The Working Party recognized the importance of these biannual reports for measuring and evaluating the inland water transport development in the region and asked Governments and River Commissions to continue submitting relevant information to the secretariat. | Рабочая группа признала важное значение этих двухгодичных докладов для анализа и оценки развития внутреннего водного транспорта в регионе и просила правительства и речные комиссии и впредь передавать соответствующую информацию в секретариат. |
Projections have also helped identify the technical issues involved in placing aged spacecraft in drift orbits at higher altitudes: the difficulty in evaluating fuel consumption and the lack of system reliability for end-of-life spacecraft. | Прогноз позволил выявить также такие технические вопросы, связанные с уводом старых космических аппаратов на более высокие орбиты дрейфа, как трудность оценки потребления топлива и ненадежное функционирование систем в конце срока службы космических аппаратов. |
Encourages, without prejudice to future decisions of the Conference of the Parties, the use of the indicative guidance provided in the annex to this decision as an aid in undertaking and evaluating the range of demonstration activities; | призывает, без ущерба для будущих решений Конференции Сторон, использовать приводимые в приложении к настоящему решению предварительные руководящие указания в качестве подспорья в деле проведения и оценки всего диапазона демонстрационных мероприятий; |
Evaluating UNAIDS was not an easy task, given its multiple roles and stakeholders. | Проведение оценки ЮНЭЙДС было задачей не из легких с учетом того, что она выполняет множество ролей и имеет много участников. |
The Meeting exchanged views on priorities for action, including promoting the involvement of the health community in the process as well as mechanisms for evaluating health risks from chemical, microbiological and physical sources. | Этот проект осуществляется в качестве совместной инициативы Италии и ЕВРО/ВОЗ в сотрудничестве с ЕЭК ООН. ) в процесс, а также механизмы оценки рисков для здоровья, проистекающих от химических, микробиологических и физических источников. |
Particular care must be taken in evaluating animal data for aspiration hazards. | При оценке данных об опасности аспирации для животных надлежит проявлять особую осторожность. |
(b) By contributing to discussions on methodologies used in evaluating the potential for abuse and dependence of psychoactive substances and by taking part in the formulation of codes of good practice in that regard; | Ь) посредством содействия обсуждению методик, используемых при оценке наркомани-ческого потенциала психоактивных веществ и их способности вызывать зависимость, и участия в разработке кодексов передовой практики в этой области; |
Because the type and level of available evidence varied significantly, the Panel also instructed the consultants to use adjustment factors in evaluating the weight and sufficiency of the evidence presented in support of the value of the claims. | Поскольку виды и объем имеющихся доказательств широко различались, Группа также поручила консультантам использовать корректировочные коэффициенты при оценке объема и достаточности доказательств, представленных в обоснование указанных в претензиях сумм. |
Urges the Executive Board to expedite its work on evaluating the use of the voluntary sustainable development tool and to report on its findings to the Conference of the Parties serving as the meeting of the Parties to the Kyoto Protocol at its tenth session (December 2014); | настоятельно призывает Исполнительный совет ускорить его работу по оценке использования добровольного инструмента по вопросам устойчивого развития и доложить о своих выводах Конференции Сторон, действующей в качестве совещания Сторон Киотского протокола, на ее десятой сессии (декабрь 2014 года); |
The "balanced scorecard" system for measuring performance was promising, but he cautioned against over-enthusiasm in evaluating the cascade effect: it could lead to increased pressure to appoint managers. | Вместе с тем он предостерегает против чрезмерного энтузиазма в оценке каскадного эффекта, поскольку это может привести к бóльшему давлению при назначении управляющих. |
This discussion points to the fact that evaluating debt (both public and external) sustainability is more art than science. | Из сказанного можно сделать вывод о том, что оценка приемлемого уровня задолженности (как государственной, так и внешней) - в настоящее время не столько наука, сколько искусство. |
In 2005, the Policy and Legal Advice Centre (PLAC) and a EU project managed by the European Agency for Reconstruction, assisted by the Ministry in evaluating the level of compliance of the law with the EU acquis, and helped drafting two implementing regulations. | В 2005 году по линии Консультационного центра по вопросам политики и правовым вопросам (ПЛАК) и проекта ЕС, осуществляющегося Европейским агентством по реконструкции, при содействии министерства была проведена оценка уровня соответствия этого закона своду законов ЕС и была оказана помощь в разработке двух имплементирующих подзаконных актов. |
