It is also necessary to promote the use of statistical information in formulating and evaluating ICT policies and in diagnostic studies and decision-making. | С другой стороны, необходимо принять меры для содействия применению полученной статистической информации в целях разработки и оценки политики в сфере цифровых технологий, а также для проведения диагностических анализов и принятия решений. |
Upon return to Earth, the seeds were planted in the greenhouse at the FAO/IAEA Agriculture and Biotechnology Laboratory in Seibersdorf, Austria, with the objective of evaluating progeny for desirable traits such as resistance to stress and improved quality. | После возвращения на Землю семена были высажены в теплице при лаборатории сельского хозяйства и биотехнологии ФАО/МАГАТЭ в Зайберсдорфе, Австрия, с целью оценки потомства на предмет появления желательных признаков, таких как устойчивость к негативному воздействию и повышенное качество. |
Internal audit is a requirement of UNIDO Financial Rule 109.39, which provides for a unit to conduct independent audits by reviewing, evaluating and reporting on the soundness, adequacy and application of systems, procedures and related internal controls. | Внутренняя ревизия проводится в соответствии с требованиями финансового правила 109.39 ЮНИДО, которое предусматривает проведение организационными подразделениями независимых ревизий путем обзора и оценки обоснованности, адекватности и эффективности применения систем, процедур и надлежащих средств внутреннего контроля и представления соответствующих докладов. |
Regulatory stakeholders, as well as international organizations and other interested parties, should apply the following criteria when evaluating regulatory systems: | Органам нормативного регулирования, а также международным организациям и другим заинтересованным сторонам следует применять следующие критерии для оценки систем нормативного регулирования: |
(e) Eliminate the differences in remuneration between women and men for equal work or work of equal value, and promote the development of non-discriminatory methods of evaluating work and their inclusion in wage negotiations; | ё) ликвидацию различий в вознаграждении мужчин и женщин за труд равной ценности; поощрение разработки недискриминационных методов оценки труда и их учета при обсуждении вопросов, касающихся вознаграждения; |
The provision includes gathering witness testimony, seizing material under search warrants and evaluating documentation made available through Governments or international organizations. | Ассигнования предназначаются для сбора свидетельских показаний, сбора материалов согласно ордерам на обыск и оценке документов, получаемых через правительства или международные организации. |
Its country programmes place a strong emphasis on gender equality and equity in formulating, implementing and evaluating all population programmes. | В своих страновых программах Фонд уделяет большое внимание вопросам равенства мужчин и женщин и беспристрастности в разработке, осуществлении и оценке всех программ в области народонаселения. |
In evaluating the sentinel system, the national consultative committee raised concern about the non-probability sample selection methods and the rationale of inferring the sample results to the whole population. | При оценке системы наблюдения национальный консультативный комитет высказал обеспокоенность по поводу методов отбора неслучайной выборки и рациональности проецирования ее результатов на все население. |
However, in evaluating the evidence the Court accepted the version of the facts presented by Dr. W. for the following reasons: | Однако при оценке показаний суд согласился с версией изложения фактов, представленной д-ром В., в силу следующих причин: |
The Group hoped that ICSC would continue to play a pivotal role in developing a Senior Management Network and in evaluating the senior management leadership programme. | Группа надеется, что КМГС будет и впредь играть важнейшую роль в работе по созданию сети старших руководителей и оценке реализации программы повышения квалификации старших руководителей. |
For this reason, ECLAC is currently evaluating the estimate provided by Cuba in accordance with United Nations methodologies. b Estimate. c Projection. | В связи с этим в настоящее время ЭКЛАК проверяет оценочные данные, представленные Кубой, в соответствии с методологией Организации Объединенных Наций. Ь Оценка. с Прогноз. |
Those from the BMVC who are used do not perform any task of importance in the framework of an inspection, such as asking questions, evaluating inspection results, submitting reports or other major tasks. | Персонал из БЦНК не выполняет никаких важных задач в рамках инспекции, таких, как постановка вопросов, оценка результатов инспекции, представление докладов или иных основных задач. |
