In evaluating progress, the Mission took account of the implementation and verification timetable established by the Commission to Follow up the Implementation of the Peace Agreements, which extends through 2004. |
В рамках оценки достигнутого прогресса Миссия приняла к сведению разработанный Комиссией по последующим мерам по осуществлению Мирных соглашений график деятельности в области исполнения и проверки, рассчитанный до конца 2004 года. |
With the increase in understanding of those systems and their feedback mechanisms, the scientific outcomes would certainly provide increasingly valuable input to support national, regional and international policy decisions, as well as input for evaluating the impact and effectiveness of those decisions. |
По мере улучшения понимания этих систем и механизмов обратной связи, результаты научных исследований, несомненно, будут обеспечивать все более важную информацию, необходимую для принятия соответствующих решений на национальном, региональном и международном уровнях, а также средства для оценки воздействия и эффективности таких решений. |
In June 2000, UNDP will report for the first time on its global performance with a results-oriented assessment report. UNDP is also testing a new methodology for evaluating the impact of projects. |
В июне 2000 года ПРООН представит первый доклад о своей глобальной деятельности, отражающий результаты проделанной работы. ПРООН проводит также проверку новой методологии оценки результативности осуществления проектов. |
The invention relates to the field of communications and telecommunications, diagnostics and servicing of technical systems, and more specifically to a method for controlling a technical facility and evaluating the status thereof. |
Изобретение относится к области связи и телекоммуникаций, диагностики и обслуживания технических систем, а более конкретно - к способу управления техническим средством и оценки его состояния. |
It should be pointed out, however, that the former established criteria for evaluating teachers' performance, which went by the name of Merit Competition, with no other type of evaluation. |
При этом нужно пояснить, что в первом из упомянутых руководств устанавливались критерии для оценки в баллах личного дела преподавателя, в ходе т.н. Конкурса достоинств, причем какие-либо иные оценки не предусматривались. |
Their requests range from asking for documentation, such as factsheets and training manuals in the area of human rights, to evaluating laws and their compatibility with human rights standards, to training of law enforcement agencies and NGOs. |
Эти просьбы касались различных аспектов - от предоставления документации, например информационных бюллетеней и учебных пособий по правам человека, оценки законов и их совместимости со стандартами в области прав человека, до подготовки сотрудников правоохранительных органов и НПО. |
Our measurement framework could be also used for evaluating to what extent the accelerating depletion of human capital stock caused by population ageing could be alleviated by encouraging older people to stay in the workforce longer, in particular for those with advanced human capital skills. |
Нашу методику измерений можно также использовать для оценки того, в какой степени ускоренное сокращение фонда человеческого капитала по причине старения населения можно было бы замедлить посредством побуждения пожилых людей дольше оставаться на рынке рабочей силы, особенно тех из них, которые владеют передовыми профессиональными навыками. |
The Committee further recommends that the State party establish an independent and effective system for monitoring the Convention, with a view to assessing progress achieved in the realization of children's rights and evaluating policies for better implementation of the provisions of the Convention. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику создать независимую и эффективную систему наблюдения за выполнением Конвенции с целью оценки успехов, достигнутых в реализации прав детей, и оценки мер, принимаемых для лучшего осуществления положений Конвенции. |
The current objective of such elaboration should be to enhance the criteria as a practical tool for evaluating global development partnerships from the perspective of the right to development, including by actors in the relevant partnerships themselves. |
Нынешняя цель такой разработки должна заключаться в детализации критериев как практического инструмента оценки глобальных партнерств в области развития с точки зрения права на развитие, в том числе действующими лицами самих соответствующих партнерств. |
This entails evaluating public policies and programmes against outcomes, allocating resources in accordance with stated priorities and developing policy on a basis of evidence of needs and results; |
Это требует оценки государственных стратегий и программ на основе достигнутых результатов, ассигнования ресурсов в соответствии с объявленными приоритетами и разработки политики на основе фактических данных о потребностях и результатах; |
With respect to the report of the Secretary-General on procurement reform (A/55/127), his delegation welcomed the considerable progress already made and noted the need to establish a system for evaluating the efficiency of the procurement function. |
Что касается доклада Генерального секретаря о реформе системы закупок (А/55/127), мексиканская делегация приветствует уже достигнутый значительный прогресс в этой области и отмечает, что необходимо рассмотреть вопрос о разработке системы оценки эффективности закупочной деятельности. |
The achievement of this objective can be advanced by, inter alia, defining the grounds for treatment at national level, reforming activities of the service system and evaluating, developing and changing the division of work. |
Процесс достижения этой цели может быть активизирован, в частности, путем определения оснований для лечения на национальном уровне, реформирования деятельности системы обслуживания и оценки, развития и изменения системы разделения труда. |
The Mission emphasizes the importance of the enjoyment of human rights as a key aspect of the frame of reference for evaluating progress in the peace process as a whole. |
Миссия особо подчеркивает огромное значение осуществления прав человека как одного из центральных аспектов исходной основы для оценки хода осуществления всего процесса. |