"Environmental impact assessment" means a national procedure for evaluating the likely impact of a proposed activity on the environment. | Термин "оценка воздействия на окружающую среду" означает национальную процедуру оценки возможного воздействия планируемой деятельности на окружающую среду; |
Suspension type: the method of evaluating the performance of the anti-lock braking system relative to the suspension type will be selected in the following way: Semi-trailers: for each suspension group e.g. balanced mechanical etc. a representative trailer shall be evaluated. | 5.3.1.1 Тип подвески: метод оценки эффективности антиблокировочной тормозной системы в зависимости от типа подвески выбирается следующим образом: Полуприцепы: для каждой группы подвески, например сбалансированной механической и т.д., производится оценка типичного прицепа. |
(b) Monitoring developments with respect to the status of women and evaluating indicators and statistics with a view to formulating an integrated policy for the advancement and empowerment of women; | Ь) отслеживание изменения положения женщин и оценка показателей и статистических данных в целях выработки целостной политики улучшения положения и расширения возможностей и прав женщин; |
Accumulating, evaluating and disseminating information on transit matters, drawing lessons from experiences in different regions and subregions with regard to the design and improvement of transit systems; | накопление, оценка и распространение информации по вопросам транзитных перевозок, анализ опыта различных регионов и субрегионов в отношении разработки и совершенствования систем транзита; |
The World Bank made a comparable analysis and took it one step further in evaluating the additional impact of a complete write-off of bilateral concessional debt. | Всемирный банк провел такого же рода анализ, но пошел при этом немного дальше, оценив дополнительный эффект полного списания задолженности двусторонним кредиторам по льготным займам. |
The independent expert's core recommendations for evaluating the legislative initiatives and practices of States to reduce poverty still hold good for her current mandate, with its objective of continuing the study of good practices at the national level. | Основные рекомендации независимого эксперта, касающиеся оценки законодательных мер или практики государств в области борьбы с нищетой, сохраняют свою актуальность и для ее нынешнего мандата, цель которого - продолжать анализ положительного опыта на национальном уровне. |
During 2010, the Department also conducted a premises vulnerability survey aimed at developing an inventory of all United Nations facilities worldwide and evaluating their vulnerability to identified threats, so that appropriate mitigating measures could be adopted. | В 2010 году Департамент также провел анализ уязвимости помещений для проведения описи объектов Организации Объединенных Наций по всему миру и определения их уязвимости перед лицом определенных угроз, с тем чтобы обеспечить возможность принятия мер по минимизации ущерба. |
The contract involves evaluating existing mining techniques and assessing techniques relating to environmental issues, and covers safety, capital expenditure, operating expenses and profitability, and survey-related technological factors regarding transfer of technology. | Этот договор предусматривает оценку применяемых сегодня добычных методов и методов экологических обследований и анализ таких факторов, как техника безопасности, капиталовложения, эксплуатационные расходы и прибыльность, а также связанных со съемкой технологических факторов, касающихся передачи технологии. |
The Presidential Commission to Combat Discrimination and Racism Against Indigenous Peoples, created in 2003, was tasked with evaluating State actions in this field and making recommendations. | Созданной в 2003 году Президентской комиссии по вопросу о ликвидации дискриминации и расизма в отношении коренных народов было поручено оценить деятельность государства в этой области и представить свои рекомендации. |
It has been argued that since private agents are better equipped at evaluating the risk of their actions, private external borrowing does not lead to vulnerabilities as long as the fiscal accounts are balanced. | Высказывалось мнение о том, что, поскольку частные агенты способны лучше оценить риск своих действий, заимствование внешних средств частным сектором не создает факторов уязвимости, до тех пор пока финансовые счета сводятся с нулевым сальдо. |
The respective indicators allow also evaluating freight transport as a location factor in a differentiated way. | Соответствующие показатели также позволяют дифференцированным образом оценить сферу грузовых перевозок с учетом фактора местонахождения. |
So we're taking this machine and recreating some of the operating theater crises that this machine might face in one of the hospitals that it's intended for, and in a contained, safe environment, evaluating its effectiveness. | Поэтому мы использовали этот аппарат для воссоздания кризисной ситуации в операционной, с которой может столкнуться этот аппарат в одной из больниц, для которых он предназначен, и в спокойных, безопасных условиях оценить его эффективность. |