The representative of the United States introduced a conference room paper containing a draft decision prepared by his country recognizing the work by the International Civil Aviation Organization in evaluating the way forward in moving away from the use of halons in civil aviation. | Представитель Соединенных Штатов внес на рассмотрение подготовленный его страной документ зала заседаний, содержащий проект решения, в котором дается высокая оценка работе Международной организации гражданской авиации по проведению анализа путей отказа от использования галонов в гражданской авиации. |
The Secretariat also participated in the study "Evaluating the IMPEL network and its work". | Кроме того, секретариат принял участие в исследовании «Оценка сети ИМПЕЛ и ее работы». |
Evaluating the performance and impact of the process; | Ь) оценка результативности и влияния процесса; |
A part of the agency's core work is evaluating documents or other evidence. | Одним из основных направлений работы этой службы является анализ вещественных и других доказательств. |
(a) Critically appraising, evaluating proposed changes and promoting changes in | а) Критическая оценка, анализ предлагаемых изменений и совершенствование: |
Policy and trend analysis is essential to measuring trends, highlighting problems, learning lessons and evaluating effectiveness. | Анализ политики и тенденций важен для отслеживания тенденций, выявления проблем, извлечения уроков и оценки эффективности. |
Accumulating, evaluating and disseminating information on transit matters, drawing lessons from experiences in different regions and subregions with regard to the design and improvement of transit systems; | накопление, оценка и распространение информации по вопросам транзитных перевозок, анализ опыта различных регионов и субрегионов в отношении разработки и совершенствования систем транзита; |
The desk, to which all requests for urgent action would be channelled, would be responsible for evaluating and analysing information received and for coordinating appropriate responses and action. | Эта секция, куда направляются все просьбы о принятии срочных мер, отвечает за оценку и анализ поступающей информации и за координацию соответствующих ответных действий. |
Read together with foreign trade statistics, these surveys afford a means of evaluating the French domestic market. | При проведении сопоставления с внешнеторговыми статистическими данными эти обследования позволяют оценить состояние внутреннего рынка Франции. |
The Expert Group recommended focusing on appropriate abatement techniques to counter these effects as well as better evaluating the costs involved. | Группа экспертов рекомендовала обратить внимание на соответствующие технологии снижения выбросов, с тем чтобы противодействовать этой тенденции, а также более эффективно оценить соответствующие затраты. |
It has been argued that since private agents are better equipped at evaluating the risk of their actions, private external borrowing does not lead to vulnerabilities as long as the fiscal accounts are balanced. | Высказывалось мнение о том, что, поскольку частные агенты способны лучше оценить риск своих действий, заимствование внешних средств частным сектором не создает факторов уязвимости, до тех пор пока финансовые счета сводятся с нулевым сальдо. |
We are also evaluating what the financial implications of accession would be against the background of Japan's serious fiscal deficits. | Мы также пытаемся оценить финансовые последствия этого присоединения с учетом серьезного бюджетного дефицита, который переживает сегодня Япония. |
The Working Party noted with interest the results of the European Commission study evaluating the implementation of Chapter 1.10 of RID, ADR and ADN in the countries of the European Union, Norway and Switzerland. | Рабочая группа с интересом отметила результаты обзора, проведенного Европейской комиссией с целью оценить выполнение главы 1.10 МПОГ, ДОПОГ и ВОПОГ в странах Европейского союза, в Норвегии и в Швейцарии. |
This would allow evaluating the impact of transport in other sectors of the economy. | Это позволило бы оценивать воздействие транспорта на другие секторы экономики. |
The Committee also views the compact system as an improved method to record the achievements expected of senior managers with a view to evaluating their performance. | Комитет также считает систему договоров усовершенствованным методом учета результатов, которые ожидаются от старших руководителей, с тем чтобы можно было оценивать их работу. |