The integrated analysis based on biophysical and socio-economic conditions is essential not only for devising policy options, but also for evaluating the performance of policies and measures for combating desertification and mitigating the impacts of drought. |
Комплексный анализ на основе биофизических и социально-экономических условий необходим не только для разработки вариантов политики, но и для оценки эффективности стратегий и мер по борьбе с опустыниванием и смягчению воздействия засухи. |
A..65 The amount of $10,900, at the maintenance level, provides for external expertise to assist in evaluating the language programmes and teaching methodologies in use at ECLAC with the aim of improving their quality. |
A..65 Ассигнования в размере 10900 долл. США, исчисленные исходя из прежнего уровня потребностей, предназначаются для привлечения внешних консультантов для оценки хода осуществления программ обучения иностранным языкам и оценке программ языковой подготовки и учебных методологий, используемых в ЭКЛАК, в целях повышения их качества. |
The capacity of CAP as an instrument for planning, implementing and evaluating emergency preparedness, relief, recovery and reconstruction should be enhanced and linked more clearly to the effective use of CHAP and the United Nations common country assistance mechanism. |
Потенциал ПСД в качестве инструмента планирования, обеспечения и оценки готовности к чрезвычайным ситуациям, оказания чрезвычайной помощи, восстановления и реконструкции следует повысить и более четко увязать с эффективным использованием ОПГД и общего механизма оказания помощи Организации Объединенных Наций странам. |
There is an important role for other nations in providing assistance to Pacific and other small island developing States, as well as other vulnerable countries, in evaluating the impacts of and adapting to climate change. |
Другие страны должны сыграть важную роль в оказании помощи Тихоокеанскому региону и другим малым островным развивающимся государствам, а также другим уязвимым странам в осуществлении оценки воздействий изменения климата и адаптации к ним. |
The organizations should, in particular, develop flexible guidelines for subcontracting, feasibility studies, procedures and checklists for the call for bids, methods for evaluating potential consulting firms and procedures for overseeing control and follow-up. |
В частности, организации должны разработать гибкие руководящие принципы в отношении субподряда, проведения технико-экономических обоснований, процедур и составления контрольных списков для проведения торгов, методов оценки потенциальных партнеров из числа консультационных фирм и процедур осуществления контроля и надзора за последующей деятельностью. |
Technical expertise and project support are, where required, provided by UNODC headquarters, which continues to seek to improve the quality of technical assistance offered to countries in Africa, both by attempting to speed up the pace of implementation and by evaluating the impact of projects. |
Услуги технических экспертов и вспомогательные мероприятия по проектам, при необходимости, обеспечиваются штаб-квартирой ЮНОДК, которое принимает дальнейшие меры по повышению качества технической помощи странам Африки как на основе ускорения темпов реализации проектов, так и с помощью оценки их эффективности. |
Under the United States Federal Acquisition Regulations, a price analysis must be undertaken to evaluate and examine "a proposed price without evaluating its separate cost elements and proposed profit", known as a "price realism" analysis. |
Федеральные правила приобретения собственности Соединенных Штатов Америки предусматривают обязательное проведение анализа цен, позволяющего оценить и изучить "предложенную цену без оценки отдельных элементов затрат и предполагаемой прибыли" и известного как анализ "реалистичности цен". |
The ISWGNA will study in 2000 the feasibility of refining the milestone system so as to incorporate other important dimensions in evaluating the implementation of the 1993 SNA, such as concepts and classifications used, and basic data quality. |
МРГНС изучит в 2000 году возможности практического совершенствования системы поэтапного внедрения с целью включения в нее других важных аспектов оценки внедрения СНС 1993 года, таких, как используемые концепции и классификации и качество базисных данных. |
We appeal to the United Nations - if human security is to be achieved and the gap between the developed and underdeveloped nations is to be minimized - for the application of new and more relevant mechanisms for evaluating social and developmental needs, such as the vulnerability index. |
Для того чтобы обеспечить безопасность человека и до минимума сократить разрыв между развитыми и отсталыми государствами, мы настоятельно просим Организацию Объединенных Наций применить такие новые и более современные механизмы оценки социальных потребностей и потребностей в области развития, как индекс уязвимости. |
(m) International organizations should assist countries - through provision of technical support and information - to establish systems for collecting and evaluating data on employment; |
м) международные организации должны помогать странам, оказывая техническую помощь и предоставляя информацию, в отношении создания систем для сбора и оценки данных о положении в области занятости; |
Concerning poverty eradication as a central element of the lending policies of the Bretton Woods institutions, he said that it would be interesting to discuss ways of evaluating poverty eradication efforts by individual countries. |
Говоря о том, что искоренение нищеты является центральным элементом политики бреттон-вудских учреждений в области кредитования, он отмечает, что было бы интересно обсудить методы оценки деятельности по искоренению нищеты, осуществляемой отдельными странами. |
Since very few countries currently had the necessary equipment and many did not even have a specialized evaluation unit, it was a matter of priority to set up essential structures to enable the countries of the world to have their own systems for evaluating drug demand. |
Между тем, поскольку очень немногие страны располагают в настоящее время необходимыми инструментами, а многие вообще не имеют специализированных служб оценки, необходимо срочно создать основные структуры, для того чтобы страны мира могли создать свои собственные системы оценки спроса на наркотики. |