With respect to protection of victims: Evaluating the resources at the communities' disposal for establishing accommodation facilities for women and children at risk. | Защита жертв: оценить ресурсы, имеющиеся в общинах, имея в виду создание приютов для женщин и детей, находящихся в опасной ситуации. |
The Advisory Committee had difficulty in evaluating the requests for resources owing to the lack of justification and analysis of the estimates. | Консультативному комитету было трудно оценивать просьбы о выделении ресурсов ввиду отсутствия обоснования и анализа сметных данных. |
Although consistency is a desirable feature of attitudes, an excessive drive for consistency is another potential source of bias because it may prevent people from neutrally evaluating new, surprising information. | И хотя постоянство (непротиворечивость) является желательной характеристикой отношений, чрезмерное стремление к постоянству - потенциальный источник предубеждения, поскольку оно может помешать человеку нейтрально оценивать новую, неожиданную информацию. |
We have also learned the importance not only of carrying out tests in an orderly manner but also of thoroughly evaluating the experiments as they proceed. | Мы также узнали, что важно не только упорядоченно проводить испытания, но и тщательно оценивать эксперименты по мере их прохождения. |
122.50. Continue evaluating its national capacities so as to be in line with the international human rights treaties it has acceded to or ratified (Malaysia); | 122.50 продолжать оценивать свой национальный потенциал, чтобы обеспечить соответствие положениям международных договоров по правам человека, к которым Пакистан присоединился или которые он ратифицировал (Малайзия); |
It is also responsible for evaluating the implementation of policies, plans and programmes adopted to ensure compliance with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, ratified by the Chilean Government on 9 December 1989. | Еще одна задача Управления заключается в том, что оно должно "оценивать выполнение принятых постановлений, планов и программ, с тем чтобы обеспечить соблюдение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, ратифицированной правительством Чили" 9 сентября 1989 года. |
While evaluating the work of the Group positively, my delegation was among the last to drop its opposition to the content of the report. | Позитивно оценивая работу Группы, моя делегация была в числе последних, которые отказались от своих возражений в отношении содержания доклада. |
In evaluating his claim the Committee should take into account his Romani ethnicity and the fact that his membership in a historically disadvantaged minority group renders him particularly vulnerable to degrading treatment. | Оценивая его жалобу, Комитету следует принять во внимание его этническую принадлежность к рома и тот факт, что его принадлежность к группе меньшинства, которая исторически находилась в неблагоприятном положении, делает его особо уязвимым по отношению к унижающему достоинство обращению. |
While evaluating the current situation in Kosovo, as a result of considerable transformations due to the commendable work of the United Nations and the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, we are confident in saying that substantial progress has been achieved. | Оценивая нынешнюю ситуацию в Косово как результат значительных преобразований благодаря похвальной работе Организации Объединенных Наций и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, можно с уверенностью сказать, что достигнут существенный прогресс. |
The Committee recommends that the State party combat violence against women by making domestic violence a specific criminal offence, effectively implementing the Protection from Domestic Violence Act of 1997 and evaluating the National Action Plan to Combat Domestic Violence launched in 2007. | Комитет рекомендует государству-участнику вести борьбу с насилием в отношении женщин, квалифицировав насилие в семье как конкретное уголовное правонарушение, эффективно осуществляя Закон о защите от насилия в семье 1997 года и оценивая Национальный план действий по борьбе с бытовым насилием, который был принят в 2007 году. |
They're why stock investors hold onto losing stocks longer - because they're evaluating them in relative terms. | Именно поэтому инвесторы дольше не продают акции на падающем рынке, оценивая их в относительных величинах. |
In the light of the completion strategy and the need for remaining staff to become increasingly multifunctional, the Tribunal is constantly evaluating its training needs to help ensure a successful closure. | С учетом стратегии завершения работы и необходимости того, чтобы остающийся персонал был в состоянии решать все более многоплановые задачи, Трибунал постоянно оценивает свои потребности в области профессиональной подготовки с целью обеспечить успешное завершение своей работы. |
Finally, how was the delegation evaluating the impact of conflicts in surrounding countries, particularly in Afghanistan, on the implementation of human rights instruments in Pakistan? | В заключение он спрашивает, каким образом делегация оценивает воздействие конфликтов в соседних странах, в особенности в Афганистане, на процесс осуществления договоров по правам человека в Пакистане. |