(c) Continue reviewing and evaluating best practices in conservation, protection and sustainable use of transboundary watercourses with a view to recommending such best practices to countries experiencing difficulties in the conservation, protection and sustainable use of transboundary watercourses; | с) продолжать рассматривать и оценивать передовые методы сохранения, защиты и устойчивого использования трансграничных водоемов с целью рекомендовать такие передовые методы странам, испытывающим трудности с сохранением, защитой и устойчивым использованием трансграничных водоемов; |
It called for stronger action from the European Commission against Racism and Intolerance. ECRI is responsible for examining and evaluating the legislative, political and other measures taken by States to combat racism and stimulate action at local, national and European level. | ЕКРН поручено рассматривать и оценивать весь комплекс правовых, политических и других мер, принимаемых государствами-членами для борьбы с расизмом и поощрения адекватных действий на местном, национальном и общеевропейском уровнях. |
So we need to assess national resilience by regularly evaluating critical subsystems within countries. | В таком случае, нам следует оценивать национальную устойчивость, регулярно выделяя критические подсистемы в отдельных странах. |
In evaluating the article's dispute settlement provisions, two central questions should be kept in mind. | Оценивая положения этой статьи об урегулировании споров, следует помнить о двух главных вопросах. |
In evaluating the financial capacity of the applicant, the Commission noted that the applicant provided a certified pro forma balance sheet. | Оценивая финансовые возможности заявителя, Комиссия отметила, что он представил заверенную балансовую ведомость установленной формы. |
In evaluating the seminar, participants welcomed both the initiative taken in organizing it and the format selected for its conduct and expressed their gratitude to the Institute for making the seminar possible. | Оценивая итоги семинара, участники приветствовали как инициативу по его организации, так и формат, выбранный для его проведения, и выразили Институту признательность за предоставление возможности провести семинар. |
They're why stock investors hold onto losing stocks longer - because they're evaluating them in relative terms. | Именно поэтому инвесторы дольше не продают акции на падающем рынке, оценивая их в относительных величинах. |
"In evaluating the events over the last year, the Decolonization Committee should also recognize that we are approaching elections this year in both Puerto Rico and in the United States, where there will be new Governments elected regardless of the outcome. | Оценивая события прошлого года, Комитет по деколонизации должен также учесть, что и в Пуэрто-Рико, и в Соединенных Штатах приближаются выборы, на которых независимо от результатов будет избран новый состав правительства. |
The Department of Peacekeeping Operations is evaluating commercially available alternatives to in-house development. | Департамент операций по поддержанию мира оценивает имеющиеся коммерческие варианты, которые могли бы послужить альтернативой внутренней разработке такой системы. |
The informal working group is evaluating this proposal and will continue the discussion at the next meeting. | Неофициальная рабочая группа оценивает это предложение и продолжит обсуждение на следующем совещании. |
The United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation is evaluating the effect of exposure and the health of local populations and will review, along with epidemiological results, the doses received by individuals at the time of the accident and in subsequent years. | Научный комитет Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации оценивает последствия облучения для здоровья местного населения и наряду с анализом результатов эпидемиологических исследований проведет анализ доз облучения, полученных людьми во время аварии и в последующие годы. |
The Action Team welcomed the news that NASA is evaluating the mission extension proposal put forward by scientists from the University of Maryland for the Deep Impact spacecraft to reach a new target, the comet Boethin, in December 2008. | Инициативная группа приветствовала известие о том, что НАСА в настоящее время оценивает предложение ученых Университета Мэриленда о продлении миссии космического аппарата Deep Impact для сближения с новой целью - кометой Бофина - в 2008 году. |
