The high-level business case is a formal method of evaluating ICT initiatives, which is relied on by the Project Review Committee in that regard. |
Конечные деловые задачи являются официальным методом оценки инициатив по ИКТ, который предполагает утверждение инициатив в этой области Комитетом по обзору проектов. |
The report of the Secretary-General on human resources management reform envisaged the establishment of numerical scoring methods for evaluating candidates under the new staff selection system. |
В докладе Генерального секретаря о реформе управления людскими ресурсами предусматривалось внедрение балльной системы для оценки кандидатов в рамках новой системы отбора персонала. |
Although the Office of Human Resources Management had provided some documentation suggesting that a scoring system had been used for evaluating candidates for certain posts, those evaluations were of limited value. |
Хотя Управление людских ресурсов и представило кое-какую документацию, указывающую на применение балльной системы для оценки кандидатов на ряд должностей, такие оценки имели довольно ограниченную ценность. |
During the year 2000 a process of evaluating automatic tools for assurance of confidentiality in data published or transferred to 3rd parties out side the organization was initiated. |
В 2000 году был начат процесс оценки автоматических средств обеспечения конфиденциальности данных, публикуемых или передаваемых третьим сторонам вне организации. |
A concerted strategy with other United Nations agencies resulted in seven countries having developed gender indicators, which is a major breakthrough in evaluating the advancement of women. |
В результате взаимодействия с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в семи странах разработаны гендерные показатели, что является крупным достижением в деле оценки улучшения положения женщин. |
The representative of Mexico would like to know if that important opinion of the Court could be used for evaluating the standards of protection of migrant workers. |
Представительница Мексики хотела бы знать, может ли это важное заключение суда служить критерием оценки норм защиты трудящихся-мигрантов. |
To create the conditions for autonomous and professionally independent guiding, evaluating and monitoring of research and development activity; |
создание условий для автономного и с профессиональной точки зрения независимого руководства, оценки и мониторинга научных исследований и разработок; |
Develop and apply methods for evaluating the quality of reported emissions data and projections; |
а) разработка и применение методов для оценки качества представляемых данных и прогнозов о выбросах; |
The Task Force will consider the draft report as a basis for evaluating the review process and for reporting to the EMEP Steering Body. |
Целевая группа рассмотрит проект доклада в качестве основы для оценки процесса обзора и для представления доклада Руководящему органу ЕМЕП. |
The Parties had found the monitoring strategy useful in evaluating their current monitoring activities and designing their future plans. |
Стороны отметили, что стратегия мониторинга является полезной для оценки их текущей деятельности в области мониторинга и разработки будущих планов. |
Developing an action plan for reducing methane emissions and a process for evaluating its implementation. |
разработка плана действий по сокращению выбросов метана и процедуры оценки его осуществления. |
By monitoring, evaluating and distributing information and data on sustainable natural-resource management, these initiatives are creating an enabling environment geared towards informed decision-making. |
На основе мониторинга, оценки и распространения информации и данных об устойчивом использовании природных ресурсов эти инициативы позволяют создать стимулирующую среду в целях принятия обоснованных решений. |
As a result, the processes currently in place do not share a consistent methodology for identifying, evaluating, reporting and responding to risks. |
В результате этого применяемые ныне процедуры не построены на единой методологии выявления и оценки рисков, реагирования на них и представления информации по этому вопросу. |
Coordination with other aid providers, it was pointed out, was often one of the criteria used for evaluating the effectiveness of technical assistance and capacity-building. |
Было отмечено, что координация деятельности с другими организациями, занимающимися предоставлением помощи, зачастую является одним из критериев, который используется для оценки эффективности работы по оказанию технической помощи и укреплению потенциала. |
The Section also provides an integrated system for identifying, capturing, retrieving, sharing and evaluating the information assets of the Office of the Prosecutor. |
Секция также обеспечивает функционирование комплексной системы выявления, сбора, поиска, обмена и оценки информации Канцелярии Обвинителя. |
The Committee on the Rights of Persons with Disabilities might find those tools useful in evaluating the reports of States parties to the United Nations Convention. |
Комитет по правам инвалидов, возможно, сочтет эти инструменты полезными для оценки докладов государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций. |
One common issue noted in three of the four offices was the absence of a system for evaluating vendor performance, or the inadequacy of the existing system. |
Общей проблемой, отмеченной во всех четырех отделениях, было или отсутствие системы оценки качества работы поставщиков, или неэффективность существующей системы. |
The programmes of the National Sports Commission (CONADE) establish and unify criteria for planning, applying and evaluating projects from a perspective of gender equality and equity. |
В программах работы Национальной комиссии по вопросам спорта (КОНАДЕ) определяются и унифицируются критерии планирования, осуществления и оценки проектов с учетом принципов гендерного равенства и равноправия. |
An evidenced-based approach should be used as the tool for defining, measuring and evaluating progress as set out in the MTSP and elsewhere. |
Основывающийся на результатах фактической деятельности подход следует использовать для определения количественной и иной оценки прогресса, предусмотренного в среднесрочном плане и в других документах. |
These were complemented by meetings and consultations aimed at monitoring, assessing and evaluating rural development programmes and projects in the countries of the region. |
Они дополнялись заседаниями и консультациями, предназначавшимися для обеспечения мониторинга, оценки и анализа программ и проектов развития сельских районов в странах региона. |
With regard to humanitarian reform, WFP continued its role in evaluating the cluster system and enhancing its operational response. |
Что касается реформы гуманитарной деятельности, то ВПП продолжала решать возложенные на нее задачи в области оценки системы тематических блоков и повышения эффективности мер оперативного реагирования. |
Using the results of gender capacity assessments at the global and country levels, UNFPA will establish indicators for evaluating and monitoring progress in gender mainstreaming. |
Используя результаты оценок гендерного потенциала на общемировом и страновом уровнях, ЮНФПА разработает показатели для оценки и контроля прогресса в работе по учету гендерных аспектов. |
However, burden reduction should not be undertaken without evaluating its impact on required statistical resources and on quality of data; |
Однако шаги по снижению нагрузки не должны предприниматься без оценки их влияния на требуемые статистические ресурсы и качество данных; |
It will be through building on these strengths and critically evaluating its future role in addressing environmental problems that the Convention will ensure its long-term future. |
Именно на основе этих сильных сторон и критической оценки своей будущей роли в решении экологических проблем Конвенция обеспечит свое долгосрочное дальнейшее развитие. |
It is also necessary to promote the use of statistical information in formulating and evaluating ICT policies and in diagnostic studies and decision-making. |
С другой стороны, необходимо принять меры для содействия применению полученной статистической информации в целях разработки и оценки политики в сфере цифровых технологий, а также для проведения диагностических анализов и принятия решений. |