The Section has been constantly evaluating the threats faced by the Court's witnesses during the completion phase. | Секция постоянно оценивает риски, с которыми сталкиваются выступающие перед Судом свидетели в период завершения его работы. |
Consumers of statistical data will have an access to information for the purpose of evaluating data quality and the improvements envisaged. | Совет ГЭФ, управляющий его работой, разрабатывает, утверждает и оценивает программы Фонда, а входящие в него 32 члена представляют 16 групп развивающихся стран, 14 групп развитых стран и 2 группы стран с переходной экономикой. |
It responds to queries regarding the goals of the Catalan government's action plan in the area of women's policies, assesses their degree of implementation and participates in evaluating the actions taken. | Он отвечает на запросы общественности относительно сформулированных в плане действий правительства Каталонии целей в отношении женщин, оценивает ход их достижения и участвует в анализе принимаемых мер. |
This document is presented as a forward-looking document, evaluating achievements and elaborating the way forward in identifying obstacles and opportunities for increasing youth action on forests. | Настоящий документ представлен как перспективный документ, в котором оцениваются достижения и анализируются пути прогресса в деле выявления препятствий и определения возможностей для расширения участия молодежи в деятельности, связанной с лесами. |
Did the seven-year term have a professional basis, and what tests were involved in evaluating the performance of judges? | Имеет ли семилетний срок под собой профессиональную основу и с помощью каких критериев оцениваются результаты работы судей? |
In this context, the Working Party took note of a study by the US Chamber of Commerce evaluating various international agreements to implement the WCO SAFE Framework of Standards. | В этом контексте Рабочая группа приняла к сведению исследование Торговой палаты США, в котором оцениваются различные международные соглашения для осуществления Рамочных стандартов SAFE ВТамО. |
It is an analytical method that allows a systematic analysis, evaluating and comparing the characteristics of each job in a company, organization or sector using common detailed criteria in order to establish its relative value. | Она является аналитическим методом, с помощью которого проводится систематический анализ, оцениваются и составляются характеристики каждого рабочего места в компании, организации или секторе на основе использования общих детально проработанных критериев, с тем чтобы установить их относительную ценность. |
The Secretary-General of the United Nations, at the request of the Security Council, recently produced a report evaluating the 12 recommendations contained in his 2002 report on light weapons. | Недавно Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций подготовил по просьбе Совета Безопасности доклад, в котором оцениваются 12 рекомендаций, содержащихся в его докладе за 2002 года по легким вооружениям. |
UNHCR also strengthened its response to urban displacement, operationalizing new guidelines and evaluating lessons learned in seven pilot locations. | УВКБ усовершенствовало также механизмы реагирования на перемещение городского населения, применив на практике новые руководящие указания и оценив опыт, накопленный в ходе экспериментального осуществления мер в семи районах. |
It so concluded, after hearing all witnesses and evaluating all of the available evidence. | Он сделал такой вывод, заслушав всех свидетелей и оценив все имеющиеся показания. |
In January 1999, UNEP studied the serious floods that occurred in 1998 in China, evaluating their contributory factors and their impacts on the environment. | В январе 1999 года ЮНЕП провела изучение серьезных наводнений, имевших место в Китае в 1998 году, оценив их последствия для окружающей среды и другие сопутствующие факторы. |
Colliers International experts thoroughly analyze the present situation and make development forecasts by evaluating the location, economic and aesthetic factors of a real estate object and its utilization for the benefit of the owner. | Специалисты Colliers International тщательно проанализируют ситуацию и составят прогноз развития, оценив местонахождение объекта, его экономические и эстетические показатели, а также возможность их использования с выгодой для владельца. |
Calhoun has also entered the debate about public sociology, critically evaluating the project of public sociology while acknowledging its specific "promise", and arguing that "how sociology matters in the public sphere is vital to the future of the field". | Calhoun также включился в дебаты о социологии публичной сферы, критически оценив проект социологии публичной сферы, в то же же время признавая её цели и понимая, что «значение социологии для публичной сферы будет определять развитие дисциплины». |
