation of the right to education in national legal systems, and of evaluating progressive measures towards its realization. | Правовые аспекты анализа данных являются важным фактором определения основы права на образование в рамках национальных правовых систем, а также оценки прогресса к его реализации. |
| Monitoring, assessing and evaluating progress - to determine trends, the coverage, quality and effectiveness of programmes, progress toward agreed goals and commitments, and the impact of AIDS on individuals and systems. | Мониторинг, оценка и контроль за ходом осуществления - для определения тенденций, охвата, качества и эффективности программ, хода осуществления согласованных целей и обязательств и воздействия СПИДа на отдельных лиц и системы. |
| (e) Regarding the definition of the Disability Certification Process, organizational processes are being defined in each SILAIS with a view to developing Standards for Certification of Disabilities and defining an instrument for evaluating disabilities, developing disability certificates and constituting groups for certification; | ё) в связи с формулированием процесса сертификации инвалидности в каждом отделении СИЛАИС определяются организационные процедуры для выработки норматива по сертификации инвалидности, определения инструмента оценки инвалидности и формата сертификатов инвалидности, а также формирования групп по сертификации; |
| She reiterated that the Netherlands was currently evaluating the consequences of the ratification of CRPD. | Она подтвердила, что в настоящее время Нидерланды оценивают возможные последствия ратификации КПИ. |
| Regional and national standardization groups are currently evaluating a number of standards for broadband satellite services; | В настоящее время региональные и национальные группы по стандартизации оценивают ряд стандартов для широкополосных спутниковых услуг; |
| When antitrust agencies are evaluating a potential violation of competition laws, they will typically make a determination of the relevant market and attempt to measure market concentration within the relevant market. | Когда антимонопольные власти оценивают нарушение конкуренции одним или несколькими предприятиями, они обычно определяют рынок и пытаются измерить его концентрацию, то есть степень конкуренции на этом рынке. |
| Although KaOS is currently based on the Linux kernel, the developers are "constantly evaluating" the illumos kernel, and say that "a future switch is a wish". | Несмотря на то, что KaOS сейчас использует ядро Linux, разработчики «постоянно оценивают» ядро illumos, и заявляют, что «будущие смены - это желание пользователей». |
| Currently, UNISFA patrols are evaluating the suitability and accessibility of possible deployment sites. | В настоящее время патрули ЮНИСФА оценивают возможные районы развертывания с точки зрения их соответствия установленным требованиям и доступности. |
| The Secretariat is evaluating the recommended design standard through a risk-management process. | Секретариат изучает рекомендованный проект с применением процесса управления рисками. |
| The World Bank is also evaluating the Government's request for the continuation of the transition support programme for another three years, until the fiscal year 2007/08. | Всемирный банк также изучает просьбу правительства о продлении программы поддержки на переходном этапе еще на три года до бюджетного 2007/08 года. |
| My delegation looks forward to the report of the panel of experts that is evaluating the activities of the Agency, and on which the Director General will base his medium-term plan. | Моя делегация с нетерпением ждет представления доклада группы экспертов, которая изучает деятельность Агентства - доклада, на основе которого Генеральный директор разработает свой среднесрочный план. |
| Together with the Support Point for Student Mothers Foundation, the Ministry of Education, Culture and Science is currently evaluating how information provision may be improved and made more accessible to mothers on the one hand and faculty deans and institutes on the other hand. | Совместно с Фондом оказания помощи учащимся матерям Министерство по вопросам образования, культуры и науки в настоящее время изучает способы улучшения доступа к информации как со стороны учащихся матерей, так и со стороны руководства высших учебных заведений. |
| ONUSAL is evaluating these amendments. | МНООНС изучает эти поправки. |
| The user requirement for data should be balanced against a number of other factors when evaluating what topic can be collected from the census. | При определении того, по каким признакам данные могут собираться в рамках переписи, необходимо учитывать не только потребности пользователей в данных, но и ряд других факторов. |
| The modelling framework is intended to assist decision makers in different economic and social circumstances in assessing the relative urgency of problems at the national and international level and in evaluating the implications of different policy options. | Типовая основа предназначена для того, чтобы оказывать в различных экономических и социальных условиях содействие директивным органам в осуществлении оценки относительной неотложности проблем на национальном и международном уровнях и определении последствий различных вариантов политики. |
| It is important to establish a partnership among Government agencies, national human rights institutions, non-governmental organizations and other stakeholders in developing, implementing and evaluating national human rights policies. | Важно установить отношения партнерства между правительственными учреждениями, национальными организациями по правам человека, неправительственными организациями и другими заинтересованными сторонами в развитии, осуществлении и определении политики в области прав человека. |
| ∙ The empowerment of people, who are to be assisted so that they fully participate in setting goals, designing programmes, implementing activities and evaluating performance; | расширение возможностей людей, которым следует оказывать помощь, с тем чтобы они всесторонне участвовали в определении целей, разработке программ, осуществлении мероприятий и оценке результатов; |
| The provision of proper systems for collecting, storing and analysing fishery information and conducting fishery surveys and research, are mandatory for determining whether management targets are being met and for evaluating the effectiveness and impact of a management regime. | Создание надлежащих систем для сбора, хранения и анализа информации о рыболовстве, а также для проведения обследований и исследований в области рыболовства является обязательным требованием при определении того, достигаются ли цели в области управления, а также при оценке эффективности и последствий режима управления. |