Secondly, China appreciates the fact that the CTC has done a great deal of work in evaluating Member States' assistance needs in combating terrorism. | Во-вторых, Китай высоко оценивает то, что КТК проделал большой объем работы по оценке потребностей государств-членов в помощи на борьбу с терроризмом. |
The fire protection industry is still evaluating alternatives that have low environmental impacts. | В отрасли пожаротушения по-прежнему оцениваются альтернативы с низким уровнем воздействия на окружающую среду. |
This document is presented as a forward-looking document, evaluating achievements and elaborating the way forward in identifying obstacles and opportunities for increasing youth action on forests. | Настоящий документ представлен как перспективный документ, в котором оцениваются достижения и анализируются пути прогресса в деле выявления препятствий и определения возможностей для расширения участия молодежи в деятельности, связанной с лесами. |
Under the project, a report evaluating specific needs in terms of training of personnel of insurance supervisory offices of African and Indian Ocean countries and a proposal for a training programme was completed. | В рамках этого проекта был составлен доклад, в котором оцениваются конкретные потребности в области подготовки кадров органов надзора за страхованием стран Африки и Индийского океана, и внесено предложение, касающееся учебной программы. |
While the two projects generally focus on evaluating different types of damage to mangroves, co-ordination and integration would improve the robustness of conclusions regarding impacts on mangroves. | Хотя в рамках этих двух проектов оцениваются различные виды ущерба, причиненного мангровым лесам, их координация и интеграция повысят достоверность выводов в отношении причиненного этим лесам ущерба. |
The Secretary-General of the United Nations, at the request of the Security Council, recently produced a report evaluating the 12 recommendations contained in his 2002 report on light weapons. | Недавно Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций подготовил по просьбе Совета Безопасности доклад, в котором оцениваются 12 рекомендаций, содержащихся в его докладе за 2002 года по легким вооружениям. |
In January 1999, UNEP studied the serious floods that occurred in 1998 in China, evaluating their contributory factors and their impacts on the environment. | В январе 1999 года ЮНЕП провела изучение серьезных наводнений, имевших место в Китае в 1998 году, оценив их последствия для окружающей среды и другие сопутствующие факторы. |
Colliers International experts thoroughly analyze the present situation and make development forecasts by evaluating the location, economic and aesthetic factors of a real estate object and its utilization for the benefit of the owner. | Специалисты Colliers International тщательно проанализируют ситуацию и составят прогноз развития, оценив местонахождение объекта, его экономические и эстетические показатели, а также возможность их использования с выгодой для владельца. |
The author's only contention during the domestic proceedings was that by finding her account of events implausible and thus not evaluating it on the merits, the Dutch authorities risk exposing her children to danger in Armenia. | В ходе внутреннего разбирательства автор лишь заявила о том, что, признав ее версию событий недостоверной и, следовательно, не оценив ее по существу, голландские власти могут подвергнуть ее детей опасности в Армении. |
(b) Conducted a SWOT analysis of the Secretariat situation, evaluating its strengths and weaknesses and the opportunities and threats that it faces in developing and undertaking a leading role for information exchange on persistent organic pollutants (POPs). | Ь) провел анализ СВОТ положения секретариата, оценив его сильные и слабые стороны, а также возможности и угрозы, с которыми он сталкивается при планировании и осуществлении ведущей роли в области обмена информацией о стойких органических загрязнителях (СОЗ). |
The Expert Group also considered draft methods and procedures for reviewing the Protocol on Heavy Metals, evaluating certain limit values and considering proposals for additional heavy metals, product control measures or products or product groups. | Группа экспертов также рассмотрела проект методов и процедур обзора Протокола по тяжелым металлам, оценив некоторые предельные значения и проанализировав предложения по дополнительным тяжелым металлам, регламентирующим мерам в отношении продуктов или продуктам или группам продуктов. |
The preparation of this study depends upon the contribution of entities implementing and evaluating cash transfer programmes in different regions. | Подготовка этого исследования зависит от вклада со стороны структур, осуществляющих и оценивающих программы денежных трансфертов в различных регионах. |