For example, Lau et al. analyzed 33 clinical trials (involving 36974 patients) evaluating the effectiveness of intravenous streptokinase for acute myocardial infarction. | Например, Ло и соавторы проанализировали ЗЗ клинических испытания (с участием 36974 пациентов), оценивающих эффективность внутривенной стрептокиназы при остром инфаркте миокарда. |
Cumulative meta-analyses of studies evaluating the effectiveness of medical interventions have shown that many clinical trials could have been avoided if a systematic review of existing evidence was done prior to conducting a new trial. | Кумулятивные мета-анализы исследований, оценивающих эффективность медицинских вмешательств, показали, что многих клинических испытаний можно было бы избежать, если бы до проведения нового испытания был проведен систематический обзор существующих данных. |
Further, the comments by evaluating officers on four e-PAS records made no mention of the peacekeeping activities undertaken by the staff members being evaluated. | Более того, в четырех файлах в системе e-PAS в комментариях, оценивающих должностных лиц, отсутствует упоминание работы, проделанной оцениваемыми сотрудниками в рамках деятельности по поддержанию мира. |
Some communities set restrictions and limitations on the karma level for making entries evaluating and commenting. | В некоторых сообществах есть ограничения по карме для постящих, оценивающих и комментирующих. |
It is already SOA compatible, which, being one of the report's recommendations to insurance companies evaluating PAS vendors, allows the system to be gradually embedded into the customer's IT landscape. | INSIS полностью совместим с SOA, что является одной из рекомендаций в докладе Gartner для страховых компаний, оценивающих различных веноров. SOA совместимось INSIS позволяет поетапно вводить систему в ИТ инфраструктуру страховой компании. |
Even acquired right has not been accepted in international law as a criterion in evaluating and determining the relevant uses of water resources. | Даже приобретенное право не признается международным правом в качестве критерия оценки и определения соответствующих видов использования водных ресурсов. |
The standard review programmes delineated the successive steps that the accountants were to take in evaluating and valuing the claims. | В стандартных программах рассмотрения были изложены последовательные шаги, которые должны были быть предприняты бухгалтерами для оценки и определения суммы претензий. |
The results of the studies could be useful not only for evaluating the extent of damage suffered by the outdoor cultural heritage materials, but also in determining whether there is any need for abatement or restoration measures. | Результаты исследований могут быть полезны не только для оценки степени повреждения наружных объектов культурного наследия, но и для определения необходимости принятия мер по смягчению воздействий или проведения реставрационных работ. |
Assessment mechanisms for TVET-led skills development deserve greater consideration in evaluating how TVET programmes empower their beneficiaries to acquire the necessary competencies and skills which respond to a the development requirements of a country, while also recognizing the importance of a human rights perspective. | Механизмы оценки приобретенных в системе ТПОП навыков заслуживают более пристального внимания в процессе определения того, как программы ТПОП расширяют права и возможности учащихся в плане приобретения ими компетенций и умений, необходимых для развития страны; при этом должно быть признано значение правозащитного подхода. |
evaluating the protective measures set out in INF., - evaluating whether the requirements on this subject contained in Chapter 6.7 could be transferred to Chapter 6.8, - examining the approach described in INF. 3 to check that it was sufficient. | оценить меры защиты, указанные в документе INF.; - оценить возможность переноса требований по этому вопросу, содержащихся в главе 6.7, в главу 6.8; - изучить подход, описанный в документе INF., для определения степени его достаточности. |
States parties are now evaluating the results and recommendations and considering the need for further action. | В настоящее время государства-участники оценивают результаты и рекомендации и рассматривают необходимость в дальнейших действиях. |
These national agencies are in this way cooperating in evaluating the contents of programming in order to detect cases and decide appropriate penalties. | Таким образом, эти национальные учреждения совместными усилиями оценивают содержание программ с целью выявления соответствующих случаев и применения надлежащих санкций. |
Some countries were taking innovative approaches to IIA policy-making; others were currently reviewing their model investment treaty and evaluating the impact of IIAs. | Ряд стран в своей политике демонстрируют инновационный подход к МИС, другие же ныне пересматривают свои типовые инвестиционные договоры и оценивают воздействие МИС. |
This is crazy because it suggests that the monkeys too are evaluating things in relative terms and actually treating losses differently than they treat gains. | И это сногсшибательно, потому что из этого следует, что обезьяны тоже оценивают относительно, и они действительно оперируют потерями и прибылями по-разному. |
Enterprises are continually evaluating which tasks to perform in-house, which tasks to outsource, and if and where offshoring may be advantageous. | Предприятия постоянно оценивают, какие функции им лучше выполнять самим, какие можно поручить подрядчикам на условиях аутсорсинга, а какие целесообразно сделать предметом офшоринга. |
The Department of Peacekeeping Operations is currently evaluating options such as inter-mission transfers to address part of the aviation shortfalls. | В целях частичного решения проблемы нехватки авиасредств Департамент операций по поддержанию мира изучает в настоящее время такие варианты, как перевод необходимой техники из других миссий. |
The Forum is currently evaluating what assistance it could offer Nauru to ensure that the current economic and social situation does not give rise to instability and security problems. | В настоящее время Форум изучает вопрос о том, какую помощь он может оказать Науру, чтобы нынешняя социально-экономическая ситуация не привела к нестабильности и проблемам в области безопасности. |
With regard to the allegations against members of the Rwandan Patriotic Front, my Office is now evaluating the evidence that has been gathered so far with a view to determining whether there is a sufficient basis for prosecution, against whom and for what offences. | Что касается обвинений в отношении членов Патриотического фронта Руанды, то моя Канцелярия сейчас изучает собранные на сегодня доказательства, чтобы определить, есть ли достаточные основания для преследования, если есть - то кого и по каким обвинениям. |
Together with the Support Point for Student Mothers Foundation, the Ministry of Education, Culture and Science is currently evaluating how information provision may be improved and made more accessible to mothers on the one hand and faculty deans and institutes on the other hand. | Совместно с Фондом оказания помощи учащимся матерям Министерство по вопросам образования, культуры и науки в настоящее время изучает способы улучшения доступа к информации как со стороны учащихся матерей, так и со стороны руководства высших учебных заведений. |
The working group is reviewing and synthesizing the factors that should be considered for placing and establishing marine protected areas; reviewing criteria for the assessment of established areas; and developing a checklist of criteria for evaluating the efficacy and performance of an area. | Эта рабочая группа изучает и подбирает факторы, которые должны рассматриваться при планировании и создании охраняемых районов моря; рассматривает критерии для оценки учрежденных районов и разрабатывает перечень критериев для оценки эффективности и функционирования определенного района. |
In evaluating the scientific and technical appropriateness of monitoring and assessment activities and assessing the reasonableness of the expenses claimed, the Panel was assisted by expert consultants retained by the Commission. | При определении научно-технической целесообразности мониторинговой и оценочной деятельности и оценке разумности истребуемых в претензиях сумм компенсации Группе помогали эксперты-консультанты, отобранные Комиссией. |
Such mechanisms can play a vital role in systematically monitoring the status of children and evaluating the progress achieved and the difficulties hampering the realization of children's rights. | Такие механизмы могут играть крайне важную роль в систематической оценке положения детей и в определении достигнутого прогресса и трудностей, препятствующих реализации прав детей. |
The modelling framework is intended to assist decision makers in different economic and social circumstances in assessing the relative urgency of problems at the national and international level and in evaluating the implications of different policy options. | Типовая основа предназначена для того, чтобы оказывать в различных экономических и социальных условиях содействие директивным органам в осуществлении оценки относительной неотложности проблем на национальном и международном уровнях и определении последствий различных вариантов политики. |
Research programmes on mitigation were mainly related to analysing options for energy recovery, developing and promoting renewable energy sources, evaluating the applicability of proposed mitigation measures, and the evaluation and costing of mitigation measures. | Исследовательские программы по вопросам смягчения последствий изменения климата главным образом относились к проведению анализа вариантов восполнения энергетических ресурсов, разработки и расширения использования возобновляемых энергетических ресурсов, оценке применимости предложенных мер смягчения последствий и оценке и определении объема затрат на меры по смягчению последствий. |
First, banks are making efforts to include environmental risk assessment to credit procedures, while insurance companies are evaluating environmental performance in their determination of premium levels. | Банки принимают меры в целях обеспечения того, чтобы при принятии решений о выдаче кредитов учитывались результаты оценки экологического риска, а страховые компании оценивают экологические показатели деятельности при определении размера страховых взносов. |