For example, Lau et al. analyzed 33 clinical trials (involving 36974 patients) evaluating the effectiveness of intravenous streptokinase for acute myocardial infarction. | Например, Ло и соавторы проанализировали ЗЗ клинических испытания (с участием 36974 пациентов), оценивающих эффективность внутривенной стрептокиназы при остром инфаркте миокарда. |
Cumulative meta-analyses of studies evaluating the effectiveness of medical interventions have shown that many clinical trials could have been avoided if a systematic review of existing evidence was done prior to conducting a new trial. | Кумулятивные мета-анализы исследований, оценивающих эффективность медицинских вмешательств, показали, что многих клинических испытаний можно было бы избежать, если бы до проведения нового испытания был проведен систематический обзор существующих данных. |
Some communities set restrictions and limitations on the karma level for making entries evaluating and commenting. | В некоторых сообществах есть ограничения по карме для постящих, оценивающих и комментирующих. |
It is already SOA compatible, which, being one of the report's recommendations to insurance companies evaluating PAS vendors, allows the system to be gradually embedded into the customer's IT landscape. | INSIS полностью совместим с SOA, что является одной из рекомендаций в докладе Gartner для страховых компаний, оценивающих различных веноров. SOA совместимось INSIS позволяет поетапно вводить систему в ИТ инфраструктуру страховой компании. |
The period for evaluating promptness begins at the time of arrest and not at the time when the person arrives in a place of detention. | Период времени для определения срочного порядка начиная с момента ареста, а не с момента прибытия лица в место содержания под стражей. |
With help from World Bank specialists, ways and means of evaluating poverty were selected and appropriate calculations were carried out to determine the absolute poverty line. | При содействии специалистов Всемирного банка были выбраны пути оценки бедности и произведены соответствующие расчеты для определения абсолютной черты бедности. |
Although the process of evaluating and selecting future members of the Court is the exclusive responsibility of Ecuadorians, the Law on the Organization of the Judiciary invites the United Nations, the European Union and the Andean Community to observe the process. | Хотя процесс определения уровня квалификации и назначения будущих членов Суда относится к исключительной компетенции Эквадора, в Законе содержится предложение Организации Объединенных Наций, Европейскому союзу и Андскому сообществу осуществлять наблюдение за ходом этого процесса. |
The Organization must establish clear criteria for determining security needs, evaluating threats and assessing risks so that the Department of Safety and Security would be able to respond to any emergency. | Организация должна разработать четкие критерии для определения потребностей в плане безопасности, оценки угроз и анализа рисков, с тем чтобы Департамент по вопросам охраны и безопасности был способен отреагировать на любую чрезвычайную ситуацию. |
Some methods for improving ground crop area estimates with remote sensing data are also discussed with the aim of evaluating their performance. | В нем также рассматриваются некоторые методы повышения точности результатов наземных, обследований посевных площадей с использованием данных, получаемых с помощью дистанционного зондирования, с целью определения их эффективности. |
They call climate change a threat multiplier that could harm stability and security, while governments around the world are evaluating how to respond. | Они называют изменение климата катализатором угроз, который может нанести ущерб стабильности и безопасности, пока правительства по всему миру оценивают, как на него реагировать. |
This does not necessarily mean that countries are not evaluating the effects of measures, although good examples of consistent cost-benefit analyses are hard to find. | Это вовсе не означает, что страны не оценивают влияние таких мер, хотя привести удачные примеры проведения последовательного анализа экономической эффективности весьма нелегко. |
When antitrust agencies are evaluating a potential violation of competition laws, they will typically make a determination of the relevant market and attempt to measure market concentration within the relevant market. | Когда антимонопольные власти оценивают нарушение конкуренции одним или несколькими предприятиями, они обычно определяют рынок и пытаются измерить его концентрацию, то есть степень конкуренции на этом рынке. |
Although KaOS is currently based on the Linux kernel, the developers are "constantly evaluating" the illumos kernel, and say that "a future switch is a wish". | Несмотря на то, что KaOS сейчас использует ядро Linux, разработчики «постоянно оценивают» ядро illumos, и заявляют, что «будущие смены - это желание пользователей». |
Enterprises are continually evaluating which tasks to perform in-house, which tasks to outsource, and if and where offshoring may be advantageous. | Предприятия постоянно оценивают, какие функции им лучше выполнять самим, какие можно поручить подрядчикам на условиях аутсорсинга, а какие целесообразно сделать предметом офшоринга. |
Spain is evaluating the possibility to withdraw their reservation. | Испания изучает возможность снятия своей оговорки. |
For several years, FCC has been evaluating orbital debris mitigation issues as they arise in applications for new satellite systems and services. | Вот уже несколько лет ФКС изучает вопросы, связанные с предупреждением образования орбитального мусора, которые возникают в связи с применением новых спутниковых систем и предоставлением новых услуг. |
The Forum is currently evaluating what assistance it could offer Nauru to ensure that the current economic and social situation does not give rise to instability and security problems. | В настоящее время Форум изучает вопрос о том, какую помощь он может оказать Науру, чтобы нынешняя социально-экономическая ситуация не привела к нестабильности и проблемам в области безопасности. |
With regard to the allegations against members of the Rwandan Patriotic Front, my Office is now evaluating the evidence that has been gathered so far with a view to determining whether there is a sufficient basis for prosecution, against whom and for what offences. | Что касается обвинений в отношении членов Патриотического фронта Руанды, то моя Канцелярия сейчас изучает собранные на сегодня доказательства, чтобы определить, есть ли достаточные основания для преследования, если есть - то кого и по каким обвинениям. |
My delegation looks forward to the report of the panel of experts that is evaluating the activities of the Agency, and on which the Director General will base his medium-term plan. | Моя делегация с нетерпением ждет представления доклада группы экспертов, которая изучает деятельность Агентства - доклада, на основе которого Генеральный директор разработает свой среднесрочный план. |
When evaluating the specified radii the proportions and properties attributable to the materials of the roof lining shall be taken into consideration. | При определении конкретных радиусов следует принимать во внимание пропорции и свойства, которыми обладают материалы панели крыши. |
The Committee recommended that OIOS fully take into account the decision of the General Assembly on the strengthening of the Department of Political Affairs when evaluating the future implementation of the OIOS recommendations endorsed by the Committee at its forty-sixth session. | Комитет рекомендовал УСВН полностью принимать во внимание решение Генеральной Ассамблеи относительно укрепления Департамента по политическим вопросам при определении в будущем того, в какой степени выполняются рекомендации УСВН, одобренные Комитетом на его сорок шестой сессии. |
The Operational Services Division also assists the Department of Peacekeeping Operations in evaluating candidates, in determining eligibility and ensuring that all the relevant procedures are followed. | Отдел оперативного обслуживания также оказывает Департаменту операций по поддержанию мира помощь в оценке кандидатов, в определении их соответствия требованиям и обеспечении соблюдения всех соответствующих процедур. |
The assessments of expert review teams play an important role in determining eligibility, or evaluating requests for re-instatement of eligibility, for the various mechanisms in the Kyoto Protocol. | Оценки групп экспертов по рассмотрению играют важную роль при определении критериев отбора или оценки просьб о возобновлении участия в различных механизмах Киотского протокола. |
The provision of proper systems for collecting, storing and analysing fishery information and conducting fishery surveys and research, are mandatory for determining whether management targets are being met and for evaluating the effectiveness and impact of a management regime. | Создание надлежащих систем для сбора, хранения и анализа информации о рыболовстве, а также для проведения обследований и исследований в области рыболовства является обязательным требованием при определении того, достигаются ли цели в области управления, а также при оценке эффективности и последствий режима управления. |